Алфавитный указатель словарных статей 8 глава




Биртек һорау. Сбор обрядовой пищи для лечения поясницы. Биртек һорарға ике бала йөрөй (БМ). – Биртек собирают два ребенка.

Биртек әпсене. Заговор биртек.

Бейем биле биртенгән,/ Биртек һорай мин килдем (из загов.). –

У мужа моего поясница болит,/ Я собираю биртек.

Биртес. См. Биртек.

Бирән I. Водянка; в башкирской мифологии дух водянки. Бирән булһа, артыш ҡайнатып эсерергә кәрәк (БМ). – При водянке больного надо поить отваром можжевельника. Слово восходит к булгарскому быйр/быйран ‘обжора’ (Р. Ахмедьянов).

Бирән II (средн.). См. Өсйән.

Бирән зәхмәте. В башкирской мифологии дух болезни водянки. Бирән зәхмәте үлегә лә ҡуна икән. – Дух водянки, оказывается, вселяется даже в покойника.

Бирән эйәһе. В башкирской мифологии дух, хозяин водянки. Бирән эйәһе ашамһаҡ, ҙур ҡорһаҡлы зат, икән (БМ). – Говорят, дух водянки биран прожорлив, с большим животом.

Бисмилла. Магическое слово, отпугивающее злых духов. В башкирскую мифологию проникло вместе с исламом.

Бисура. В башкирской мифологии злой дух в образе женщины в красном; кикимора. Бисура кеше сүрәтендә йөрөгән мифик зат (БМ). – Бисура – мифическое существо в человеческом облике. Возможно, слово восходит к древнетюркскому bičin ‘обезьяна’.

Бит. Лицо; мифологизированная часть тела, отражающая душу, духовный мир, переживания человека. Через лицо осуществляются как вредоносные (сглаз, привораживание, порча), так и благотворные (лечебное) воздействия на человека. Ср.: Битһеҙ – ни стыда, ни совести (досл. без лица); биттән алыу – оскорбить публично (досл. брать за лицо). Слово восходит к общетюркскому bit ‘лицо’, ‘физиономия’.

Бит асыу. Обряд знакомства невесты со свекровью и другими пожилыми женщинами деревни, во время которого невеста одариваниет их подарками. Битең асам, бисмиллаһи, әүхәлеңде әйт, килен (БХИ. Т. 1). – Бисмиллахи, открываю твое лицо, скажи, как тебе у нас, сношенька.

Биһер (арг., сальют.). См. Бүһер.

Биш. Пять; мифологизированное число, символ множества, давности. Биш былтыр – давно. Число биш ‘пять’ включает четыре стороны света и центр мироздания – кол. Восходит к общетюркскому beš ‘пять’.

Биш ҡат кәфен. Пять слоев савана. Из похоронного обряда. Ирҙәрҙе биш ҡат кәфенгә, ҡатындарҙы ете ҡат кәфенгә урап һалалар. – Перед погребением мужчину заворачивают в пять слоев савана, женщину – в семь слоев.

Бишбармаҡ. Обрядовое блюдо преимущественно жертвенного характера; досл. пять пальцев. В то же время встречается и на свадебном столе башкир. Аятҡа күберәк бишбармаҡ, ҡоймаҡ, йыуаса бешерәләр. – Обычно для аята готовят традиционные блюда: бишбармак, блины, йыуаса.

Бишек. Колыбель; мифологизированный предмет. Обережное пространство ребенка. Буш бишекте бәүетергә ярамай (БМ). – Нельзя качать пустую колыбель. Слово восходит к древнему bešik ‘колыбель’, ‘люлька’.

Бишек йыры. Колыбельная песня. Имеет проецирующий и обережный характер.

Тегер-тегер йөрөһөн,/ Дегәнәк быға теймәһен,/ Күп кешеләр быны һөйһөн –/ Күҙ ҙә быға теймәһен.

Тегер-тегер, пусть ходит,/ Пусть не заденет его репей./ Пусть много людей его любят –/ Пусть и сглаз его не коснется.

Бишек туйы. См. Бишектуй.

Бишектуй. Праздник в честь рождения ребенка; досл. колыбельное пиршество, колыбельная свадьба. Обряд включает ряд магических действий, направленных на обеспечение счастья, удачи, успеха и здоровья ребенку. Бишек туйы ҡыҙ атаһы йортонда үткәрелә (БХИ. Т. 1). – Колыбельная свадьба проводится в доме отца девушки.

Бишҡунаҡ. Последний буран зимы. Буранайҙың һуңғы бүле-ме – ҡыштың һуңғы бураны. Был буранда юлға сыҡҡан әҙәм буранда аҙашып үлә. Кемдең шундай саҡта юлда әжәл табыуынан сығып, буранды Нәси-буран, Мөхәмәҙи-буран, Бишҡунаҡ, Аҡман-Тоҡман бураны тиҙәр (БХИ. Т. 1). – В последней декаде месяца Буранай (март) разыгрывается последний буран зимы. Человек, оказавшийся в пути в это время, обречен: теряет дорогу и погибает. В зависимости от того, для кого этот буран оказался гибельным, в народе эту стихию называют Наси-буран, Мухамади-буран, Бишкунак (досл. пятеро гостей), Акман-Токман. См. Аҡман-тоҡман.

Бишмыйыҡ (кизил., сакмар.). Бука; досл. пять усов. Беҙҙең яҡта бапаҡ, бишмыйыҡ менән ҡурҡыталар балаларҙы. – У нас детей пугают букой. См. Бапаҡ,

Бишташ. Игра в пять камушков. Восходит к гаданиям с пятью камнями. Четыре камня символизируют четыре стороны света, пятый камень – это центр Вселенной.

Бишташ һалыу. Гадание на пяти камушках, которые бросают вверх к божеству неба – Күк тәңре для его умилостивления. По расположению камней предсказывают судьбу.

Боҙ. Град; мифологизированное явление, посланное Всевышним в качестве наказания за грехи. Боҙ яуһа, бер баш бала, бер кинйә бала урамға сығып бер нисә боҙ бөртөгөн йоторға тейеш (БМ). – Чтобы остановить град, первенец и младший ребенок во время града должны выйти на улицу и проглотить несколько градин. Слово восходит к общетюркскому buz ‘лед’.

Боҙ китеү. Ледоход; мифологизированное действие. По представлениям башкир, он уносит болезни, несчастья. Әүәле боҙ өҫтөндә туҙ яндырып ебәрә инек, ауырыған кешенең кейемдәрен дә ебәрҙек. Ярға ташлаған боҙҙо иретеп эстек, шифалы тип, Һыу тәңреһе бирҙе, тип (ЙФ). – Раньше мы во время ледохода отправляли на льдине горящую бересту, одежду больных. Откалывали кусок со льдины, выброшенной на берег, растапливали и пили как целебный напиток, данный Тенгри воды.

Боҙ оҙатыу. Проводы ледохода. Ритуализированные действия, направленные на избавление от бед, несчастий и болезней. Боҙ киткәндә ярға сығып: «Ҡайғылырҙы алып кит!» – тип әйтә инек (Р. Әбделғәниева). – Мы во время ледохода шли на берег и говорили: «Унеси все наши беды!»

Боҙло ямғыр (танып.). Град. Бозло ямғыр яуса, ихатаға ишек аша ҡысҡыс, кисәү ташлайлар (БФ). – Во время града через дверь бросают во двор щипцы для углей, кочергу. См. Боҙ.

Боҙоҡлоҡ (карид.). Порча; от слова боҙоҡбоҙоу ‘испортить’, ‘навести порчу’. См. Сихыр.

Боҙом (дем., среднеурал., сев.-запад., иргиз.). Порча; вредоносное воздействие с помощью мифологизированных предметов. От слова боҙоу ‘испортить’, ‘навести порчу’. Боҙом бар ул. Хоҙай күрҫәтмәҫен (ҺҺФ). – Порча есть, есть она. Не дай Бог никому. Связано с общетюркским buz ‘портить’, ‘ломать’, ‘уничтожать’.

Боҙом ҡайтарыу. Обряд возвращения порчи. Боҙомны иясенә ҡайтарып була. – Порчу можно вернуть тому, кто ее навел.

Боға. См. Буға.

Боҡай. Бука. Боҡай – балалар ҡурҡыта торған мифик зат (БМ). – Бука – это мифическое существо, которым пугают детей. Возможно, восходит к древвнетюркскому buγu~buγa ‘олень’, ‘бык’. См. Бапаҡ.

Болан. Олень; мифологизированное животное, тотем, первопредок; символ солнца. Әйнә менән Ғәйнә ҡояшты ҙур болан тиреһенән эшләнгән ҡуржынға һалалар, уны болан мөгөҙөнә элеп Толдоң теге яғына йөҙөп сығалар (БХИ. Т. 2). – Айна и Гайна положили солнце в мешок, изготовленный из большой оленьей шкуры, повесили его на рога оленя и переплыли на ту сторону реки Тол. Слово восходит к общетюркскому bulan ‘лось’.

Болан мөгөҙө I. Оленьи рога; мифологизированный предмет, символ плодовитости, счастья, благополучия. Болан мөгөҙөн тапһаң, алырға, ти, бәхетле, бала-сағалы булаң (БМ). – Говорят, если нашел рога оленя, надо взять: это к счастью, рождению детей.

Болан мөгөҙө II. Узор женского костюма; направлен на проецирование плодовитости. Имеет и обережную силу.

Болаш (кизил.). Часть свадебного обряда; обряд направлен на поимку и сохранение кут жизненной силы, счастья, удачи, благополучия невесты. Ҡоҙалар килеп еткәс ҡотҡа болаш башлана. – С приездом сватов начинается обряд поимки кут (удачи, счастья).

Болот. Туча, облако. По представлениям башкир, тучи – это небесные кони, которых божество неба Күк тәңре прогоняет по небу. Слово восходит к общетюркскому bulϊt~bulut ‘облако’, ‘туча’, ‘туман’.

Бораҡ. Мифический райский конь; восходит к исламской мифологии. Аль-Бурак – конь пророка Мухаммеда. Бораҡты мосолмандар аҡ төҫтәге кеше сырайлы, ҡанатлы ат, ишәк итеп күҙ алдына килтерә (БМ). – Мусульмане представляют Бурака белокрылым конем, ишаком с человеческими чертами лица.

Борсаҡ. См. Боҙ.

Борсаҡ һуғыу. Градобитье; мифологизированное явление, воспринимаемое как наказание за грехи. Для предотвращения или остановки града на улицу выбрасывали кочергу, заслонку от печи и другие предметы, связанные с огнем. Борсаҡ яуһа, урамға тәртешкә, сипсе таштайҙар (Б. Шәкирова). – Во время града на улицу выбрасывают кочергу, щипцы для углей.

Бота (гайн.). Изготовленный из верблюжьей шерсти кушак. Аяғыңда йәшел ҡатаһы, билкәйеңдә ебәк ботаһы (БТҺ). – У тебя на ногах кожаные галоши на каблуках, а на поясе шелковый кушак. См. Билбау. Слово восходит к древнему botu ‘верблюжонок’.

Бөләләү (сев.-запад.). Бука. См. Бапаҡ.

Бөркөт. Орел; мифологизированная птица, тотем, прародитель, покровитель; символ солнца. Бөркөт ҡырҡ артыу аша күрә (БХИ. Т. 1). – Орел видит через сорок перевалов.

Бөркөт тырнағы. Когти орла; имеют обережную силу. Тел-теш баҫмаһын тип, бөркөт тырнағын ҡырҡып алалар ине (ЙФ). – Чтобы защититься от сплетен и пересудов, у орла брали коготь.

Бөркәнсек (вост.). Оболочка плода в утробе; носитель счастья, благополучия. Бала бөркәнсекте тыуһа, бәхетте була (БИТК). – Если ребенок родится в рубашке, он будет счастливым. Слово связано с древнетюркским bürkür ‘заволакиваться’, ‘покрываться’.

Бөрлөгән. Костяника; мифологизированная ягода, которая, по представлениям башкир, помогает от семидесяти семи болезней. Ҡыҙыл бөрлөгән, ҡыҙыл ҡарағат ҡыҙылсанан яҡшы. – От краснухи помогают красная костяника, красная смородина.

Бөтей. См. Бетеү.

Бөтөү тағыу (средн.). Ношение оберега. Бөтөүне баланың күлмәк эсенә тағалар. – Оберег пришивают под рубашку ребенка. См. Бетеү.

Бөтәү эйәһе (сальют.). См. Аҙбар эйәһе.

Буға. Бык корова. Боға, буға һүҙҙәре боронғо төрки ҡомартҡаларҙағы үгеҙ мәғәнәһендәге boγa~buγa һүҙенә барып тоташа. – Слова боға, буға восходят к слову boγa/buγa в значении «бык», встречающемуся в древнетюркских памятниках. См. Үгеҙ.

Буҙ. Сивый, светлосерый; мифологизированный цвет. Имеет неодназначную символику; означает сакральность, святость, божественность. Буҙат – небесный конь, буҙ ҡорт – сивый волк. В то же время цвет смерти, нижнего мира. Восходит к общетюркскому boz ‘серый’.

Буҙат. Мифический конь, живущий на небе. Кесе Етегәндә Буҙат менән Һарат йәшәй (БМ). – На Малой Медведице живут Бузат и Сарат.

Буҙҙау (вост.). Реветь, выть неприятным голосом; мифологизированное действие, вызывающее несчастье. Буҙҙама, инәң үлер. – Не реви, мать умрет.

Буҡай (миас., ай.). Бука. Буҡай, боҡайҙар менән балдар ҡурҡыта торғайнылар. – Детей пугали букой. См. Бапаҡ.

Буҡ-һейлек (ик-сакмар., иргиз.). Табуированное название нечистой силы. Эңерҙә урамда йөрөргә ярамай, буҡ-һейлек йәбешер (Х. Тоҡомова). – На закате нельзя ходить на улице, нечистая сила пристанет.

Бума (сев.-запад.). См. Быума.

Бураҙна. Борозда. В мифологии путь, дорога Хызыр Ильяса. Бураҙна – Хызыр Ильяс юлы (БФ). – Борозда – это дорога Хызыр Ильяса.

Буран. Метель; олицетворение явлений природы. В башкирской мифологии демоническое существо в облике косматого белобородого старика. Буран ҡотора, буран ыжылдай. – Метель бушует, метель завывает.

Буран анаһы. В башкирской мифологии дух бурана; досл. мать бурана.

Бурҫыҡ име (иргиз.). Лечение с помощью шкуры барсука. Способ лечения туберкулеза. Үпкә ауырыуынан бурҫыҡ тиреһе ябалар (ҺҺФ). – При туберкулезе больного укрывают шкурой барсука.

Буҫаға (арг., средн., сакмар.). Порог. Буҫағаға ултырырға ярамай, ауырыу йоға. – Нельзя садиться на порог, болезнь пристанет. См. Тупһа.

Буш биҙрә. Пустое ведро. В мифологии имеет отрицательную семантику Кеше өйҙән сыҡҡас, уның артынан буш биҙрә тоторға, иҙән һеперегә ярамай, юлы уңмай (ҺҺФ). – Когда кто-то вышел из дома, нельзя браться за пустое ведро, подметать пол, иначе его дорога будет неудачной.

Бушкөн (гайн.). Суббота; досл. пустой день. В этот день нельзя начинать какие-либо важные дела. См. Шәмбе.

Буш мейес. Пустая печка, печка без дров. Мейес буш торорға тейеш түгел. Икмәк бешереп алғас, мейескә әҙерәк утын һалып ҡуяһың. Ризыҡ булмай, ризыҡ киҫелә, тиҙәр (БФ). – Печь не должна пустовать. После испечения хлеба в печь надо положить несколько полен дров. Иначе из дома уйдет достаток.

Буш өй. Пустующий дом; место обитания духов. Буш өйгә тамаҡ ҡырып, иҫәнләшеп керергә кәрәк (БФ). – В пустующий дом надо входить покашливая и поздороваться.

Бүҙәнә. Перепелка, мифологизированная птица, имеет женскую символику, является символом плодовитости. Бүҙәнәләй түлле бул (БХИ. Т. 1). – Будь плодовитой, как перепелка.

Бүкәй (сев.-запад.). Бука. Ана бүкәй килә! – Вон идет бука! См. Бапаҡ.

Бүләк I. Дар, подарок; ритуализированная передача предмета от одного человека другому с целью наделения его благом, здоровьем. Практикуется во всех обрядах. Есть подарки – жертвы, подарки – обмены, подарки – доли (өлөш) и т.д. Бүләк от древнего böläk ‘дар’, ‘подарок’.

Бүләк II. Личное имя, данное ребенку, родившемуся после смерти отца. Атайҙары һуғышҡа киткәс тыуған ҡыҙ балаларға Бүләк тип исем ҡушалар ине (БФ). – Девочкам, родившимся после того, как их отцы ушли на войну, давали имя Буляк (досл. подарок).

Бүре. Волк; мифологизированное животное, тотем, прородитель, покровитель тюрков, в том числе и башкир. Клыки, когти, шерсть, желчь волка служат амулетами и лечебными средствами. В то же время опасное, приносящее вред животное у башкир. Ырыуҙы башлап ебәргән һунарсыны баш бүре тип атағандар (БХИ. Т. 2). – Охотника, положившего начало роду, называли баш бүре (главный волк). Название восходит к общетюркскому bori ‘волк’.

Бүре алғыр. Проклятие. Чтоб ты пропал (досл. чтобы тебя волк схватил).

Бүре ауыҙы. Вырезанные целиком и высушенные края пасти волка; выполняет функцию очищающего ободка. Через него пропускают больных и бесплодных женщин. Быума тигән ауырыуҙы бүре ауыҙы аша үткәргәндәр (ЙФ). – Больного эпилепсией пропускали через «волчью пасть».

Бүре башы. Череп волка; имеет обережную силу. Мал-тыуар имен булһын, тип ҡапҡа төбөнә бүре башы күмеү йолаһы бар. – Чтобы домашняя живность была в целости и сохранности, есть обычай под ворота закапывать череп волка.

Бүре егет. Волк-джигит; персонаж башкирских сказок, рожден от сожительства волка и женщины или охотника и волчицы.

Бүре исеме. Волчье имя; имеет обережную силу. Бүре исеме кешене яман көстәрҙән һаҡлай. – Имена с элементом бүре (волк) охраняют человека от нечистой силы.

Бүре йеләге. Волчья ягода; мифологизированная ягода; используется для наведения порчи.

Бүре йемеше (вост.). См. Бүре йеләге.

Бүре йөнө. Волчья шерсть; применяется для окуривания больных и новорожденных; оберег для охотников и скота. Ею окуривают ребенка от испуга. Бала ҡурҡһа бүре йөнө менән ыҫтағандар (З. Кәшфетдинова). – Если ребенок заболел от испуга, его окуривали дымом от волчьей шерсти.

Бүре йәлдәк. Родоплеменная группа башкир племени Елдяк; реликт тотемизма.

Бүре ҫырғағы (дем.). Февральский буран; досл. волчий буран. Реликт тотемизма.

Бүре табаны. Название узора; выполняет обережную функцию.

Бүре тарамышы. Сухожилия волка; используются при поисках вора. Бурҙы табыр өсөн бүре тарамышы яндыралар. – Чтобы найти вора, сжигают волчьи сухожилия.

Бүре теше. Волчий клык; используется как амулет; оберег. Бүре тешен бишеккә элһәң, ен-шайтан килмәй. – Если волчий клык повесить на колыбель, нечистая сила не подойдет.

Бүре тиреһе. Волчья шкура; оберегает человека, его дом от нечистой силы. Бүре тун ен-шайтандан һаҡлай. – Волчья шуба охраняет от нечистой силы.

Бүре тоҡомо. Родовое подразделение башкир-усерганцев; реликт мифологизации волка-прародителя. Бына беҙ шул баш бүре тоҡомонан киләбеҙ инде (БХИ. Т. 2). – Мы и есть потомки рода главного волка.

Бүре тун. Волчья шуба; символ знатности, высокого статуса.

Бүре тырнағы. Волчьи когти, оберег, амулет. Бүре тырнағын баланың сәңгелдәгенә элеп ҡуйғандар күҙҙән, сирҙән, биренән һаҡлаһын, тип (ЙФ). – Для защиты от сглаза, духов болезней, нечистой силы на колыбель младенца подвешивали волчий коготь.

Бүре уйыны. Название народной игры. Реликт тотемизма.

Бүре үте. Волчья желчь; имеет обережную силу. Используется от чахотки. Бүре үте, төлкө үте имгә һәйбәт. Кеше йүткереп ауырыһа, бүре үте эсергәндәр (ЙФ). – Волчья желчь и лисья желчь применяются при заговаривании болезней. Если человек страдал от кашля, его поили волчьей желчью.

Бүре үткәрмәһе. Волчий ободок; через него продевают новорожденного, роженицу, чтоб предохранить от болезней и злых духов. Оҙаҡ балаһы булмаған ҡатынды бүре үткәрмәһе йәки доғалар яҙылған үткәрмә аша үткәреү йолаһы булған (БИТК). – Был обычай женщину, которая долго не могла забеременеть, протаскивать через «волчью пасть» или через ободок с написанными на нем молитвами.

Бүре һөйәге. Волчья кость. Малдың бүре һуғар һөйәге менән салыу һөйәгенә теш тейҙермәй ашарға кәрәк. Әгәр теш тейһә, киләһе йыл малыңды бүре ҡыра. – Когда ешь мясо на кости, нельзя задевать зубами шейные кости. Иначе на следующий год твою скотину волк задерет.

Бүре һырғағы. См. Аҡман-тоҡман.

Бүре ыуы. Крапивница; досл. яд волка. Реликт тотемизма. Больного лечат обтиранием в бане волчьей шкурой и жиром, при этом знахарь издает звуки, имитирующие рык и вой волка. Бүре ыуын буре бейәләйе менән бөтөрәләр. – При крапивнице больного обтирают волчьей варежкой.

Бүребай. Личное имя, выполняющее обережную функцию. Связано с тотемизмом.

Бүрек. Шапка мужская; имеет мужскую символику; символ власти. Восходит к общетюркскому бöрк/бöрүк ‘шапка’.

Бүрек уйыны (танып.). Молодежная игра, в которой наказывается тот, кто потерял шапку. Реликт испытания правителей.

Бүрехан. См. Бүребай.

Бүҫер. Грыжа; в башкирской мифологии дух грыжи. Злой дух болезни, который, попав в ребенка, вызывает боли в животе.

Бүҫер доғаһы. Заговор грыжи.

Һары бүҫер, ҡара бүҫер,/ Ҡара башлы һары бүҫер,/ Һары бүҫер, сос бүҫер,/ Эстән тышҡа күс, бүҫер, күс, бүҫер! (М. Яҡупова). –

Желтая грыжа, черная грыжа,/ Черноголовая желтая грыжа,/ Желтая грыжа, шустрая грыжа,/ Из живота перебирайся наружу, грыжа,/ Перебирайся, грыжа!

Бүҫер имләү. Заговаривание грыжи. Магический способ лечения грыжи. Бүҫерҙе йөрөүҙән туҡтатҡас, уны имләп тышҡа сығаралар (БИТК). – После того как остановили «хождение» грыжи, начинается изгнание духа болезни.

Бүҫер ҡыуыу. Изгнание грыжи. См. Бүҫер имләү.

Бүҫер өшкөрөү. Способ лечения грыжи нашептыванием и сдуванием. Илеш башҡорттары ошо әпсенде әйтеп бүҫер өшкөрәләр:

Бүсер булған, бүсер булған,/ Ун, туғыз, сигез, ете, алты,/ Биш, дүрт, өс, ике, бер;/ Бер – берәү ҙә юҡ./ Ай ҡайтты, көн ҡайтты,/ Син дә ҡайт,/ Ашайым, талайым,/ Сәйнәйем, бөтөрәм!

Илишевские башкиры при заговаривании грыжи нашептыванием произносят этот заговор:

Грыжа случилась, грыжа случилась,/ Десять, девять, восемь, семь, шесть,/ Пять, четыре, три, два, один;/ Один – ни одной нет./ Луна ушла, солнце ушло,/ И ты уходи,/ Ем, кусаю,/ Ем, кусаю!

Бүҫер сабыу. Рубить грыжу. Бүҫерҙе сабып та имләйҙәр. – При заговаривании грыжу и рубят. См. Бүҫер имләү.

Бүҫер талау. Загрызание грыжи. Заһира инәйем бүҫерҙе талай торғайны. – Тетя Загира грыжу грызла. См. Бүҫер имләү.

Бүҫер тотоу. Заболевание грыжей; досл. хватание грыжи. Өс айҙан һуң бүҫер йәнләнә һәм йөрөп тота башлай (БМ). – Через три месяца грыжа оживает и начинает ходить и хватать.

Бүҫер ырымлау. Заговаривание грыжи, способ лечения.

Бүһер ташы (ик-сакмар.). Камень для лечения грыжи; досл. камень грыжи. Олатайымдың бүһер ташы була торғайны (БФ). – У моего дедушки для заговаривания имелся «грыжевой камень».

Быжы (дем.). Рахит; в башкирской мифологии дух болезни. Бала атламаһа, Быжы өтәләр (БИТК). – Если ребенок долго не ходит, проводят обряд сжигания духа рахита.

Быжы имләү. Заговаривание рахита. Магический способ лечения рахита. Быжы имләгәндә баланы икмәк көрәгенә бәйләп мейескә тығып алалар (БИТК). – При заговаривании рахита ребенка привязывают к пекарной лопате и ненадолго засовывают в печь.

Быжы ҡыуыу. Магический способ лечения рахита; досл. изгнание духа рахита Быжы. Быжыны мейескә тығып алып, ҡурҡытып ҡыуалар (БИТК). – Духа рахита быжы изгоняют испугом, т.е. засовывая больного в печь. См. Быжы имләү.

Быжы өтөү. Магический способ лечения рахита; досл. опаливание рахита в печи. Быжы өтәм тип, мейескә тығып алалар атламаған баланы (БИТК). – Ребенка, у которого от рахита отнялись ноги, засовывают в печь со словами: «Рахит опаливаю!» См. Быжы имләү.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-13 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: