Алфавитный указатель словарных статей 11 глава




Ете ата. Предки. Ете ата балалары – родня.

Ете быуын. Семь поколений. Ете быуынды белеү мотлаҡ булған (А. Ғәлиәкбәров). – Знать свою родословную до седьмого поколения было обязательным.

Ете диңгеҙ аръяғы. Мифическое пространство; досл. за семью морями.

Ете йоҙаҡ менән бикләү. Закрыть крепко-накрепко. Дейеү урлап килтергән ҡыҙҙарҙы ете йоҙаҡ менән бикләгәндәр, ти. – Говорят, девушек, которых выкрал див, заперли за семью замками.

Ете күкәй име (среднеурал.). Заговаривание желтками семи яиц. Һары ауырыуы менән ауырығанда бер көндө ете күкәйҙе өшкөрөп һарыһын ашаталар. – От желтухи нашептывают на семь яиц и кормят больного семью желтками.

Ете ҡат ер аҫты. Мифическое место; глубокое подземелье, в котором живут хтонические персонажи. Ете ҡат ер аҫтында йылан көйшәгәнен дә ишетә (СФ). – Слышит даже, как под семью слоями земли змея жует.

Ете ҡат күк өҫтө. Седьмое небо, мифическое место, рай, где живут божества и безгрешные. Фирҙәүес йәннәте ете ҡат күк өҫтөндә, тиҙәр. – Говорят, райский сад – на седьмом небе.

Ете ҡат кәфен ҡайтарыу. Завернуть в семь слоев савана. У мусульман женщину заворачивают в семь слоев савана. Мәрхүмде кейендереү йолаһы бар. Ирҙәрҙе биш ҡат кәфенгә урайҙар. Ҡатындарға ете ҡат кәфен ҡайтаралар (БХИ. Т.1). – Есть обычай заворачивать покойников в саван. Мужчину заворачивают в пять слоев савана, а женщину – в семь.

Ете ҡат тирене тунау. Драть семь шкур. По представлениям башкир, у человека семь слоев кожи.

Ете ҡат тир сыҡҡанса эшләү. Трудиться до седьмого пота.

Ете ҡат үлсә. Семь раз отмерь. Ен ҡағылғанда имсе ауырыуҙың буйын ете төрлө еп менән ете ҡат үлсәй. – При заговаривании болезней от нечистой силы знахарка семью разными нитками семь раз отмеряет больного с головы до пяток.

Ете таш. Семь камушков; в мифологии имеет положительную семантику. Ҡоролоҡта тауға менә инек, Ҡөрьән уҡый инек. Төшкән саҡта ете таш алып төшөп һыуға һала инек (ЙФ ). – Если была засуха, мы шли в гору, читали там Коран. С горы уносили с собой семь камушков, затем, спустившись, бросали их в реку.

Етегә тиклем ҡот ҡойоу. В магической медицине до семи раз повторяют обряд возвращения души. Ҡото ҡайтмай ауырыуы аҙып китһә, етегә тиклем ҡот ҡоялар (М. Абдуллина). – Если в обряде для возвращения жизненной силы Кут долго не отливался, а состояние больного ухудшалось, Кут отливали до семи раз.

Ете төн уртаһы. Мифическое время; глубокая ночь, опасное время суток, безвременье. Ете төн уртаһында күк ҡабағы асыла. – Глубокой ночью открываются небесные купола.

Ете юл саты. На семи ветрах; досл. на пересечении семи дорог. Опасное место; место, куда выбрасывают куклу, предметы с болезнями. Осоҡто ете юл сатына ҡыуалар. – Предметы, используемые при заговаривании болезней, выбрасывают на перекресток семи дорог.

Етегән. См. Етегән йондоҙ.

Етегән йондоҙ. Большая Медведица. Происхождение Большой Медведицы башкиры связывают с семью девушками, прыгнувшими в небо от преследования царя дэвов; с семью волками, догоняющими двух коней, а также с ковшом, брошенным в небо Алпом. Етегән йондоҙон ете тапҡыр әйтһәң, һауап була (БХИ. Т.10). – Если произнесешь семь раз Етегән йондоҙ (Большая Медведица), получишь благословение свыше.

Етейән (гайн., среднеурал.). Дух болезни рахита; досл. семь душ; в названии отражено представление башкир о наличии у некоторых духов болезней нескольких душ. Ср.: Етейән – семь душ, өсйән – три души.

Етем. Сирота; мифологизированное лицо; в представлениях башкир ущербный, обделенный человек, поэтому его жалели божества Ер-һыу ‘земля-вода’, Тау-таш ‘горы-скалы’, Ер-күк ‘земля-небо’. Отношение людей сложное. Отмечается жалость, в то же время и отрицательное отношение. Етем ҡорһағы ете ҡат (погов.). – Сирота за семерых ест. Сироты являются посредником между людьми и Всевышним. В обряде вызывания дождя, жертвоприношения им выделяют долю. Ҡорбан салһаң, өс өлөшкә бүлергә кәрәк: бер өлөшө – етемгә, бер өлөшө – туғандарыңа, бер өлөшө – күрше-тирәгә (ЙФ). – Мясо жертвенного животного надо разделить на три части: часть – сиротам, часть – родне, часть – соседям. Слово имеет арабское происхождение.

Етем әбей. Вдова, одинокая старуха; досл. старуха-сирота; мифологизированное лицо. Обделенный, ущербный человек, поэтому пятничные подаяния, подаяния в целях избавления от болезней рекомендуются подавать одиноким старухам. Осоҡ булһа, тауыҡ һуйып ҡанына ауырыуҙың күлдәген буяп ташлағандар, ә тауыҡты етем әбейгә биргәндәр (М. Сәфиуллина). – При болезни Осоҡ (болезнь от нечистой силы) резали курицу, рубашку больного мазали ее кровью и выбрасывали, а курицу отдавали одинокой старушке.

Етмеш. Семьдесят; символ изобилия, множественности. Егет кешегә етмеш төрлө һөнәр ҙә әҙ (посл.). – Молодцу и семидесяти ремесел мало (досл.). Образовано от jeti ‘семь’.

Жауын ботҡасы (гайн.). Обряд вызывания дождя. Ҡоролоҡ булса, Жауын ботҡасына бара инек. – При засухе у нас проводили обряд Каша дождя. См. Йауын бутҡаһы.

Жер тауығы (сев.-запад.). Божья коровка; досл. земляная курица. См. Ҡамҡа.

Жетегәр (среднеурал.). См. Етегән.

Жетейән. См. Етейән.

Жетейән (миас.). См. Етегән.

Жыйандаш (гайн.). См. Зыяндаш.

Жәймә (ай., среднеурал.). См. Йәймә.

Жәлил Жалпар (среднеурал.). В мифологии имя духа дороги. Юлға сыҡҡанда: «Жәлил Жалпар, уңын бир, жүнен бир», – тип доға уҡығаннар (СФ). – Перед дорогой читали такой заговор: «Жалил Жалпар, дай удачную, хорошую дорогу».

Заман ахыры (иргиз.). Конец света. Заман ахырырында ҡаҙан бөтөр, усаҡ бөтөр. Бөтә һауыт-һабалар тимерҙән булыр (ҺҺФ). – Перед концом света исчезнет котел, потухнет очаг. Вся посуда будет из железа. См. Ахыр заман.

Зат ҡыуыу (кизил.). Передаваться из поколения в поколение (о болезнях). Ауырыу зат ҡыуа икән. – Оказывается, болезнь передается из поколения в поколение.

Зат-ут (кизил., миас.). Родственники, сородичи. Зат-утың бөткөрө (Зложелание). – Чтоб вымер весь твой род.

Зеңгер ҡарт (среднеурал.). Хозяин, дух скотного двора. Өйгә сыҡҡас, Зеңгер ҡартҡа ҡорбан суялар (СФ). – Когда вселяются в новый дом, проводят жертвоприношение деду Зэнке (хозяину скотного двора). См. Зәңке бабай.

Зилзилә еле. Ветер Зилзиля. Ураган. Зилзилә еле иң насар, алама ел. Ул ахыры заман еле (Ш. Әхмәтова). – Ураган Зилзиля – самый опасный ураган. Это ураган конца света.

Зөлпәкәй. Бука. Зөлпәкәй әбей килә тип ҡурҡыта торғайнылар беҙҙе оләсәйҙәр (Р. Үтәбаев). – Бабушки нас пугали: «Вот придет Зулпэкей эбей (бука)». См. Бапаҡ.

Зөһрә. Зухра. Мифическая девушка, взятая на небо месяцем и ставшая звездой.

Зөһрә йондоҙо. Венера; досл. Звезда Зухры. В башкирской мифологии происхождение звезды связывается с именем девушки-сироты Зухры, которую месяц взял на небо и сделал звездой.

Зырхыуат сире. Болезнь зырхыуат. Название болезни, нанесенной духом болота. Зырхыуат сире бик йаман нәрҫә ул. Зырхыуат менән ауырыған кешенең ҡыҙыл булып тәне, боттары шешә (БИТК). – Зырхыуат – очень опасная болезнь. При этой болезни у больного краснеет все тело, опухают бедра.

Зыяндаш. Дух болезни эпилепсии; в диалектах заяндаш, жыяндаш. Зыяндаш һуғылған кешегә доға яҙылған сынаяҡ сайҡап эсерәләр (БИТК). – Человеку, больному эпилепсией, дают пить из блюдца, на котором написана молитва от зыяндаш. Слово восходит к персидскому языку.

Зыяндаш ашау. Заболеть от зыяндаш; досл. съедание зыяндаш. Зыяндаш баланы ашай, тиҙәр. – Говорят, дух эпилепсии Зыяндаш грызет младенца. См. Зыяндаш булыу.

Зыяндаш булыу. Заболеть от духа Зыяндаш. Зыяндаш булһа, кешенең муйыны боролоп ҡала. – У больного эпилепсией шея остается кривой навсегда.

Зыяндаш ҡуҙғалыу. Досл. его дух болезни эпилепсии зашевелился. Айына бер зыяндашы ҡуҙғала Ғәлимәнең (Х. Баянова). – Раз в месяц у Галимы случаются припадки эпилепсии. См. Быума тотоу.

Зыяндаш тотоу (кизил., иргиз.). Заболеть эпилепсией. Зыяндаш тотһа, кешене быуып һала. – Дух эпилепсии Зыяндаш человека душит, валит с ног. См. Быума тотоу.

Зыяндаш һуғылыу (средн.). Заболеть падучей болезнью, прикосновение падучей. См. Ен һуғылыу, Ен ҡағылыу.

Зыяндаш әпсене. Заговор эпилепсии. Бер, ике, өс – өстән ҡайтһын, өс юл сатына китһен, тфү, тфү, тфү, китһен, бөтһөн! (из загов.). – Один, два, три – пусть уйдет с третьего раза, пусть уйдет на перекресток, тьфу, тьфу, тьфу, пусть уйдет, исчезнет!

Зыярат. Кладбище; мифологизированное место, место погребения умерших, считается святым местом и в то же время опасным. Существует множество табу, обычаев, обрядов, связанных с кладбищем. Зыяратта иларға ярамай, мәйет һыуҙа ятыр (Х. Мостафина). – На кладбище нельзя плакать, иначе покойник будет лежать в воде. Слово имеет арабское происхождение.

Зыярат ҙурайтыу (танып.). Расширение кладбища; имеет отрицательную семантику. Зыяратты ауыл яғына ҙурайтырға ярамай, мәйет күбәйә (БФ). – Кладбище нельзя расширять в сторону деревни, покойников станет больше.

Зыярат йыланы. Дух кладбища; досл. змея кладбища. Зыярат йыланы ҡәберлекте убырҙан һаҡлай (С. Ниғмәтова). – Дух кладбища охраняет могилу от вампиров. См. Зыярат эйәһе.

Зыяратҡа кереү. Вход на кладбище. Зыяратҡа инер өсөн тап-таҙанан кейенер кәрәк. – Чтобы зайти на кладбище, надо одеться во все чистое.

Зыярат тупрағы. Могильная земля, используется при наведении порчи. Зыярат тупрағы менән сихырлайҙар (З. Нурисламова). – Могильной землей наводят порчу.

Зыярат уты. Дух кладбища; досл. огонь кладбища. См. Зыярат эйәһе.

Зыярат эйәһе. Дух, хозяин кладбища, который охраняет его от нечистой силы, злых духов. Зыярат эйәһе тәүге ҡәбер хужаһы (ӘФ). – Дух первого покойника является хозяином кладбища.

Зәғиф. Калека; мифологизированное лицо; обделенный, ущербный человек. Считается посредником между этим и тем светом. Поэтому ему подают хәйер ‘подаяние’. В то же время опасный человек. Существует ряд запретов для рожениц и детей. Ауырлы ҡатын зәғифкә ҡараһа балаһына зыян була (Ш. Нурисламова). – Если беременная будет смотреть на калеку, навредит своему ребенку в утробе.

Зәҡҡум. Мифическое ядовитое дерево ада.

Зәмбәлә (миас.). Цинга. Зәмбәләһе ҡайтҡан. – Вернулась его цинга. См. Зәңге.

Зәмзәм. Название святого источника у храма Каабы в Мекке и вода из этого источника. По представлениям башкир, вода из этого источника способна избавить от болезней и недугов, нечистой силы и неудач. Зәмзәм һыуы үлеп барғанды терелтә (З. Ниғмәтуллина). – Вода Земзем даже умирающего оживляет.

Зәмзәм рәнйеүе (средн.). См. Зәңге.

Зәмзәм ямғыры (миас.). См. Ләйсән ямғыры.

Зәңге. Дух болезни цинги. Ышаныуҙар буйынса, Зәңге яҙ, көндәр йылынғас көсәйеп китә (БМ). – По верованиям башкир, дух цинги Зәңге особенно усиливается весной, когда устанавливается теплая погода. Слово восходит к персидскому языку.

Зәңге бабай (иргиз.). Дух, хозяин скота. Малдың ҡото китмәһен тип Зәңге бабай рухына хәйер бирергә кәрәк (ҺҺФ). – Чтобы домашний скот был плодовитым, надо дать милостыню во имя духа Зэнке бабай.

Зәңге йәбешеү. Прилипание духа болезни цинги. Зәңге ғәҙәттә кешенең аяғына, тешенә йәбешә, тиҙәр (К. Фәйзрахманова). – Говорят, обычно дух цинги пристает к ногам, зубам человека. См. Зәңге тотоу.

Зәңге ҡасырыу. Заговор цинги; способ лечения цинги; досл. изгнание духа цинги. Зәңгене ҡасырып, өшкөрөп, ҡыуып бөтөрәләр (Ғ. Суфьянова). – От духа цинги избавляются нашептыванием, изгнанием.

Зәңге тотоу. Заболеть цингой; досл. хватание цинги. Ҡустым аяҡтан йығылды. Имсе әбей: «Быны Зәңге тотҡан бит», – тине (Ғ. Хисаметдинова). – Мой младший брат слег. Знахарка сказала: «Так его же дух Зәңге держит».

Зәңге эйәреү. Преследование духа цинги; досл. дух цинги пристал, увязался. См. Зәңге тотоу.

Зәңгелә (дем., сев.-запад., кизил., средн., куб., сакмар.) Цинга. Кәкүк ҡысҡырғанда өс йомортҡа ашаһаң, зәңгелә булмай. – Если успеешь съесть три яйца, пока кукует кукушка, цингой не заболеешь. См. Зәңге.

Зәңгәлә. См. Зәңге.

Зәңке (миас., средн.). См. Зәңге.

Зәңке бабай (среднеурал., карид.). В башкирской мифологии хозяин, дух домашнего скота, хозяин, дух хлева; досл. старик/дед Зэнке. Көтөү сыҡҡанда Зәңке бабай рухына хәйер бирәбеҙ (СФ). – При первом выгоне скота во имя духа Зэнке бабай даем подаяние.

Зәңке әбей (среднеурал., карид., нижнебельск.). В мифологии хозяйка, дух хлева, хозяйка, дух домашнего скота; досл. старушка Зэнке. Азбар ийәсе Зәңке баба, Зәңке әбейләргә тип мал көтөүгә сыҡҡанда хәйер бирәбеҙ (СФ). – При первом выгоне скота во имя духа Зэнке баба, во имя духа старушки Зэнке даем подаяние.

Зәңкә. См Зәңге.

Зәңкә үләне (дем., карид., ай.). Сныть; употребляется знахарями при лечении цинги.

Зәңлә әпсене (ай., карид., дем., сакмар., среднеурал.). Заговор духа цинги. В башкирском фольклоре сохранилось множество заговоров, заклинаний от цинги. Ниже приводится лишь одно заклинание.

Иҙел кис,/ Зәңлә кас,/ Иске ҡорсаҡ, яңа аш./ Зәңлә, Зәңлә, минән кас.

Перейди большую реку,/ Беги от меня, Цинга,/ Старый живот, новая еда;/ Цинга, Цинга, беги от меня.

Зәңлә сире (карид., дем.). Болезнь цинга.

Иҫке ауыҙ, яңы аш,/ Зәңлә сире, минән ҡас! (БИТК). –

Старый рот, новая пища,/ Дух цинги, беги от меня! См. Зәңге.

Зәңлә. См Зәңге.

Зәңнә. См Зәңге.

Зәңнә сире (среднеурал., гайн.). См Зәңге.

Зәрҡум. Заркум; мифический персонаж-оборотень в эпосе «Урал-батыр». Зәрҡүм уйлап тормаған, бер йыланға әйләнеп, ярыҡ-маҙар юҡмы, тип, сығырға юл эҙләгән (УБ). – Недолго думая, Заркум, обернувшись змеей, стал искать щель, чтоб сбежать.

Зәхмәт. Дух болезней от воздействия нечистой силы. Китап, Ҡоръән ҡуялар зәхмәт ҡағылмаһын тип (БМ). – Священные книги, Коран защищают от духа Захмэт. Слово имеет арабское происхождение.

Зәхмәт доғаһы. Молитва от духа Захмэт. Зәхмәт һуғылған тип Зәхмәт доғалары уҡығандар, таңһыу алып эсергәндәр (БИТК). – При заговаривании болезней от нечистой силы больному читали специальные молитвы от духа болезни Захмэт, поили больного утренней водой.

Зәхмәт имләү. Лечение от Захмэт. Существуют различные способы лечения. Ҡариҙел районында Зәхмәт имләгәндә ергә ҡаҙаҡ ҡағалар һәм шуға күлдәк иҙеүе аша тоҙ һибәләр (БМ). – В Караидельском районе при лечении Захмэт в землю вбивают гвоздь и через ворот рубахи посыпают его солью.

Зәхмәт ҡағылыу. Заболеть от духа Захмэт; досл. прикосновение Захмэта. «Зәхмәт ҡағылыр, бисмилла тип йөрөгөҙ», – ти торғайны әүәле әбейҙәр (БМ). – Раньше старушки говорили: «Произносите Бисмилла, иначе заболеете от Захмэт».

Зәхмәт ҡыуыу. Магический способ изгнания духа болезни от нечистой силы.

Зәхмәт сире. Болезнь Захмэт. См. Зәхмәт.

Зәхмәт тейгән. Заболеть от воздействия духа Захмэт. См. Зәхмәт ҡағылыу.

Зәхмәт теле. Заговор духа Захмэт. Кистәрен зәхмәт ҡағылмаһын тип Зәхмәт теле тигән әпсен әйткәндәр (БФ). – Вечерами, чтобы оградить себя от воздействия духа Захмэт, читали специальный заговор Язык Захмэта.

Зәхмәтле урын. Опасное место, место с духом болезни Захмэт.

Зәхмәт һуғылыу. Заболеть от Захмэт. Зәхмәт һуғылһа, таңһыу менән имнәйҙәр (СФ). – Захмэт лечили родниковой водой, взятой на заре. См. Зәхмәт ҡағылыу.

Зәхмәт һуғыу. Заболеть от воздействия духа Захмэт. Имсе өшкөрҙө лә, шеш тишелеп ағып китте. Зәхмәт һуғыуҙан шулай имләне (Т. Шәрифйәнова). – Знахарка меня заговаривала меня нашептыванием, сдуванием, и гной прорвался, вытек. Так она заговаривала от воздействия духа Захмэт. См. Зәхмәт ҡағылыу.

Зәхмәт һуҡҡыр. Проклятие. Чтоб тебя Захмэт ударил. Күҙҙәре ни тора, зәхмәт һуҡҡырының! – Одни глаза чего стоят, черт побери!

Зәхмәт һыпырыуы. Выкидыш; досл. Захмэт смахнул. Бала төшөүҙе Зәхмәт һыпырған тиҙәр беҙҙә (М. Яҡупова). – О выкидыше у нас говорят Захмэт смахнул.

Зәхмәт эйәләшкән. Захмэт пристал, Захмэт вселился. Зәхмәт кешегә эйәләшә икән. – Оказывается, Захмэт пристает к человеку. См. Зәхмәт ҡағылыу.

Зәхмәт эйәһе. В башкирской мифологии дух болезни. Зәхмәт эйәһе ғәҙәттә кешегә күренмәй (БМ). – Обычно дух Захмэт человеку не показывается.

Зәхмәт әпсене. Заклинание, заговор Захмэт. Төндә йығылһаң, ошо Зәхмәт әпсенен уҡыр кәрәк:

Арыным, алйыным да/ Ерҙән рөхсәт һораным:/ Мәрхәмәтле тупрағын/ Һөйөп тотоп ҡараным./ Шайтан күҙе теймәһен,/ Рәнйетмәм Ер анаһын,/ Ҡас, ауырыу, ҡас,/ Бына һиңә таш! –

Если ночью споткнулся и упал, надо читать этот «заговор Захмэта»:

Устала,измучилась/ И спросила разрешения у земли:/ Милосердную землю потрогала./ Чтоб шайтан не сглазил,/ Не обижу Землю-матушку,/ Уходи, болезнь, уходи,/ Вот тебе камень!

Зәхмәт ятыу. Появление духов болезней; досл. Захмэт лег. Ҡояш байығас ергә Зәхмәт ята (Ғ. Ялалова). – На закате на земле появляются духи болезней.

Зәхмәтле ер. Опасное место; место, где может пристать дух болезни. Зәхмәт ғәҙәттә зәхмәтле ергә йығылыуҙан тейә (БМ). – Захмэт обычно пристает от падения в опасном месте.

Зәхмәтле кеше. Душевнобольной.

Иблис. Сатана, дьявол, предводитель шайтанов. Проник из мусульманской мифологии. Кешегә Иблис эйәреп йөрөй тиләр. Аны Аллаһы Тәғәлә ожмахтан ҡыуған тип сүләйләр (Х. Мөхәмәтова). – Говорят, что Иблис везде следует за человеком. Говорят, что Аллах его изгнал из рая. Термин имеет арабское происхождение.

Иблис төкөргән. Брань. Подлый, мерзкий; досл. оплеванный сатаной.

Иблистән тыуған. Брань. Чертово отродье, бесово племя; досл. рожденный от сатаны.

Игеҙ. Близнецы; мифологизированные лица, способные остановить градовые тучи, излечить от болезни поясницы – биртек. Мифологизирована и мать близнецов, чьи руки, даже подметки (стельки) от ее обуви способны отпугивать нечистую силу и демонов болезней. Игеҙ тапҡан ҡатындың олторағы менән өтәҫләй торғайнылар ауырыу баланы (З.Мусина). – Больного ребенка окуривали дымом от подметки (стельки) обуви женщины, родившей близнецов. Слово восходит к общетюркскому ekiz ‘двойня, близнецы’.

Игеҙ быҙау. Телята-близнецы; имеет отрицательную семантику. Игеҙ быҙау ҡайғы килтерә. Зыян булмаһын өсөн бер быҙауҙы тәҙрә аша, икенсеһен ишектән кертергә кәрәк (ЙФ). – Телята-близнецы приносят горе. Чтобы предотвратить несчастья, одного теленка надо занести в дом через окно, второго – через дверь.

Игеҙ инәһе. Мать близнецов, См. Игеҙ.

Игәт. Скот от приданого женщины. Приплод этого скота используется на ежегодных поминках. Игәт содержит семантику доли (доли дочери в общем и доли родителей в доле дочери). Игәт малына йылда атайыма, әсәйемә аят уҡытам (З. Ниғмәтуллина). – Каждый год на приплод от игэт провожу поминки по отцу и матери. Слово восходит к общетюркскому eget ‘приданое’, ‘надел земли’, ‘скот в составе приданого’.

Игәт алыу. Получить долю в виде скота.

Игәт суғы. Кисть, которая привязывается к скоту невесты с обережной целью. Ҡыҙ оҙатҡанда аның әпкитә торған малына игәт суғы таға инеләр әүәле (Ғ. Хисаметдинова). – Когда провожали невесту из родительского дома, к ее скоту привязывали кисти.

Иҙел. Большая река; считается священной; имеет свое божество (дух), которому ежегодно приносились жертвоприношения. Иҙел аша сыҡҡан бесәй имгә ярай (посл.). – Кошка, переплывшая большую реку, подходит для заговаривания болезней. Слово связано с древнетюркским etil ‘большая река’.

Иҙеү I. Разрез (на вороте рубахи); мифологизированная часть одежды. Используется при магическом лечении болезни өсйән ‘грыжи’. Өсйән булһа, иҙеү осо менән төртөп ҡыуаһың (БИТК). – При грыже духа болезни изгоняешь, используя разрез на вороте рубахи. Иҙеү ‘ворот’ используется и при изгнании духа Убыр. Убыр уты күрһәң, иҙеүҙе ысҡындырып яман итеп әрләшер кәрәк (БМ). – Если увидишь огонь Убыр, надо расстегнуть ворот и ругаться самыми плохими словами. Ворот рубашки у башкир имел и продуцирующую силу; Балаһыҙ ҡатындың иҙеүе аша һуңғылыҡ үткәргәндәр (БИТК). – Через ворот платья бездетной женщины пропускали послед. Восходит к древнетюркскому izeg ‘вырез рубашки’.

Иҙеү II. Нагрудник. Туйҙа оҙон дауарға йә француз яулыҡҡа иҙеүҙәр, түшелдеректәр тегеп Иҙеү һатыу йолаһы үткәргәндәр. (ЙФ). – На свадьбе, пришив нагрудники на длинную ткань или на большой платок с узорами, проводили обряд Продажа нагрудника. См. Түшелдерек.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-13 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: