Кәрәмәт күрһәтеү. Показать чудо. Циркта фокуссы төрлө кәрәмәт күрһәтте. – В цирке фокусник показывал разные чудеса.
Кәтмән. В башкирской мифологии дар, оставленный в земле для духа, божества земли во время сбора урожая. Ергә кәтмән биреү – доля урожая, оставленная в земле.
Кәүсәр һыуы. Райская вода.
Кәүҫәр күле. В мифологии сладкое озеро в раю; вошло из мусульманской мифологии.
Кәфен. Саван; мифологизированное ритуальное одеяние. Кәфендең һәр бер ҡатының исеме бар (З. Сөләймәнова). – У каждого слоя савана есть свое название. Слово является заимствованием из арабского языка.
Кәһкәһә. См. Ҡәһҡәһә.
Ҡабаған (средн., куб.). Кабаган; в мифологии дух умершего. Ҡабағандан ҡаптырма … (из загов.). – Не давай Кабагану схватить себя. В языках Южной Сибири Хубаган ‘бабочка’. Восходит к общетюркскому корню qap ‘есть’, ‘проглотить’, ‘брать в рот’.
Ҡабартма. Лепешка; ритуальная еда, приготавливаемая для поминального обряда. Аятҡа ҡабартма ҡабарталар, ҡуллама бешерәләр (Р. Әбделғәниева). – Для аята пекут лепешки, готовят кулламу. Слово восходит к древнему qabar ‘вздуваться’, ‘распухать’, ‘подниматься’.
Ҡабатлау (средн.). Повторение. См. Биленләү.
Ҡабаттау (миас.). Повторение. См. Өҙлөгөү.
Ҡабыҡ. Кора, лыко, скорлупа; мифологизированный предмет. В похоронном обряде покойника заворачивали в кору и помещали в могилу. Борон мәйетте ҡабыҡҡа төрөп ләхеткә һалғандар (Ғ. Хисаметдинов). – Раньше покойника хоронили, завернув в кору дерева; Ҡабыҡҡа салған мәйет сауаплы була, тей (С. Хөсәйенова). – Говорят, покойник, уложенный в кору, будет в особой благодати. Слово восходит к общетюркскому корню qapaq ‘кора’, ‘чешуя’ ‘покрышка’.
Ҡабырға. Ребро; мифологизированная часть тела. В исламе из ребра Адама создана Хава. Участвует в обрядах. На скачках победителю обычно давали һебә ‘кость ребра’. Ребро используют в гаданиях. Ислам дине буйынса, инәбеҙ Һауа атабыҙ Әҙәмдең ҡабырғаһынан яһалған (Т. Ҡотлоғәләмов). – По мусульманской религии, мать наша Хава создана из ребра отца нашего Адама. Восходит к общетюркскому qaburga ‘ребро’.
Ҡабырсаҡ. Раковина; мифологизированный предмет. Используется как оберег, атрибут, изображение богини Умай, покровительницы детей. Слово восходит к общетюркскому qaburčaq ‘раковина’, ‘гроб’, ‘лодка’.
Ҡабыу. Загораться, вспыхивать, заболеть; досл. схватить, проглотить. Обычно употребляется с олицетворенными явлениями, предметами. Башҡа еҫ ҡапты. – Голова разболелась от угара (досл. голову схватил угар). Слово связано с древним корнем qap ‘хватать’, ‘захватывать’.
Ҡағылған (иргиз.). Паралич. Беҙҙең яҡта паралич тимәйҙәр, «ҡағылған» тиҙәр (ҺҺФ). – В наших краях паралич называют «ҡағылған» (досл. задел, прикоснулся). См. Фалиж.
Ҡағылды булыу (арг.). Болезнь мочевого пузыря. Һейҙек ҡыуығы ауырыуын арғаяш башҡорттары «ҡағылды булған» тиҙәр (Х. Бикбулатова). – Аргаяшские башкиры болезнь мочевого пузыря называют ҡағылды булған (досл. быть задетым).
Ҡағылыу. Прикосновение; мифологизированное действие, характеризующее способ проникновения духа болезни в человека. Ауырыу ҡағылыу ‘заболеть’ (досл. болезнь прикоснулась). Слово связано с древним qaq ‘стучать’.
Ҡаҙ. Гусь; тотемная птица, прародительница. Гусь, его пух, перо, хвост участвуют во многих обрядах. Существуют запреты, связанные с этой птицей. Ҡыр ҡаҙын һанарға ярамай. – Нельзя считать диких гусей. Восходит к общетюркскому kaz ‘гусь’.
Ҡаҙ инәһе. Народная игра; досл. гусыня. Реликт тотемизма.
Ҡаҙ күкәйе. Яйцо гусиное; символ плодородия, плодовитости. Ҡаз күкәйе сыҡмаса, пипейе үлсә дә ташламасҡа, шунда азбарға күмергә (БФ). – Если гусенок не смог вылупиться из яйца и умер, все равно это яйцо нельзя выбрасывать, надо закопать в сарае.
Ҡаҙ ҡанаты. Крылья гуся; мифологизированный предмет, связанный с плодовитостью. Ҡаҙ ҡанаты бирмәйҙәр, ҡул китә, урлап алырға кәрәк (БФ). – Гусиные крылья не отдают, приплода не будет, крыло надо выкрасть.
Ҡаҙ ҡойроғо (среднеурал.). Гусиный хвост. Используется как оберег. Балаға күҙ теймәһен тип тупыйына ҡаҙ ҡойроғо тегәләр (СФ). – Чтобы ребенка не сглазили, ему на шапку пришивают гусиный хвост.
Ҡаҙ мамығы. Гусиный пух. Применяется в качестве оберега.
Ҡаҙ өлтөгө. См. Ҡаҙ ҡойроғо.
Ҡаҙ өмәһе. Коллективная помощь по ощипыванию зарезанных гусей; обрядовый праздник, направленный на проецирование плодовитости гусей и других домашних птиц, изобилия, достатка на будущий год.
Ҡаҙ ултыртыу. Ритуальное сажание гуся. Ҡаҙҙы ултыртҡас, ҡаҙ тыныс булһын, тип, мендәр өҫтөндә ултырам (ЙФ). – Когда гусыню усаживаю выводить гусят, чтобы она была спокойной, сижу на подушке.
Ҡаҙ юлы. Млечный путь; досл. гусиная дорога или путь гусей. См. Ҡош юлы.
Ҡаҙаҡ. Гвоздь; мифологизированный предмет, участвующий в обрядах пригвождения мертвеца- убыра, изгнания духов болезней, приставших от земли. Ср.: Кила булһа, ергә ете төрлө әйбер (ҡаҙаҡ, энә, йомортҡа, еп киҫәге, йөн, көл, икмәк) күмәләр (БИТК). – При опухании ног в землю закапывают семь разных предметов (гвоздь, иголка, яйцо, кусок нитки, клок шерсти, зола, хлеб). Слово связано с древним qadag~qazuq ‘кол’.
Ҡаҙаҡ ҡағыу. Ритуальное прибивание гвоздей. Борон өй һалғанда дүрт мөйөшөнә ҡаҙаҡ ҡаҡҡандар, өй тыныслығы өсөн (ҺҺФ). – Раньше, когда строили дом, чтобы будущий дом был «спокойным», по четырем углам прибивали гвозди.
Ҡаҙалып китһен. Зложелание. Чтоб пропал; досл. чтобы (в землю) воткнулся.
Ҡаҙан. Котел; символ жизни, устроенности, благополучия, богатства, изобилия, непрерывности поколений, здоровья семьи, рода; связан с культом огня, очага. Восходит к общетюркскому kazan ‘котел’.
Ҡаҙан аҫыу. Приготовление еды; досл. подвесить котел. Символ жизни, достатка, устроенности.
Донъя-маҙар йыймаған,/ Ҡашыҡ-аяҡ тотмаған,/ Ҡаҙан аҫып, ҡамыр баҫып,/ Улар донъя көтмәгән. (УБ). –
Не гонялись за богатством,/ Не собирали утварь,/ Не вели они хозяйство,/ Подвесив котел, меся тесто.
Ҡаҙан түңкәрелеү. Падение, опрокидывание котла; символ несчастья, смерти.
Ҡаҙан уратыу. Ритуальное кружение вокруг котла. Малды ҡырға сығарғанда уларҙы ҡаҙан тирәләй йөрөтөп алалар. Шунан күршегә хәйер бирәләр. – Перед первым выгоном коров заставляют сделать круг вокруг котла. Затем дают подаяние соседям.
Ҡаҙан һалыу. Ритуальное опрокидывание котла. Ямғыр оҙаҡ яумаһа, һыуға ҡара ҡаҙан һалғандар (СФ). – Если долго не было дождей, в реку опрокидывали черный котел.
Ҡаҙан ярыу. Игра. В детской игре нарушение определенной границы; символизирует хаос, беспорядок.
Ҡаҙна тибеү. Пинать, ударять (ногой) основание нар. Магическое действие, облегчающее роды.
Ҡаҙы. Колбаса из конины с конским брюшным и реберным жиром. По представлениям башкир, обладает обережной и отгонной силой, как часть лошади. Слово восходит к общетюркскому qazϊ ‘брюшной конский жир, сало’.
Ҡаҙыҡ. Кол; мифологизированный предмет, осуществляющий связь между мирами Вселенной (верхним, средним, нижним); выполняет роль оси, мирового дерева, коновязи у тюрков. Кол из ильмы участвует в пригвождении покойника-колдуна. Ҡаҡҡан ҡаҙығы юҡ. – У него ни кола, ни двора. Восходит к общетюркскому qazguq~qazuηuq~qazuq ‘кол’, ‘колышек’.
Ҡаҙыҡ теш. Клык; мифологизирован, как и все зубы. По представлениям башкир, рождение ребенка с клыком свидетельствует о его демонизме. Бәғзе бала ҡаҙыҡ теш менән тыуа. Ололар был бала убыр булыр, тиҙәр. – Некоторые дети рождаются с клыком. Старики говорят, что этот ребенок будет вампиром.
Ҡаҙыр төнө (миас., куб.). См. Ҡәҙер төнө.
Ҡаза. Беда, бедствие, гибель (скота, живности). В башкирской мифологии мифический персонаж, имеющий один глаз, одну ногу. Аяҡлы ҡаза күрәһе егет аяғы һыҙлау ҡатын алыр. – Юноша, женившись на женщине с больными ногами, получит обузу (досл.). Слово заимствовано из арабского языка.
Ҡаза күреү. Терпеть бедствие; досл. видеть беду.
Ҡазаға осрау. Попасть в беду; досл. встретиться с бедой.
Ҡазаға тарыу. См. Ҡазаға осрау.
Ҡайраҡ. Брусок, оселок, точило; мифологизированный предмет, применямый в магическом лечении, заговоре опухолей, шишек, фурункулов, нарывов. Ҡайраҡ сирен ҡайраҡ менән төртөп имләйҙәр (БИТК). – Опухоль, называемую кайрак, лечат бруском. При этом употребляется заговор бруска (точила, оселка).
Ҡайраҡ, ҡайраҡ,/ Кит йыраҡ, кит йыраҡ./ Кит, ҡайраҡ, кит, ҡайраҡ! (БИТК.). –
Точило, точило,/ Уйди подальше, уйди подальше./ Уйди, точило, уйди, точило!
Ҡайраҡ име. Заговаривать бруском. Магический способ лечения с помощью бруска.
Ҡайраҡ йөрөтөү. Водить бруском. Магический способ лечения опухоли, называемой Ҡайраҡ.
Ҡайраҡҡа күсереү. Перенесение на брусок. Ҡайраҡ ҡултыҡ аҫтына сыға, шуны төрткөләп ҡайраҡҡа күсерәләр (БИТК). – Опухоль Кайрак появляется под мышкой, ее, тыкая бруском, переносят на брусок. См. Ҡайраҡ име
Ҡайраҡ сире. Опухоль, фурункул под мышками. Появление болезни в верованиях башкир связано с коромыслом. Көйәнтәне аша атлаһаң, ҡайраҡ сире ҡағыла (БИТК). – Если перешагнешь через коромысло, пристанет болезнь Кайрак.
Ҡайраҡ ташлау. Выбрасывание бруска. См. Ҡайраҡ име.
Ҡайраҡ теле. Заговор от фурункула, опухоли. По представлениям башкир, после заговора фурункул исчезает и превращается в обыкновенный брусок. Ҡайраҡ ауырыуы өҫтөндә ҡайраҡ йөрөтәләр һәм: «Ҡайраҡ, ҡайраҡ, кит йыраҡ, кит йыраҡ…» – тип имләйҙәр (БИТК). – При заговаривании фурункула над болячкой водят бруском со словами: «Точило, точило, уходи подальше, уходи подальше…»
Ҡайраҡ шеш. См. Ҡайраҡ сире.
Ҡайсы. Ножницы; мифологизированный предмет, как и все железные предметы, обладает обережной и отгонной силой. Поэтому его кладут на тело покойника, под голову новорожденного, чтобы не навредила нечистая сила, т.е. для их отпугивания. Баланы үҙен генә ҡалдырһаң, мендәр аҫтына ҡайсы һалаң (БИТК). – Если новорожденного оставляешь одного, ему под подушку кладешь ножницы. Связано с древнетюркским qaqčϊr ‘ножницы’.
Ҡайтмаҫ юл. Смерть; табуированное название смерти. Улар [ололар] ҡайтмаҫ юлға киткәндә кәрәк булған бөтә әйберҙәрҙе … алдан әҙерләп ҡуя (БХИ. Т. 1). – Старики все необходимое для похорон готовят заранее.
Ҡайын. Береза; мифологизированное растение, первопредок, священное дерево. Она связана с кладбищем, могилой; является посредником между землей и небом. Ҡайын – ҡайғылы ағас. – Береза – печальное дерево. Восходит к общетюркскому qajϊη ‘береза’.
Ҡайын ороһо. Березовый кап; используется в магической медицине. Ҡайын ороһо менән ыҫлап бөтөрҙөм ауырыуҙы (Х. Яманһарина). – Я вылечилась окуриванием березовым капом.
Ҡайын сыҙыҡлары (среднеурал.). Узоры на бересте. Ҡайын сыҙыҡлары Бисмилла ул. Зәхмәт ҡағылмасҡа ҡапҡа астына салалар (СФ). – Узоры на бересте – это Бисмилла. Бересту кладут под ворота от духов болезней.
Ҡайын туҙы. Береста; мифологизирована, как вся береза. Ҡайын туҙына Аятел көрси яҙылған, тапарға ярамай (ЙФ). – На бересте написана молитва Аятел көрси. Нельзя на нее наступать.
Ҡайыш. Ремень; мифологизированный предмет, имеет обережную и отгонную силу. Муйын ауыртып муйын ҡайышы булһа, сей тиренән йә кесерткәндән ҡайыш ишеп һалалар (БИТК). – При шейном остеохондрозе на шею накладывают ремень, сплетенный из сыромятной кожи или крапивы. Восходит к общетюркскому qabiš ‘соединяться’, ‘сходиться’, ‘ремень’.
Ҡайыш аяҡ (миас., кизил.). Бука, страшилище. Балдарҙы: «Ҡайыш аяҡ килә!» – тип ҡурҡыталар ине (М. Ғәбитова). – Детей раньше пугали: «Вон бука идет!». См. Бапаҡ.
Ҡаҡ баш. См. Ҡыубаш.
Ҡаҡ ултырғыс. Голый, без покрытия стул. Ҡаҡ ултырғысҡа ултырырға ярамай, һарыҡтарҙа йөн булмай (БФ). – Нельзя сидеть на голом стуле, от овец шерсти будет мало.
Ҡаҡы. Свербига; мифологизированное растение, имеет обережную и отгонную силу. Яҙ ете үләндән (ҡаҡы, ҡуҙғалаҡ, кесерткән һ.б.) аш бешереп ашаһаң, йыл буйы ауырымайһың (Ш. Ишбирҙина). – Если весной съешь суп из семи разных трав (свербига, щавель, крапива и т.д.), весь год болеть не будешь.
Ҡалаҡ. Ложка; мифологизированный предмет, аналог мутовки бешкәк; символ благоденствия, изобилия, благополучия. Миң сыҡһа, мөрйәнән ҡалаҡ ташлап имләйҙәр. – При появлении родинки заговаривают забрасыванием ложки в дымоход. Слово восходит к общеалтайскому корню kal ‘лопатка’, ‘ложка’.
Ҡалаҡ һөйәк. Лопатка, кость; мифологизированный предмет, участвует в гаданиях. Әүәле баҡсылар һарыҡтың ҡалаҡ һөйәген яндырып күрәҙәлек иткән. – Раньше ворожеи при гадании жгли лопаточную кость барана.
Ҡалҡыу. Подниматься, появляться, высыпать; мифологизированное действие, связанное с олицетворением. Ҡояш ҡалҡа – солнце встает; сабыртма ҡалҡҡан – сыпь высыпала. Слово связано с древнетюркским qalϊt ‘подниматься’.
Ҡалтырауыҡ тотоу. Дрожать, трястись; досл. хватание дрожи.
Ҡалынтуй. Калынтуй; часть свадебного обряда, проводимая на стороне жениха и направленная на обеспечение продолжения рода, плодовитости, благополучия.
Ҡамғаҡ. Перекати-поле; мифологизированное растение, в котором передвигаются бесы и другая нечистая сила. Связано с древнетюркским qamjaq ‘перекати-поле’ и qanja ‘повозка’, ‘телега’, ‘колесо’.
Ҡамҡа. Божья коровка; мифологизированное насекомое, являющееся, по представлениям башкир, скотом Аллаха. В диалектах содержатся названия, содержащие эту семантику. Ср.: Алла бабай сыйыры – корова деда Аллаха; Алла пипейе – божий цыпленок.
Ҡамҡа түтәй. См. Ҡамҡа.
Ҡамсы. Плеть; мифологизированный предмет, выполняет обережную и отгонную функции. Албаҫтыны ҡамсы менән ҡыуалар. – Албасты изгоняют плеткой. Восходит к общетюркскому qamčϊ ‘плеть’.
Ҡамсылау. Магический способ отгона духов болезней, нечистой силы с помощью плетки, нагайки. Нәнәйем ауырыуҙы ҡайһы саҡ ҡамсы менән һыҙыра ине (Ш. Үтәев). – Моя бабушка иногда изгоняла духов болезней, стегая плеткой.
Ҡамыр. Тесто; мифологизированный предмет. В мифологических сказках из него создан человек. Ҡамыр тесто участвует в обрядах изгнания сглаза. Бала күҙ тейеп тын ала алмай ауырыһа, уның күкрәгенә йылы ҡамыр һалып алалар, күҙ уғы ҡамыр менән сыға икән (З. Солтанғолова). – Если от сглаза ребенок мучается от удушья, ему на грудь ненадолго кладут теплое тесто и убирают. С тестом, оказывается, выходит и сглаз. Слово имеет арабское происхождение. См. Ҡамыр батыр.
Ҡамыр батыр. Сказочный герой, созданный из теста. Реликт антропогенетического мифа о создании человека.
Ҡамыр теш. Молочный зуб; досл. зуб из теста. «Сысҡанға ҡамыр теш, һиңә тимер теш», – тип баланың төшкән тешен баҙға ташлайбыҙ (БФ). – Выпавший зуб ребенка бросаем в подпол со словами: «Мышке – зуб из теста, тебе – железный зуб».
Ҡамыт. Хомут, обуза, бремя. Атрибут беды. В то же время имеет отгонную силу. По представлениям башкир, чтобы покорить человека, Беда набрасывает на человека хомут. В башкирской народной медицине хомут как часть сбруи лошади имеет и отгонную, и обережную силу. Бала аҫтын еүешләһә, уны аттың ҡамытынан сығарғандар. – Если ребенок ходил под себя, его пропускали через хомут.
Ҡамыт аяҡ име. Способ избавления от кривизны ног, заключающийся в проведении кривоногого ребенка между ногами жеребенка и произнесении заговора для выпрямления кривых ног.
Дүрт аяҡ,/ Ҡамыт аяҡ,/ Ҡырғаяҡ./ Оҙон муйын,/ Төймә баш,/ Ҡамыт аяҡтары менән/ Ҡасан атлар был бәпес? (БИТК). –
Четыре ножки,/ Кривоножка,/ Сороконожка./ Длинная шея,/ С пуговку голова,/ Cвоими кривыми ножками/ Когда пойдет этот малыш?
Ҡан. Кровь; символ жизни, рода, родства, заместитель человека при жертвоприношениях. Йән тартмаһа, ҡан тарта. – Кровное родство пуще духовного. Слово восходит к общетюркскому qan ‘кровь’.
Ҡан сығарыу. Кровопускание. Способ лечения в башкирской народной медицине. Борон им-томсолар ҡан сығарып та имләгәндәр. – Раньше знахари лечили кровопусканием.
Ҡан теле. Заговор для остановки кровотечения.
Ҡыҙыл энә, ҡыҙыл еп,/ Ҡыҙыл йөйө йөйләйем./ Баҡыр энә, баҡыр еп,/ Баҡыр йөйө йөйләйем./ Тимер энә, тимер еп,/ Тимер йөйө йөйләйем (БИТК). –
Красная иголка, красная нить,/ Красный шов зашиваю./ Медная иголка, медная нить,/ Медный шов зашиваю./ Железная иголка, железная нить,/ Железный шов зашиваю.
Ҡан туҡтатыу. Остановка кровотечения. В магической медицине башкир для остановки кровотечения используется особый заговор, называемый Ҡан теле: Ҡанды туҡтатыу өсөн өс мәртәбә үҙенең әпсенен әйтеп, ауырыуға ваҡ таш ырғыталар (БИТК). – Чтобы остановить кровотечение, три раза произносят ее (крови) заговор и бросают камушки на больного.
Ҡан әпсене. Заговор крови. Против болезней крови используется следующий заговор:
Аҡ таш ағарып ята,/ Күк таш күгәреп ята,/ Ҡара таш ҡан тарата. (БИТК). –
Белый камень лежит белеет,/ Серый камень лежит сереет,/ Черный камень кровь разгоняет. См. Ҡан теле.
Ҡанат. Крыло, крылья; мифологизированный предмет, продуцирующий хороший приплод гусей на следующий год. Участвует в обрядовом празднике Ҡаҙ өмәһе (Гусиная помощь) и гаданиях. Киске эңерҙә ҡанаттарҙы йылға яры буйлап һирпәләр, теләк теләйҙәр: «Икенсе йылда ла ошолай ап-аҡ булып йылға буйлап һирпелеп йөрөгөҙ, уңығыҙ» (БХИ. Т.1). – В сумерках рассыпают перья от крыльев гусей на берегу реки и произносят благопожелания: «Чтобы и на следующий год так же рассыпались по берегу, чтобы плодились». Слово связано с древнетюркским qanat ‘крыло’.
Ҡанбаба. Канбаба; досл. старик крови; почтенный старец, в функции которого входило проведение инициации молодого поколения и жертвоприношение в честь крупных событий в роду, племени.
Ҡанғабиҙәр. См. Ҡамҡа.
Ҡандала. Клоп; мифологизированное насекомое.
Ҡандыбеләк. Повитуха; табуированное название. Ҡырҡынсы баланы ҡабул иткән кендек әбейен Ҡандыбеләк тигәндәр (М.Солтанова). – Повитуху, принявшую сороковые роды, называли Ҡандыбеләк (досл. кровавая рука).
Ҡанигеҙ. Послед. Ҡай кешенең эсендә ҡанигеҙе күп була, ҡайһының һыуы күп була. – У некоторых женщин бывает много последа, у некоторых – околоплодной воды.
Ҡап (иргиз.). Плацента; досл. мешок. Кендек әбейе бала тыуырға тейеш өйгә килә лә: «Миңә ҡап кәрәк, тиҙерәк ҡап бир!» – тип һамаҡлай (ҺҺФ). – В дом, где должен родиться ребенок, повивальная бабка заходит, приговаривая: «Мне мешок нужен, быстрее дай мне мешок!» Слово связано с древнетюркским qap ‘мешок’, ‘сосуд’.
Ҡапаҡтау (кизил, куб.). Пугать; от ҡапаҡ ‘бука’, ‘страшилище’.
Ҡапҡа. Ворота; в мифологии граница освоенного и неосвоенного опасного мира. Ҡаланың ҡапҡаһы ҡырҡ. – В городе ворот много. Слово восходит к древнетюркскому qapaγ~qapuγ ‘закрыть’, ‘закрывать’.
Ҡапҡа бағанаһы. Столб у ворот. Ямғыр яумаһа, ҡапҡа бағанаһына, баҫыу ҡапҡаһы бағанаһына һыу һибеп сығалар ине (БФ). – Если долго не было дождей, столб у ворот дома, столб у ворот в деревню поливали водой. См. Ҡапҡа кендеге.
Ҡапҡа кендеге. Столб у ворот; досл. пуп ворот. В мифологии выполняет роль мирового дерева. Мифологизированное место, используемое в магической медицине. Һыу буйында йығылғайным, ауырыным. Шунан ҡотолоу өсөн бер туҫтаҡ һыуға күмер һалып өс мәртәбә һулаҡайға әйләндерҙем дә өйҙөң ҡапҡа кендегенә түктем (М. Ғәлимйәнова). – Упала я у реки и заболела. Чтобы избавиться от болезни, в миску с водой бросила уголь, затем три раза этой миской влево обвела вокруг себя и вылила под столб ворот дома.
Ҡапҡа орсоғо. Столб у ворот. Ерҙән тейенгән ауырыу булһа, әпсенләп ҡоро көн ҡапҡа орсоғона һыу ҡоялар, төкөрөк, сәс тә һалалар (БИТК). – При болезни, насланной духами земли, в солнечный день, произнося заговор, под столб ворот выливают воду, оставляют волосы и плевок. См. Ҡапҡа кендеге.
Ҡапҡа урыны. Место, где были ворота; опасное место, пограничье. Элекке ҡапҡа урынына өй һалырға ярамай, бәхетһеҙлек килтерә (БФ). – Нельзя строить дом на месте старых ворот, это принесет несчастье.
Ҡапланып киткер. Зложелание. Чтоб ты пропал, чтоб ты перевернулся.
Ҡапталғыры (ай.). Зложелание. Чтоб ты сдох, сгинул; досл. чтоб ты перевернулся.
Ҡар бабай. Мифический персонаж, распорядитель снега; досл. снежный старик.
Ҡар һыуы. Талая вода. Символ изобилия. Ҡар иреп ташҡын булғанда ҡар һыуы менән туҡлыҡ килтерә тип өй йыуғандар (ЙФ). – Во время весеннего половодья талой водой мыли весь дом, считая, что это приносит достаток.
Ҡара. Черный; мифологизированный цвет, цвет горя, величия, зла. Ҡара табын – главный, большой табын; ҡара ҡайғы – большое горе. Слово восходит к общеалтайскому qara ‘черный’.
Ҡара буран. См. Ҡойон.
Ҡарабай (гайн.). См. Йылан балыҡ.