Монстры, которых мы приручили. 2 глава




Ещё один враг приблизился, и в последний момент Баррабус посмотрел в её глаза – живые глаза, не такие как у этих ужасных зомби.

Конечно Баррабус, который сражался с фанатиками Ашмадай долгое время, узнал этот напряжённый взгляд, и знал, что необходимо принимать такого врага всерьёз. Она пошла на него с высоко занесённым для удара оружием, одним из тех пресловутых посохов-копий с красными пятнами, которыми пользовались практически все Ашмадай. Как только Баррабус переместил свой меч вверх горизонтально, чтобы блокировать удар, женщина отклонилась и опустила копьё вниз. Вытягивая руки на всю длину, она сделала круг и ударила его толстым концом скипетра.

Баррабус ожидал этого. Он видел этот высокий обманный выпад с последующим низким ударом дубинкой у каждого Ашмадая, который вступал в поединок с ним, и никому, за исключением первого сделавшего попытку провести эту комбинацию, не удавалось даже приблизиться к тому, чтобы ударить его.

Несмотря на это он начал поднимать клинок, Баррабус быстро переставил ногу и, как только женщина начала своё истинное движение, убийца сделал выпад вперёд.

Ей даже не удалось сделать полный оборот вокруг себя, когда он врезался в неё, и в скрученной позиции она не смогла удержать равновесие под его мощным натиском. Она упала, и он просто перепрыгнул через неё, игнорируя её попытки ударить его своим оружием. Он приземлился выше её головы и стал перед ней.

Она осознала опасность и ударила, стараясь повернуться боком к противнику. Но Баррабус легко держал темп, оставаясь выше её головы, где любые выпады и удары производили небольшой эффект.

Он заглянул в её глаза. Возможно из-за того, что они так отличались от бездушных глаз зомби, но по какой-то причине Баррабус не проскользнул мечом сквозь её жалкую защиту и не лишил её жизни.

Она почти подрезала его голень выпадом скипетра, но он отставил ногу назад как раз в тот момент, чтобы избежать этого, затем ударил ногой прямо, его сапог встретил дубинку противницы в месте, где она её держала рукой. Ашмадай завыла от боли, и копьё-посох отправился в полёт.

- Сдавайся! – Баррабус ткнул концом меча в углубление на шее между ключицами. Он не мог поверить, что это слово слетело у него с губ.

- Никогда! – прошипела она. Она схватилась за лезвие его превосходного оружия, и кровь хлынула из её руки.

Баррабус быстро отвернул оружие от неё. Его отвращение к этим фанатикам возросло в этот момент, но тем не менее, он не нанес один сильный удар, чтобы добить её.

Он чувствовал зомби, приближающегося сзади, и взял меч обратным хватом, нанося колющий удар назад, который причинил серьёзный урон внутренностям создания. Он наклонился и взялся меч крепко, проводя лезвие над собой по дуге. Оно летело над ним, врезаясь в женщину-фанатика, как только бы она попыталась сбежать.

Другая пара зомби бросилась на Баррабуса. Он устремился вперёд, нанося удары мечом и кинжалом, мелькающими по сторонам, расчищая себе путь таким образом, чтобы пронестись между парой живых мертвецов. Он повернулся влево, сражая наповал одного из противников.

Его рука с кинжалом работала независимо, передвигаясь туда-сюда, чтобы парировать удары зомби. Шаг за шагом, Баррабус отступал, и голодная тварь надвигалась. Внезапно Баррабус выступил вперёд и вонзил кинжал до рукоятки прямо в глаз зомби.

Как же он заметался! Но Баррабус лишь оставил кинжал на месте и отступил на шаг. Другой упрямый враг вставал у него на пути.

Женщина Ашмадай даже не позаботилась о том, чтобы поднять упавший посох-копьё. Она просто пошла на него с кулаками.

Баррабус подбросил клинок в воздух, и женщина не смогла удержаться от того, чтобы проследить взглядом за ним.

Когда она посмотрела на Баррабуса, то увидела только его стремительно приближающийся кулак. Удар раздробил нос, и кровь хлынула из обеих ноздрей. Но она устояла на ногах. Баррабус увернулся от её захвата и сделал кувырок под её рукой. Она споткнулась вперёд и, скользя рядом с ней, Баррабус захватил её за шею. Он знал, как быстро убивать удушением, и знал, как сократить время воздействия, чтобы просто вывести человека из строя.

Женщина боролась всего несколько мгновений, прежде чем обмякла от его хватки. Он хотел дать ей упасть без сознания на землю, но ещё один зомби начал наступать на него, поэтому он бросил её на него. Сам он бросился в другую сторону с кувырком, и достал меч.

Он приблизился и, оттолкнувшись, изменил направление на обратное, нанося мощный удар зомби как только тот освободился от Ашмадай.

С глубоко всаженным в глаз кинжалом Баррабуса, зомби, ещё не познавший ударов его меча, наступал на него, отчаянно молотя руками.

А потом молотя без кистей.

Потом без руки.

Потом его голова отправилась в свободный полёт, раскручиваясь в воздухе.

Баррабус поймал голову, когда она падала, за рукоятку торчащего из глаза кинжала, и движением запястья отправил отвратительную вещь подальше.

Снова у него были оба оружия и ближайшие угрозы были ликвидированы, но Баррабус знал, что он в беде.

Через поле подходили наиболее грозные враги - толпа Ашмадай и женщина-лич, которую он видел рядом с самой Силорой Салм, лич, которая, он знал, была ему не по зубам.

Он посмотрел назад, на стену города и далёкие ворота. Изнутри крепости громко отдавались эхом звуки битвы. Защитники города с трудом отбили первое нападение.

Баррабусу Серому было некуда бежать.

 

***

 

Полоса бело-голубой молнии изверглась из скипетра Валиндры и понеслась к Невервинтеру. Её блеск на мгновение отразился на охваченных ужасом лицах пары лучников, прежде чем она разразилась большим взрывом, сбивая людей с городской стены.

Лич хотела подняться в воздух, подняться на стеной и дождём пролить смерть на находящихся внутри. Интуитивно она ненавидела их. Они были живы - она нет, и как же она хотела пополнить ими ряды своей армии нежити.

Но потом Валиндра вспомнила слова Аруники, и обещание контроля над эмоциями. Это было одним из испытаний, которые они обсуждали с Аруникой, когда необузданный голод нежити и разумная осторожность схлёстывались в противостоянии.

Тем не менее, она обнаружила себя плывущей к стене.

Она вспомнила приказы Силоры: использовать армию, чтобы проверить оборону города и сломить сопротивление врага, пока не будут стянуты и не вступят в бой новые союзники Аруники.

И, тем не менее, она не могла остановить себя.

Но потом она увидела кого-то, сражающегося у основания стены. Зомби стремились к какому-то невидимому врагу. Женщина Ашмадай, которую она послала вперёд на смерть, была жива, и тоже атаковала. Другие Ашмадай стали кричать о враге на поле, называя его Нетерезским Чемпионом.

Прежде чем Валиндра успела приказать им поймать и убить чемпиона, безумные фанатики взяли инициативу на себя. Они выстроились в линию далеко вниз влево от Валиндры и начали приближаться, заворачивая концы линии вперёд, чтобы перекрыть все пути к отступлению ненавистному Баррабусу Серому.

Внимание Валиндры сосредоточилось на чемпионе и его битве. Женщина Ашмадай лежала на земле, тела множества зомби были разбросаны вокруг него, и теперь он увидел приближающуюся смерть.

Лич знала, он побежит к стене, и возможно кто-либо из стоящих на ней бросит ему верёвку…

Едва соображая, Валиндра протянула скипетр и несколько красных огней понеслись через поле. Выпустив последний магический заряд, лич вызвала грозовое облако и принялась осыпать Баррабуса и землю вокруг него льдом.

Она смотрела с удовлетворённой усмешкой, как он туго растянул свой плащ и низко пригнулся, тщетно пытаясь добежать до стены.

Сзади стремительно приближались воины Ашмадай.

И тогда с дальнего конца линии, далеко слева от Валиндры донеслись крики:

«Шадовары! Нетерезы идут!»

Для Ашмадай не было более воодушевляющего боевого клича. Как один, они забыли своих врагов в Невервинтере и повернулись в противоположную сторону, чтобы встретить на поле вновь прибывшую силу.

Валиндра посмотрела в том направлении, затем на ползущего врага, которому она нанесла ощутимый урон, потом на городские стены и продолжающееся сражение за ними.

- Это он! – прокричал Ашмадайский воин-тифлинг. Он указал на дальний конец линии, где происходила битва с Нетерезами.

Крупная фигура возвышалась среди остальных её прислужников, его огромный меч светился красным даже в ночной тьме.

- Повелитель Нетерезов, госпожа! – сообщил ближайший Ашмадай

- Лидер наших врагов! Великая победа ждёт нас! – закричал другой и поспешил в атаку.

Валиндра изучала битву. Ей понадобилось лишь несколько мгновений, чтобы понять, что они не смогут победить.

Большая часть её зомби были за стенами города, а силы Ашмадаев и близко не соответствовали силам приближающихся врагов. Что ещё хуже, Нетерезский повелитель был здесь во всём своем великолепии, каждый взмах его огромного красного меча резал ближайших фанатиков на части. Сила его ударов преодолевала любую защиту. Отбивая скипетры в стороны, с лёгкостью пронзая кожу и кости, он оставлял за собой кровавый след из разрубленных тел.

Лич зашипела и последний раз обратила взор на врага, приближавшегося к основанию стены, воина, которого её прислужники назвали Нетерезским Чемпионом. По крайней мере, в этой схватке она будет претендовать на победу.

Она резким движением выставила скипетр вперёд и высвободила ещё одну змею молнии. А затем Валиндра, действуя как живая, умная Валиндра Теневая Мантия, Сверхмаг Главной Башни Тайн, развернулась и покинула поле боя.

 

***

 

Энергия магических зарядов едва не сбила Баррабуса, когда он пробирался к стене. У него перехватило дыхание. Ашмадаи окружали его, и он знал, что нужно либо найти лёгкий способ подняться на стену, как бы маловероятно это ни было, либо получить помощь от кого-то, находящегося наверху. Судя по звукам битвы за стеной, это казалось ещё более маловероятным. Затем началась буря, ледяные шары били по нему, земля под ногами становилась скользкой. Он держался на ногах, но едва мог идти.

Он повернулся, чтобы оценить свою дилемму, чтобы, возможно, встать и сражаться.

Звуки боя справа от него принесли надежду на то, что Херцго Алегни наконец-то вступил на поле, но прежде, чем он смог насладиться этой надеждой, Барррабус увидел змею молнии, летящую через поле. Он сделал колесо вбок и приземлился прямо на ноги, его волосы исполняли дикий танец, но только что он уклонился от жалящего магического удара.

И тогда первые из его преследователей напали на него. Один оказался позади него, даже не успев приблизиться. Другая удерживалась на ногах и скользила к нему по траве. Она выставила свой скипетр, чтобы парировать меч Баррабуса.

Баррабус аккуратно отступил в сторону, и меч прошёл выше неё. В тот же момент он кинжалом проник через открытое место на сгибе локтя женщины. Она пыталась перевести скипетр в положение, пригодное для атаки. Но как только её рука пошла назад, он резко остановил её, и поднял вверх. Он повернулся к женщине боком, и она полетела вперёд, не в силах противостоять броску.

Она приземлилась на ноги, и ей удалось даже достаточно развернуться в воздухе, так что она практически стала с ним лицом к лицу. Но это мало улучшило её положение. Рука Баррабуса с кинжалом ударила вперёд, вонзая лезвие глубоко в грудь.

В то же время Баррабус направил меч вниз на второго атакующего. Клинок достал внутренности Ашмадая, и под углом вверх прорезался сквозь диафрагму к лёгким.

Баррабус не останавливался, чтобы проверить, покончил ли он с каждым из врагов. Он отпрыгнул в сторону, сделав колесо. Его плащ широко развевался, скрывая фигуру. Он приземлился на скользкую траву. Он прыгнул ещё раз в том же направлении, и в третий раз, всё более ускоряясь, пока, наконец, не обнаружил надёжную опору для ног.

Ещё одна пара Ашмадай бросилась на него, тыча оружием, также как и женщина, которой он нанёс удар, поднялась на ноги и пошла на него. Со взглядом, полным отвращения, Баррабус поставил клинок вниз и напротив себя, и, взмахивая им вверх, подбросил его в воздух, так что его рука смогла ухватиться за пряжку ремня и активировать кинжал в ней.

Он дёрнул запястьем, выпуская нож, и поймал меч так плавно, что ни один из сражающихся с ним даже не понял, что он подбросил его без руки, не говоря уже о брошенном ноже. Пока клинок не застрял глубоко в горле женщины. Она рухнула на колени, но продолжала ползти, молясь своему возлюбленному архидьяволу с каждым движением.

Баррабус, занятый трудным боем с другой парой фанатиков, не нашёл её фанатизм достойным восхищения или забавным. Просто глупым.

Он работал со своими новыми противниками, стоявшими под прямым углом к нему. Когда ползущая женщина-фанатик добралась до него, он просто сдвинул ноги и вполоборота нанёс ей сильный удар мечом по затылку.

Она упала на землю так, будто огромный камень упал на неё с высоты, и Баррабус вернулся к колющим, рубящим ударам и блокам с двумя другими.

Женщина застонала, стала на четвереньки и снова стала ползти.

Один из фанатиков, сражавшихся с Баррабусом, выкрикнул в экстазе:

- Асмодей!

Ему нужно было сконцентрироваться на Баррабусе, его отвлечение же открыло проворному убийце все пути. Он метнулся между парой, развернулся и вытолкнул одного из врагов, направляя глупца в сторону, чтобы он споткнулся о спину ползущей женщины.

Он свёл руки перед собой, направляя один локоть назад, чтобы ударить противника под рёбра, поднимая его на цыпочки. Баррабус присел на одно колено, как только мужчина начал падать вперёд. Он выставил руку с кинжалом у головы мужчины, направляя его вниз. Баррабус вскочил на ноги и ударил его мечом в углубление на горле. За ползущей женщиной, другой Ашмадай пытался подняться, но кинжал Баррабуса метнулся к нему и вонзился в грудь, отправляя его, задыхающегося, обратно на землю.

Женщина снова упрямо двигалась к нему. На коленях, с поднятой головой, обращённой к убийце, она прокричала:

- Асмоде..!

Прежде чем она закончила слово, Баррабус обезглавил её. Её голова долго крутилась в воздухе. Она упала, обращённой к Баррабусу, ни намёка на ужас не было в её взгляде, лишь пренебрежение.

Он пробежал мимо, сталкивая её коленопреклонённый обезглавленный труп на землю, и добил остальных врагов.

Когда он нагнулся, чтобы достать кинжал из груди Ашмадай, он плюнул на тело человека. Он чувствовал других радом с собой, поэтому вскочил, в готовности к бою.

Это была не группа Ашмадай - трое Шадоваров стояли напротив него.

- Отличная работа, Баррабус Серый, - заметил один из них. – Мастер Алегни требует, чтобы ты сразу возвращался в город, как только мы одержим победу.

Баррабус бросил взгляд на предводителя Нетерезов.

Он побежал к стене, задерживаясь, чтобы подобрать кинжал-пряжку ремня с трупа обезглавленной женщины, затем поменял направление, чтобы откопать первую Ашмадай, которую он победил в эту ночь, женщина всё ещё была жива.

Он перебросил её через плечо и побежал к основанию стены, прося сбросить верёвку.

Когда он взбирался несколько мгновений спустя, он взял захваченную Ашмадай с собой. Он не был точно уверен, зачем, но точно знал, что не хотел оставлять Херцго Алегни такой трофей.

 

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ
«ИГРЫЛУСКАНА»


Из всех лидеров Лускана верховный Капитан Курт считался наиболее внушительной фигурой. Представшим перед ним Дзирту и Далии не трудно было понять причину. В отличие от остальных четырех лидеров Города Парусов Курт приобрел свое положение не по наследству. Он сражался и завоевал его как в состязании по рукопашному бою и мореходству, так и по результатам последующего голосования всего экипажа Корабля Курта. После победы он, подобно его предшественникам со времен падения Дюдермонта, оставил свое родное имя и взял титул гордого Корабля.
— Интересную дилемму обрисовал мне мой друг Бениаго, не находите? — спросил Курт Советника Клутарха, человека, которого он победил в борьбе за пост Верховного капитана.
Старик усмехнулся щербатой улыбкой и погладил колючую серую щетину на щеках и подбородке, покачивая все это время головой.
— Бениаго набивается на пост верховного капитана, — ответил Клутарх. Он повернулся лицом к рыжеволосому Бениаго, стоящему напротив Дзирта и Далии. — Не так ли, морской пес? Возможно, следовало убить темнокожего, ведь тебя посылали найти только светлокожую леди?
Дзирт и Далия смущенно переглянулись, поскольку пираты так бесцеремонно говорили о них, словно их тут не было вовсе или словно они были вооружены.
— Леди Далия путешествует с дроу, — ответил Бениаго. — Верховный Капитан Курт чётко дал понять, что хочет нанять леди Далию на хороших условиях, а я не думаю, что это получилось бы, убей я ее товарища.
— Не убил бы даже вместе со всей стражей Лускана на твоей стороне, идиот, — прошептала себе под нос Далия, и Дзирт ухмыльнулся.
Бениаго тоже услышал ее. Он обернулся и одарил женщину ледяным взглядом.
— Лучше не злить Бреган Д’Эрт, — заметил Верховный Капитан Курт. — Ты из этой банды, не так ли? — спросил он у Дзирта.
— Я довольно известный компаньон Джарлаксла из Бреган Д’Эрт, — солгал Дзирт, хотя в буквальном смысле его слова были правдивы
— Ну, где же он и Бреган Д’Эрт были? — спросил Курт с плохо скрываемым нетерпением. — С каждым месяцем их видно все реже и реже, и я боюсь, что скоро присутствие дроу станет не больше, чем мифом. — Курт подвинулся вперед в своем кресле, его лицо приняло серьезный вид. — Ходят слухи, что они строят заговор с одним из пяти, чтобы сделать его марионеточным правителем всего Лускана.
Дзирт не ответил, поскольку понятия не имел о подобных слухах. Но он не мог отрицать, что банду наемников дроу могло интересовать подобное развитие событий, с Джарлакслом во главе или без него.
— В таком случае вы, возможно, окажетесь ценным пленником, — продолжил Курт. – Или, что лучше для вас, хорошим шпионом.
— Зачем Бреган Д’Эрт желать подобного исхода? — спросил Дзирт невинно.
— Это ты мне скажи.
— Разумеется, пять слабых верховных капитанов более уступчивы, нежели один сильный лидер, — объяснил Дзирт. – Слишком увлечены делами своих собственных кораблей, чтобы объединиться ради общего дела… Мы видели это даже во время давней войны против капитана Дюдермонта, не так ли?
Курт и Клутарх переглянулись и улыбнулись.
— Один сильный правитель или пятеро, мыслящие в одном направлении, были бы более расположены к сделкам на благо Лускана, так? – продолжал Дзирт. – Но к счастью нам, чужакам, редко приходится опасаться согласия в мыслях или намерениях пяти верховных капитанов. И всегда можно рассчитывать, что каждого из них можно купить. Не считая войны против Капитана Дюдермонта, я не могу вспомнить время, когда бы все они собирались вместе для чего-то большего, чем совместный ужин.
— Ах да, игры Лускана.
— И вы сейчас играете в опасную игру, — продолжил Дзирт, — удерживая лейтенанта Бреган Д’Эрт в качестве заложника.
— Заложника? — спросил Курт, притворяясь глубоко обиженным, он даже поднес свою руку к сердцу, словно эти слова причиняли ему острую боль. — Мой человек, Бениаго, спас вас от злодеев с Корабля Ретнора, разве нет?
Дзирт собрался было возразить Курту, что они с Далией в любом случае — и без вмешательства Бениаго — победили бы в схватке, даже если бы у Ретнора были еще союзники в засаде, но остановился, увидев, что Курт и Клутарх снова улыбаются друг другу.
— Хорошо сыграно, Дзирт До’Урден, — поздравил его Верховный Капитан Курт, и впервые с момента знакомства Дзирт почувствовал себя беззащитным.
— Неужели вы думаете, что вас никто не знает по эту сторону стен Лускана? – спросил Клутарх – Того, кто сражался на стороне этого пса, Дюдермонта, и бывавшего с тех пор много раз в городе?
— Хватит этих глупостей, — потребовала Далия. — Что до вас, выражаю вам свою благодарность, — сказала она, указывая на Бениаго. – Мы бы победили на площади, можете не сомневаться, но ваше появление было весьма кстати, и мы это оценили.
— Мы не могли допустить, чтобы высокочтимая Далия и ее ценный спутник были убиты или попали в руки Ретнора, — объяснил Курт. Он подошел поближе и, к удивлению Дзирта и Далии, низко поклонился. — Достопочтенная госпожа, от лица трех верховных капитанов хочу поблагодарить вас за то, что избавили нас от импульсивного Борланна.
Такое прямое признание заставило Дзирта и Далию округлить глаза от удивления.
— Если бы я сделал то же самое с предком Борланна, Кенсиданом, — сказал Дзирт, — капитан Дюдермонт одержал бы победу.
Далия посмотрела на него ошеломлённым взглядом, граничащим с паникой, а Бениаго и Курт неловко смешались, как и все остальные стражники в зале.
— Не надо провоцировать нас без нужды, дроу, — предупредил Клутарх. – Прошлому лучше остаться в прошлом. Если бы мы думали иначе, тебя убили бы на улице, а Далию доставили бы сюда в цепях – прекрасный козырь в нашей затянувшейся дипломатии с Кораблем Ретнора.
Дзирт усмехнулся им, вполне довольный собой, но не сказал больше ни слова.
— Вы хотели меня видеть, и я здесь – прервала их Далия, — с благодарностью за помощь в нашей схватке. У нас есть одно важное дело, поэтому если вам есть что предложить, пожалуйста, сделайте это сейчас.
— Есть многое, что я могу вам предложить, дорогая Далия, — ответил Курт, — иначе я не пошел бы на такие жертвы, обеспечивая вашу сохранность. Мои действия на улице с Бениаго, напрямую противостоящим второму кораблю Ретнора, без сомнений вызовут предупреждения в мою сторону на следующем собрании пяти капитанов, и возможно даже требования компенсации за тех членов корабля Ретнора, которые были убиты или ранены из-за нашего вмешательства. Я не сомневаюсь, что корыстный Хартучен Ретнор припишет мне и тех солдат, которых уложили вы двое в этом бою. Но это не важно, поскольку я полагаю, что цель оправдывает средства – для всех нас.
— Даже не смотря на то, что я не являюсь представителем Бреган Д’Эрт? — заметил Дзирт, заставив Курта взглянуть на него и покачать головой.
— Быть может, мне следует использовать тебя как козырь в своих делах с остальными четырьмя капитанами, а? — ответил Курт, и Далия напряглась.
Но Дзирт продолжал вести себя непринужденно, поскольку знал, что Курт едва ли говорит всерьез.
— Тогда зачем вы вмешались? – спросила Далия, когда Курт на мгновение уставился на Дзирта, а затем рассмеялась, прогнав все сомнения. – Что вам нужно?
— Союзники, — ответил Дзирт, опередив Курта.
Верховный капитан снова взглянул на дроу.
— Говори.
— Судя по моим наблюдениям, Бреган Д’Эрт заметно отстранились от ежедневных дел в Лускане, — ответил Дзирт. – Если это правда…
— Это правда, — признал Курт, — Джарлаксла уже дней десять как не видно.
Дзирт постарался и глазом не моргнуть, получив подтверждение гибели Джарлаксла, и сказал:
— Без Бреган Д’Эрт открываются возможности в торговле и властных структурах города, и вне всякого сомнения все пять верховных капитанов будут стараться использовать эти возможности себе на пользу. Вы говорите, я хорошо известен в Лускане. Если это правда, тогда вам также известна моя репутация воина, мои знакомства и связи в близлежащих городах и селах.
— Твое высокомерие заставляет тебя думать, будто я вмешался из-за тебя, — сказал Курт.
— Недавние события, связывающие Далию с Кораблем Ретнора, вот причина вашего вмешательства, — поправил Дзирт. – Вы расцениваете ее положение здесь как неопределенное и поэтому полагаете, что можете использовать это и завербовать Далию к себе на службу.
Когда он договорил, в воздухе на мгновение повисло неловкое молчание, и даже Дзирт положил руки на рукояти своих сабель, гадая, не зашел ли он слишком далеко.
— Твой спутник довольно мудр в житейских делах, — Курт улыбнулся Далии, ослабляя напряженность.
— В некоторых – возможно, — ответила она. — Но в других – не особо.
— Уверен, кое-чему ты его еще научишь, — отметил Курт, и от этого непристойного намека то тут, то там послышались смешки по комнате.
— Закончим с шутками, — произнес Курт, вставая со своего кресла. – Я не заинтересован во враждебных отношениях между вами и Кораблем Курта. Даже наоборот — как вы знаете, я надеюсь получить кое-что взамен своей помощи в вашей схватке с Ретнором, нечто большее, чем удовлетворение от вмешательства в планы Хартучена, хотя это уже само по себе не маленькое дело.
И снова смех, уже более громкий, раздался по комнате вместе с проклятиями в адрес Корабля Ретнора и песней, сочинённой членами экипажа Корабля Курта, чтобы высмеивать их соперников.
— Корабль Курта – самый влиятельный, — заверил Курт своих гостей. – Позвольте мне продемонстрировать вам свои возможности, и возможно, мы сможем заключить сделку касательно ваших услуг.
Дзирт подождал, пока Далия взглянет на него. Когда она кивнула в знак согласия с Куртом, дроу не стал возражать против того, чтобы пройти дальше.
Курт провел их в заднюю комнату, откинул в сторону занавес и распахнул двойные двери, ведущие на балкон. С него открывался вид на восток – туда, где как раз поднималось утреннее солнце, и с этого места на Подстражном Острове они имели возможность любоваться чудесным видом Лускана.
— Доки, — объяснил Курт, указывая на пристани и склады. — Ни у одного верховного капитана нет больше людей на пристанях, чем у меня. И хотя Лускан ищет выгодную торговлю на сухопутных путях, это место остается сердцем нашей торговли, именно здесь заключаются самые выгодные сделки. Пираты, стремящиеся сгрузить награбленное добро, в конечном счёте не рассчитывают получить рыночную цену. Вот почему пока Ретнор и другие капитаны сосредоточили свои усилия на городских стенах и коммерческом секторе, я нацелился на доки. — Он посмотрел прямо на Дзирта. — И на дроу, — добавил он, — когда бы они ни соизволили предоставить нам свои товары. И может быть, ты в силах помочь мне в этой сфере.
— Мне ничего не известно о передвижениях или намерениях Бреган Д’Эрт, — ответил Дзирт.
—А про Джарлаксла?
Дзирт покачал головой.
— На данный момент достаточно, — сказал Курт. – Они вернутся. Они всегда возвращаются. И когда это случится, я буду рад считать Дзирта До’Урдена своим… союзником.
— А моя роль? – Спросила Далия. – Я не дружу ни с пиратами, ни с дроу.
— Доки в центре моего внимания, но не единственный предмет моих посягательств. Мой круг интересов намного шире этих стен и станет еще шире. Если вы полагаете, что я так рисковал лишь для того, чтобы ужалить своего соперника, Хартучена Ретнора, вы недооцениваете меня, дорогая госпожа. Я хочу значительно расширить сферу своей деятельности, и здесь мне понадобятся разведчики и воины, способствующие осуществлению моих планов. Не могу представить никого лучше Далии и Дзирта в этой роли.
Парочка посмотрела друг на друга, с трудом сохраняя неопределенное выражение своих лиц.
— Пойдем, — позвал Курт, возвращаясь обратно в комнату. – Позвольте показать вам все стороны Корабля Курта, которые вы можете найти поучительными, возможно даже приятными.
Спустившись с маленькой башни Курта, они вышли через переднюю дверь. Отряд солдат выбежал перед ними, направляясь через мост на материк, и растянулся направо и налево. Бениаго и пара волшебников оставались позади, в то время как несколько легко вооруженных воинов выстроились в ряд прямо перед ними.
Они вошли в город и двигались по улицам Лускана, направляясь прямо в торговый сектор.
— Вы считаете, это мудро — идти с нами в открытую, спустя так мало времени после схватки? – отметил Дзирт.
— Лучше сейчас, чем позже, когда слух об этом достигнет остальных трех верховных капитанов, и этот идиот, Ретнор, должным образом перегруппируется, — ответил Курт со смехом. – Вы находитесь под моей защитой, а кто открыто выступит против верховного капитана, особенно если это верховный капитан Корабля Курта?
Они прошли на торговую площадь, где многие торговцы устанавливали свои палатки. Запах трав и фруктов, преобладавший в воздухе, смешался с другими, более экзотическими ароматами.
— Что это такое? — спросила Далия. — Духи?
— Конечно, моя госпожа. Это последний писк моды в Лускане, — сказал Курт.
Далия изобразила скептическое выражение лица.
— В Тэе еще можно ожидать, но здесь?
Ее выражение сменилось на отвращение, когда она посмотрела на грязь и отбросы вокруг, такие обычные для Города Парусов, а также на чумазых простолюдинов и их рваную одежду.
— Вы когда-нибудь плавали с пиратами… с каперами, я имею в виду? – спросил Курт с усмешкой. – Вот где вонь так вонь, причем такая сильная, что многие просят своих товарищей по экипажу скрывать свой естественный запах.
Далия вернула ему его усмешку, хотя выглядела она скорее беспомощно, обезоруженная простой логикой верховного капитана.
— И, конечно же, я был первым, кто заметил эту тенденцию, — сказал Курт.
— Заметил или спровоцировал? — спросила Далия.
Курт усмехнулся и поклонился.
— И поэтому я доминирую в торговле парфюмерией, — сказал он. – То, что могло бы вас заинтересовать в качестве награды за службу мне. Для себя и, возможно, для своего товарища дроу, – он посмотрел на Дзирта, — Не думал никого обижать, разумеется, но схватки обостряют натуральные запахи тела, и я не первый, кто заметил, что дроу имеют свой специфический запах.
Дзирт воспринимал весь разговор слишком скептически, чтобы обидеться.
— О, и ещё кое-что, — сказал Курт, словно данная мысль только что посетила его. Остановившись, он повернулся лицом к приземистому каменному зданию – его окна закрывали металлические жалюзи. – Я заметил, прелестная Далия, что вам по вкусу блестящие камушки.
Он прикоснулся к ее левому уху, где десять гвоздиков-бриллиантов сияли в утреннем свете, а затем направился к тяжелой обитой железом двери.
Бениаго вышел вперед к двери и постучал по ней ритмичную последовательность. Торговец внутри открыл замок и задвижки и впустил пришедшую группу. По предостережению Бениаго они некоторое время держались возле входа, пока торговец аккуратно прошел к стенке комнаты. Он нырнул за занавеску, и группа услышала скрип откидываемых рычагов, сопровождаемый звуком скольжения половиц.
Он обезвреживал ямы-ловушки, понял Дзирт и незаметно наблюдал, гадая, почему Курт так охотно показал им некоторые из оборонительных приспособлений этого места.
Как только торговец вернулся из-за занавески и кивнул, Курт медленно провел их по комнате, показывая рубины и изумруды, и многие другие драгоценные камни и ювелирные изделия. Мерцающий свет свечи залил комнату мягким сиянием, и камни сверкали в многочисленных витринах.
— Вы предпочитаете алмазы, как я вижу, — сказал Курт, указывая на конкретную витрину.
Далия встала рядом с ним. Ее льдисто-голубые глаза сияли, отражая блеск бриллиантов. Она не скрывала своего очарования одним конкретным камнем, расположенным прямо по центру витрины.
— Еще одно преимущество, — предложил Курт. — Вперед, леди, возьмите любой по своему желанию.
Далия смотрела на него с нескрываемым подозрением.
— Для вас абсолютно бесплатно, — заверил ее Курт.
— Бесплатно, кроме моего согласия поступить на службу к Кораблю Курта?
Курт громко рассмеялся.
— Прошу вас, госпожа, — сказал он, подходя к витрине, но затем остановился и снова подошел к управляющему магазином, который метнулся вперед и скрылся за занавеской, чтобы перевести несколько невидимых рычагов, несомненно, обезвреживая ловушку, или сигнализацию, или что-то еще в этом роде.
Затем Курт снова подошел к Далии, открывая крышку витрины.
Эльфийка посмотрела на Дзирта, улыбнулась и покачала головой.
— Нет, — сказала она. — Но я благодарна вам за ваше предложение.
— Вы не будете ничем обязаны, — заверил ее Курт.
— Я буду чувствовать себя должником, а это не такие уж и разные вещи.
— Моя госпожа, — произнес Курт с преувеличенным раздражением.
— Возможно, вам захочется купить что-нибудь другое, — заметил торговец, и, едва произнеся эти слова, бедняга понял, что ему следовало сохранять молчание.
Далия недоверчиво посмотрела на него, но это был самый добрый взгляд, который последовал в его сторону. Курт и все его солдаты грозно уставились на маленького человечка. Бениаго даже шагнул поближе к нему. Торговец издал слабый мяукающий звук и сжался прямо на глазах, свесив голову.
Далия кинула взгляд на Дзирта, который отошёл слегка назад и положил руки на пояс с оружием. Она кивнула.
— Возможно, я так и сделаю, добрый ювелир, — сказала она веселым тоном, чтобы ослабить напряжение. — Однако к сожалению на данный момент я не при деньгах, — она похлопала Курта по плечу, — хотя эта ситуация вскоре может измениться.
Ее дразнящий намек на то, что она может принять какие-либо предложения, сразу отвлек внимание верховного капитана от торговца — факт, который не остался без внимания его послушных солдат.
— Он предложит вам самую выгодную цену, насколько это возможно, — сказал Курт, бросив для ровного счета смешанный взгляд на маленького человечка.
— Вы дали мне – нам – достаточно информации для размышления, — сказала Далия Курту. – Завтра в полдень мы сможем найти вас на Подстражном Острове?
— Сегодняшний день едва начался, — напомнил ей Курт.
— А я нисколько не отдохнула за ночь, — ответила Далия. – Мы с Дзиртом покинем вас здесь.
— Вы можете поселиться на Подстражном Острове, — сказал Курт. Он посмотрел мимо Далии на пару крепких солдат, которые, мгновенно перестроившись, закрыли выход. – Я настаиваю.
— Нам многое следует обсудить, — ответила Далия – Вы, разумеется, понимаете, что мы предпочитаем обсуждать свои планы наедине.
— Нигде в Лускане вы не будете в безопасности, только под моей защитой, госпожа, — сказал верховный капитан. – Вы думаете, одна маленькая неудача остановит Корабль Ретнора?
— Но теперь мы знаем об угрозе, — сказал Дзирт. — И поэтому мы не беспокоимся об этом.
— Значит ты глупец.
— Тогда зачем ты так хочешь нанять меня?
Такой вопрос просто ошеломил Курта, и в течение многих ударов сердца он просто смотрел на дроу, словно решая, наброситься на него или отступить.
— Значит, завтра в полдень на Подстражном? — спросила Далия и подчеркнуто прошла в сторону Дзирта, стоявшего ближе к двери.
Верховный Капитан Курт бросил взгляд на Бениаго, на своих волшебников, затем на солдат и, наконец, кивнул в знак согласия. Громилы освободили проход к двери.
— Он привык всё делать по-своему, — прошептал Дзирт Далии, как только они снова оказались на рыночной площади.
— И всё же он отпустил нас, даже не зная нашего маршрута.
— Думаешь, он сейчас наказывает торговца за то, что тот осмелился заговорить с нами?
Далия скептически посмотрела на Дзирта, словно данное замечание было нелепым, хотя она знала, что это не так.
— Ну и зачем? Какой ему в этом прок?
— Для удовольствия, например, — предположил Дзирт.
— Найти хорошего ювелира не такая уж простая задача, особенно здесь, так далеко на севере.
— Но будь это ради выгоды, он избил бы мужчину до смерти без капли сожаления.
Далия могла лишь пожать плечами.
— Это важно, — отметил Дзирт, пока они удалялись.
Дзирт больше говорил с собой, нежели с ней – отчаянно стараясь держаться за убеждения, которые поддерживали его в течение столетия жестоких битв, убеждения, которые защищали его от боли и горечи столь многих утрат. Он увидел жалость в прекрасных глазах Далии. Но было ли там что-то еще?
Зависть?
Они проследовали в «Абордажную саблю», чтобы взять еды и питья, но не остались там для трапезы, помня о предостережениях Курта. Аккуратно продвигаясь сквозь тени Лускана, они вернулись к месту битвы и остановились перед разрушившимся крыльцом, под дверью того, что раньше было апартаментами Джарлаксла.
— Насколько ты силен и проворен? — спросила Далия, криво усмехнувшись. – Ты так хорошо владеешь своими клинками, но можешь ли ты также хорошо владеть своим телом?
— Как так?
— Я имею в виду, помимо фехтовальных движений?
Дзирт уставился на нее, словно не представляя, о чем она говорит, поэтому Далия пробралась сквозь разломанные доски к основанию стены прямо под дверью, и поставила один конец своего восьмифутового стального посоха на землю. Кивнув Дзирту, женщина вскочила, вскарабк



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-27 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: