Достижение обители Всевышнего 9 глава




 

 

Текст 2.25

 

 

авй­ак­то ’й­ам ачинтйо ’й­ам

ави­карйо ’й­ам учй­ате

тас­мад эвам ви­дит­ва­инам

на­нушо­читум ар­ха­си

 

авй­ак­тах — не­види­мый; ай­ам — этот (ду­ша); ачинтй­ах — не­пос­ти­жимый; ай­ам — этот (ду­ша); ави­карй­ах — не­из­менный; ай­ам — этот (ду­ша); учй­ате — го­ворит­ся; тас­мат — по­это­му; эвам — это; ви­дит­ва — зная; энам — об этом (о ду­ше); на — не; ану­шочи­тум — скор­беть; ар­ха­си — зас­лу­жива­ешь.

 

Ду­ша не­види­ма, не­пос­ти­жима и не­из­менна. Зная это, ты не дол­жен скор­беть о те­ле.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Как уже го­вори­лось, раз­ме­ры ду­ши нас­толь­ко ма­лы, что ее не­воз­можно уви­деть да­же в са­мый мощ­ный мик­роскоп, по­это­му ду­шу на­зыва­ет не­види­мой. Что же ка­са­ет­ся са­мого фак­та су­щес­тво­вания ду­ши, то его нель­зя ус­та­новить эк­спе­римен­таль­но, и единс­твен­ным до­каза­тель­ством ее су­щес­тво­вания яв­ля­ют­ся шру­ти, ве­дичес­кие пи­сания. Мы дол­жны при­нять их сло­ва на ве­ру, ибо дру­гого ис­точни­ка зна­ния о су­щес­тво­вании ду­ши у нас нет, хо­тя мы и мо­жем ощу­тить ее при­сутс­твие. На све­те есть очень мно­го ис­тин, ко­торые нам при­ходит­ся при­нимать на ве­ру, прос­то до­веряя ав­то­рите­ту то­го, кто их ут­вер­жда­ет. Так, ник­то из нас не ста­нет от­ри­цать факт су­щес­тво­вания сво­его от­ца. Мы не сом­не­ва­ем­ся в том, кто наш отец, хо­тя единс­твен­ным до­каза­тель­ством это­го яв­ля­ют­ся сло­ва на­шей ма­тери. И точ­но так же единс­твен­ным ис­точни­ком зна­ния о ду­ше яв­ля­ют­ся Ве­ды. Ины­ми сло­вами, лю­ди не мо­гут пос­тичь ду­шу эк­спе­римен­таль­ны­ми ме­тода­ми. Ду­ша об­ла­да­ет соз­на­ни­ем, и она са­мо соз­на­ние: об этом так­же ска­зано в Ве­дах, и мы дол­жны при­нять эту ис­ти­ну. В от­ли­чие от те­ла, ду­ша не пре­тер­пе­ва­ет ни­каких из­ме­нений. Бу­дучи веч­но не­из­менной, ду­ша всег­да ос­та­ет­ся бес­ко­неч­но ма­лой по срав­не­нию с бес­пре­дель­ной Выс­шей Ду­шой. Выс­шая Ду­ша бес­пре­дель­на, а ин­ди­виду­аль­ная ду­ша бес­ко­неч­но ма­ла. По­это­му кро­шеч­ная ин­ди­виду­аль­ная ду­ша ни­ког­да не срав­ня­ет­ся с бес­ко­неч­ной Выс­шей Ду­шой. Эта мысль в раз­личных ва­ри­ан­тах не­од­нократ­но пов­то­ря­ет­ся толь­ко для то­го, что­бы под­твер­дить не­из­менность по­нятия о ду­ше. Вся­кую мысль не­об­хо­димо нес­коль­ко раз пов­то­рить, что­бы как сле­ду­ет ус­во­ить ее и из­бе­жать оши­бок.

 

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:


ВЕДЫ-ЕДИНСТВЕННЫЙ ИСТОЧНИК ПОНИМАНИЯ СУЩЕСТВОВАНИЯ ДУШИ


Перевод стиха как есть (1972):
Сказано, что душа невидима, непостижима, не подвержена ни преобразованиям, ни изменениям. Зная это, ты бы не стал сокрушаться о теле.
Анализ:
Начнем с того, что убрано слово "Сказано". Кришна говорит не от себя, а ссылается на Веды. И далее- -"Если бы ты действительно ЗНАЛ,что сказано в Ведах то не горевал о теле. А Ведах сказано, сто душа НЕВИДИМА, НЕ ПОЗНАВАЕМА, НЕ ПРЕТЕРПЕВАЕТ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ И ИЗМЕНЕНИЙ
Кстати в переводе убрано слово immuteable, не мутирует не преобразуется. Разница данного слова и слова "изменяться", то что мутация - не обратима - гусеница-бабочка. Далее будет понятно, почему Прабхупада поставил это слово в своем стихе.
Итак Кришна обращается к личному опыту(экспериментальному знанию) Арджуны- Душа-невидима (ЧУВСТВАМИ), непостижима (УМОМ), не претерпевает преобразований и изменений (что фиксируется РАЗУМОМ) То есть Кришна как бы задает косвенный вопрос- Удалось ли тебе на своем опыте с помощью чувств, ума и разума ОСОЗНАТЬ СУЩЕСТВОВАНИЕ ДУШИ? - Нет, потому что скорбишь о теле.
ПОЭТОМУ НУЖНО ОБРАТИТЬСЯ К АВТОРИТЕТУ ВЕД. И самое главное ПРИНЯТЬ и ОСМЫСЛИТЬ!. Душа изначально осознает. В материальном мире ДЛЯ ОСОЗНАНИЯ ОНА ПОЛЬЗУЕТСЯ УМОМ и культивируя ПРАВИЛЬНОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ (ОСОЗНАНИЯ) душа под руководством ОСМЫСЛИВШЕГО (СОЗНАЮЩЕГО) наставника ВЫБИРАЕТСЯ ИЗ НЕВЕЖЕСТВА.
О МУТАЦИИ- бесконечно маленькая душа НЕ МОЖЕТ СТАТЬ РАВНОЙ (Мутировать) с БЕСКОНЕЧНО БОЛЬШОЙ - БОГОМ
СЛОВО ПРАБХУПАДЫОЧЕНЬ ЧЕТКОЕ И ДОСТУПНОЕ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ А теперь сравните два перевода, каждое предложение и попробуйте отыскать очень много нового и интересного


Перевод стиха как есть (1972):
Сказано, что душа невидима, непостижима, не подвержена ни преобразованиям, ни изменениям. Зная это, ты бы не стал сокрушаться о теле.
Пояснение (1972):
Как описывалось ранее, величина души столь мала для нашей материальной оценки, что ее невозможно увидеть даже в самый мощный микроскоп; поэтому,она является невидтмой. Что же касается самого существования этой души, то никто не способен доказать его экспериментально, не опираясь в своем доказательстве на шрути, или ведическую мудрость. Нам необходимо принять эту истину, поскольку нет другого источника понимания причины существования души, не смотря на то что это очевидный факт. Существует много вещей, которые мы вынуждены признавать целиком полагаясь только на вышестоящий авторитет. Ведь никто не отрицает факт существования отца, основаный на авторитете своей матери. Потому что другого источника понимания идентичности отца, кроме авторитета матери, - не существует. Аналогично, этому другого источника понимания души, кроме как изучение Вед, - также не существует. Иными словами, душа не постижима посредством человеческого эксперементального знания. Душа есть сознание и она сознающа,- это также утверждение Вед, и нам необходимо принять это. В отличие от постоянно меняющегося тела, душа никогда не меняется. Будучи вечно неизменной, душа всегда остается атомарной по сравнению с бесконечно огромной Наивысшей Душой. Наивысшая Душа бесконечно огромна, а атомарная душа бесконечно мала. Поэтому, индивидуальная душа, будучи неизменной никогда не может стать равной бесконечно большой душе,- Наивысшей Личности Бога. Этот принцып в различных вариантах неоднократно повторяется в Ведах только для того, чтобы подтвердить непоколебимость концепции души. Повторение чего либо, необходимо для того, чтобы мы осмыслили предмет изучения основательно и без ошибок


Текст 2.26

 

ат­ха ча­инам нитйа-джа­там

нитй­ам ва манй­асе мртам

тат­ха­пи твам ма­ха-ба­хо

на­инам шо­читум ар­ха­си

 

ат­ха — ес­ли же; ча — так­же; энам — этот (ду­ша); нитйа-джа­там — пос­то­ян­но рож­да­ющий­ся; нитй­ам — веч­но; ва — или; манй­асе — ду­ма­ешь; мртам — мер­твый; тат­ха апи — но тог­да ведь; твам — ты; ма­ха-ба­хо — о мо­гуче­рукий; на — не; энам — об этом (о ду­ше); шо­читум — сок­ру­шать­ся; ар­ха­си — зас­лу­жива­ешь.

 

Но да­же ес­ли ты ду­ма­ешь, что ду­ша [или приз­на­ки жиз­ни] пос­то­ян­но рож­да­ет­ся и на­веки уми­ра­ет, у те­бя все рав­но нет при­чин для скор­би, о мо­гуче­рукий Ар­джу­на.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Всег­да на­ходят­ся фи­лосо­фы, ко­торые, по­доб­но буд­дистам, не ве­рят в то, что ду­ша мо­жет су­щес­тво­вать са­мос­то­ятель­но, от­дель­но от те­ла. Та­кие фи­лосо­фы су­щес­тво­вали и в те вре­мена, ког­да Гос­подь Криш­на по­ведал «Бха­гавад-ги­ту». Тог­да их на­зыва­ли ло­ка­яти­ками и вай­бха­шика­ми. Они ут­вер­жда­ли, буд­то жизнь воз­ни­ка­ет из со­еди­нения ма­тери­аль­ных эле­мен­тов на оп­ре­делен­ном эта­пе их эво­люции. Эту точ­ку зре­ния раз­де­ля­ют мно­гие сов­ре­мен­ные уче­ные и фи­лосо­фы-ма­тери­алис­ты. Они счи­та­ют, что те­ло яв­ля­ет­ся со­чета­ни­ем фи­зичес­ких эле­мен­тов и на оп­ре­делен­ном эта­пе раз­ви­тия, в ре­зуль­та­те вза­имо­дей­ствия фи­зичес­ких и хи­мичес­ких эле­мен­тов, в нем воз­ни­ка­ют приз­на­ки жиз­ни. По­доб­ные пред­став­ле­ния сос­тавля­ют фи­лософ­скую ос­но­ву та­кого уче­ния, как те­ория эво­люции. В на­ши дни эту фи­лосо­фию ак­тивно ис­поль­зу­ют мно­гие псев­до­рели­ги­оз­ные груп­пы, ко­торые осо­бен­но по­пуляр­ны в Аме­рике, а так­же ни­гилис­ти­чес­кие буд­дий­ские сек­ты, про­пове­ду­ющие ате­изм.

 

Да­же ес­ли бы Ар­джу­на, по­доб­но при­вер­женцам фи­лосо­фии вай­бха­шика, не ве­рил в су­щес­тво­вание ду­ши, у не­го все рав­но не бы­ло бы при­чин для скор­би. Ка­кой смысл го­ревать об ис­чезно­вении ка­ких-то хи­мичес­ких ве­ществ и из-за это­го от­ка­зывать­ся от ис­полне­ния сво­его дол­га? Сов­ре­мен­ная на­ука и ар­мия, что­бы до­бить­ся во­ен­но­го пре­вос­ходс­тва, рас­хо­ду­ют тон­ны хи­мичес­ких ве­ществ. Сог­ласно фи­лосо­фии вай­бха­шика, ду­ша, или ат­ма, по­гиба­ет вмес­те со смертью ма­тери­аль­но­го те­ла. Та­ким об­ра­зом, не­зави­симо от то­го, при­дер­жи­вал­ся ли Ар­джу­на точ­ки зре­ния Вед и приз­на­вал су­щес­тво­вание ду­ши или не ве­рил в это, у не­го не бы­ло при­чин для скор­би. Фи­лосо­фия вай­бха­шика ут­вер­жда­ет, что ма­терия еже­секун­дно про­из­во­дит на свет ве­ликое мно­жес­тво жи­вых су­ществ и каж­дую се­кун­ду ров­но столь­ко же их по­гиба­ет, по­это­му нет смыс­ла жа­леть их и сок­ру­шать­ся. Ес­ли ду­ша ни­ког­да не ро­дит­ся вновь, Ар­джу­не не нуж­но бо­ять­ся, что, убив сво­их родс­твен­ни­ков, он бу­дет стра­дать за этот грех. Вмес­те с тем Криш­на яз­ви­тель­но на­зыва­ет Ар­джу­ну ма­ха-ба­ху, мо­гуче­руким, ибо Сам Криш­на не приз­на­ет фи­лосо­фию вай­бха­шика, ко­торая про­тиво­речит уче­нию Вед. Бу­дучи кшат­ри­ем, Ар­джу­на при­над­ле­жал к ве­дичес­кой куль­ту­ре, по­это­му ему над­ле­жало ос­та­вать­ся вер­ным ее тра­дици­ям.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:


Кришна приводит Арджуне новый довод, что даже с позиции материалиста, нет причины горевать о потере тела.
В последнем переводе на русский много неточностей и ошибок искажающих смысл
Например фраза - Наука антропологии заменена на ТЕОРИЮ ЭВОЛЮЦИИ (!!!!). ДЛЯ ТОГО КТО ПЕРЕВОДИЛ: АНТРОПОЛОГИЯ - НАУКА О ПРОИСХОЖДЕНИИ И РАЗВИТИИ ЧЕЛОВЕКА. Теория эволюции- совсем из другой оперы
В одном месте, вместо "так называемая душа" (по теории материалистов, они это называют признаком жизни) упрощено до просто "душа" Военное искусство заменено ПОЧЕМУ ТО на АРМИЯ (!!!) ПРИНЦИПЫна ТРАДИЦИЮ и пр пр пр. В общем посмотрите сами, сравнивая каждое предложение. ЭТО И ЕСТЬ ВНИМАТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ШАСТР, КОГДА КАЖДОЕ СЛОВО ПОНЯТНО
Перевод стиха как есть (1972):
Если, однако, ты думаешь, что душа рождается вновь и вновь, а затем всегда умирает, то все равно, у тебя нет причины для скорби, О могучерукий.
Пояснение (1972):
Всегда существует некий класс философов, которые, подобно буддистам, не верят в существование души вне тела. Это очевидно, что когда Господь Кришна рассказывал Бхагавад-Гиту, такие философы существовали и были известны как Локаятики и Ваибхашики.. Эти философы разделяли взгляд, что признаки жизни, то есть душа, проявляются при определенных благоприятных условиях материального синтеза. Современный исследователь материи придерживается тех же взглядов, что и философы материалисты. Согласно этим взглядам, тело представляет собой комбинацию физических элементов, и на определенном этапе взаимодействия физических и химических элементов, проявляются признаки жизни. На эту философию опирается наука антропология. В настоящее время, многие псевдо религии, теперь входящие в моду в Америке, также приверженцы этой философии, включая нигилистские, лишенные идеи преданного служения будистские секты.
Даже если бы Арджуна не верил в существование души, как последователь философии вайбхашики, то у него все равно не было причины для скорби. Ведь никто не печалится о потере какого-то количества химических компонентов и не прекращает исполнять предписанные обязанности. С другой стороны, по данным современной науки и военного искусства, для достижения победы над противником, тратится великое множество тонн различных химических компонентов. Согласно философии вайбхашика, так называемая душа, или атма, исчезает когда тело изношено. Поэтому, в любом случае, признавал ли Арджуна ведическое заключение об атомарной душе, или не верил в ее существование, причины печалиться у него не было. Согласно этой теории, поскольку так много живущих существ производится из материи в каждый момент времени, и в каждый момент времени так много их исчезает, то стоит ли горевать о каком-то частном случае? Но, все равно, если бы Арджуне не грозило перерождение души, то у него и не было причины бояться, что его затронут греховные последствия за убийство деда и учителя. Но в то же время, Кришна язвительно называет Арджуну мах-бху, могучеруким, поскольку Сам Он, по крайней мере, не разделяет теорию Вайбхашиков, как лежащую в стороне от ведической мудрости. Однако Арджуне, как кшатрию, принадлежащему этой ведической культуре, продолжать следовать ее принципам,-было необходимо.
TRANSLATION
If, however, you think that the soul is perpetually born and always dies, still you have no reason to lament, O mighty-armed.
PURPORT
There is always a class of philosophers, almost akin to the Buddhists, who do not believe in the separate existence of the soul beyond the body. When Lord Kṛṣṇa spoke the Bhagavad-gītā, it appears that such philosophers existed, and they were known as the Lokāyatikas and Vaibhāṣikas. These philosophers maintained that life symptoms, or soul, takes place at a certain mature condition of material combination. The modern material scientist and materialist philosophers also think similarly. According to them, the body is a combination of physical elements, and at a certain stage the life symptoms develop by interaction of the physical and chemical elements. The science of anthropology is based on this philosophy. Currently, many pseudo-religions—now becoming fashionable in America—are also adhering to this philosophy, as well as to the nihilistic nondevotional Buddhist sects.

Even if Arjuna did not believe in the existence of the soul—as in the Vaibhāṣika philosophy—there would still have been no cause for lamentation. No one laments the loss of a certain bulk of chemicals and stops discharging his prescribed duty. On the other hand, in modern science and scientific warfare, so many tons of chemicals are wasted for achieving victory over the enemy. According to the Vaibhāṣika philosophy, the so-called soul or ātmā vanishes along with the deterioration of the body. So, in any case, whether Arjuna accepted the Vedic conclusion that there is an atomic soul, or whether he did not believe in the existence of the soul, he had no reason to lament. According to this theory, since there are so many living entities generating out of matter every moment, and so many of them are being vanquished every moment, there is no need to grieve for such an incidence. However, since he was not risking rebirth of the soul, Arjuna had no reason to be afraid of being affected with sinful reactions due to his killing his grandfather and teacher. But at the same time, Kṛṣṇa sarcastically addressed Arjuna as mahā-bāhu, mighty-armed, because He, at least, did not accept the theory of the Vaibhāṣikas, which leaves aside the Vedic wisdom. As a kṣatriya, Arjuna belonged to the Vedic culture, and it behooved him to continue to follow its principles.

 

Текст 2.27

джа­тасйа хи дхру­во мртй­ур

дхру­вам джан­ма мртасйа ча

тас­мад апа­рихарйе ’ртхе

на твам шо­читум ар­ха­си

 

джа­тасйа — ро­див­ше­гося на свет; хи — ведь; дхру­вах — оче­вид­на; мртй­ух — смерть; дхру­вам — оче­вид­но; джан­ма — рож­де­ние; мртасйа — мер­тво­го; ча — так­же; тас­мат — по­это­му; апа­рихарйе — не­из­бежно­го; ар­тхе — ра­ди; на — не; твам — ты; шо­читум — скор­беть; ар­ха­си — зас­лу­жива­ешь.

 

Тот, кто ро­дил­ся, неп­ре­мен­но ум­рет, а пос­ле смер­ти сно­ва по­явит­ся на свет. Это не­из­бежно, по­это­му, ис­полняя свой долг, ты не дол­жен пре­давать­ся скор­би.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

 

Де­ятель­ность жи­вого су­щес­тва оп­ре­деля­ет ус­ло­вия, в ко­торых оно ока­жет­ся в сле­ду­ющей жиз­ни. За­вер­шив оче­ред­ной этап де­ятель­нос­ти, оно встре­ча­ет смерть, что­бы за­тем опять ро­дить­ся и на­чать но­вый этап сво­ей де­ятель­нос­ти. Так жи­вое су­щес­тво вра­ща­ет­ся в кру­гово­роте рож­де­ния и смер­ти и не мо­жет из не­го выр­вать­ся. Сам факт су­щес­тво­вания кру­гово­рота рож­де­ния и смер­ти не яв­ля­ет­ся оп­равда­ни­ем войн и бес­смыс­ленно­го убий­ства лю­дей и жи­вот­ных. Но вмес­те с тем на­силие и вой­ны не­из­бежны в че­лове­чес­ком об­щес­тве, так как без них не­воз­можно под­держи­вать за­кон­ность и по­рядок.

 

Пос­коль­ку бит­ва на Ку­рук­шетре дол­жна бы­ла про­изой­ти по во­ле Гос­по­да, из­бе­жать ее бы­ло не­воз­можно, а сра­жать­ся за пра­вое де­ло — долг каж­до­го кшат­рия. За­чем Ар­джу­не бо­ять­ся смер­ти родс­твен­ни­ков или оп­ла­кивать их, ес­ли он ис­полня­ет свой долг? Учас­твуя в бит­ве, он не на­рушит за­кона и не со­вер­шит гре­ха, пос­ледс­твий ко­торо­го он так силь­но бо­ял­ся. В то же вре­мя, да­же ук­ло­нив­шись от ис­полне­ния дол­га, он все рав­но не смо­жет пре­дот­вра­тить смерть сво­их родс­твен­ни­ков, а вы­бор не­вер­но­го пу­ти при­ведет его к па­дению.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:


В этом стихе Кришна поднимает перед Арджуной очень важный аспект, Страх перед неизбежным.. Страх это самая сильная форма невежества, оказывающая воздействие на ум человека. Поэтому в современном демоническом обществе фактор страха, запугивание активно используется для манипулирования людьми. Особенно отличаются этим различные религии. Истинная цель религии, дать человеку понимание, как связаться с Богом, А демонически настроенные лидеры наоборот лишают людей понимания, переписывая писания, все переворачивая наизнанку вселяя еще больший страх. Когда не знаешь, кто такой Бог, то остается только бояться. Бояться что сделаешь что то не так и Бог тебя жестоко накажет, -отправит в ад на вечные времена.
Здесь в пояснении косвенно указано - СЛЕДОВАЛО ЛИ АРДЖУНЕ БОЯТЬСЯ, ЕСЛИ ОН НЕ СОБИРАЛСЯ НАРУШАТЬ ЗАКОН, а просто выполнять собственные предписанные обязанности?
Когда в последнее время я вижу надписи - ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЕЙ ВАЙШНАВИЗМА, возникает очень странное чувство. СТОИТ ЛИ БОЯТЬСЯ, ЕСЛИ МЫНЕ СОБИРАЕМСЯ НАРУШАТЬ ЗАКОН? Зачем эта ложь?. Ответ один, чтобы спрятать другую ложь и перевалить ответственность на тех, кто ничего не понимает и просто запуган. БОИТСЯ ЛИШЬ ТОТ, КТО УМЫШЛЕННО НАРУШИЛ ЗАКОН.
НЕИЗБЕЖНОСТЬ В стихе это слово повторяется три раза и основной смысл НЕ - ЭТО НЕИЗБЕЖНО (!!) А в том что Поможет ли ТВОЯ ПЕЧАЛЬ ПОМЕНЯТЬ ИЛИ ИЗБЕЖАТЬ эту неизбежность. А обязанности Арджуны - неизбежны. ТО есть СМЕЩЕН АКЦЕНТ С ОДНОГО НА ДРУГОЕ
В стихе и пояснении очень много сильных искажений, начиная с пословного перевода, Посмотрите и сравните сами.
Перевод 2012:
Тот, кто родился, непременно умрет, а после смерти снова появится на свет. Это неизбежно, поэтому, исполняя свой долг, ты не должен предаваться скорби.


Пословный перевод как есть (1972):

сравните еще и пословный, что там "написано правильно"
Пословный перевод:
джа­тасйа —тот, кто появился на свет; хи — незбежно; дхру­вах — факт; мртй­ух — смерть; дхру­вам — очевидно; джан­ма — рождение; мртасйа — мертвого; ча — также; тас­мат — поэтому; апа­рихарйе — неизбежного; ар­тхе — ради; на — не; твам — ты; шо­читум — скорбеть; ар­ха­си — заслуживаешь
Перевод стиха как есть (1972):
Для того, кто родился, смерть неизбежна, а для того, кто умер, -рождение неизбежно. Поэтому, не следует печалиться и в неизбежном исполнении твоего долга.
Анализ:
Рождение личности определяется ее деятельностью в жизни. И, завершая один срок деятельности, она вынуждена умереть, чтобы родиться для следующего. Вот так, раз за разом без освобождения, прокручивается цикл рождения и смерти. Однако, существование такого цикла рождения и смерти не поошряет бессмысленое убийство, забой животных и войну. Но в то же время, насилие и война, это неизбежные в человеческом обществе фактор поддержания закона и порядка.
Битва на Курукшетре, устроенная по воле Всевышнего, была событием неизбежным, и обязанность кшатрийа, - сражаться за правое дело. Следовало ли ему, исполняя свои собственные обязанности, бояться, или же печалиться о смерти своих родственников? Ведь ему было не нужно нарушать закон, тем самым подвергать себя последствиям, которых он так боялся, за греховные действия,. А избегая исполнения своих собственных обязанностей, он все равно не предотвратил бы смерть своих родственников, и деградировал,- за неверный выбор способа действия.
БГ 2.27 ПРОСТО УДИВИТЕЛЬНО КАК ИЗМЕНЕН СМЫСЛ:
КАК ЕСТЬ Для того, кто родился, смерть неизбежна, а для того, кто умер, -рождение неизбежно. Поэтому, не следует печалиться и в неизбежном исполнении твоего долга.
А ТАК СТАЛО ВЫГЛЯДЕТЬ (ПОЧЕМУ ТО???)
Тот, кто родился, непременно умрет, а после смерти снова появится на свет. Это неизбежно, поэтому, исполняя свой долг, ты не должен предаваться скорби

 

 

Текст 2.28

авй­ак­та­дини бху­тани

вй­ак­та-мадхй­ани бха­рата

авй­ак­та-нид­ха­нанй эва

тат­ра ка па­риде­вана

 

авй­ак­та-ади­ни — вна­чале не про­яв­ле­ны; бху­тани — сот­во­рены; вй­ак­та — про­яв­ле­ны; мадхй­ани — в се­реди­не; бха­рата — о по­томок Бха­раты; авй­ак­та — не про­яв­ле­ны; нид­ха­нани — в пе­ри­од унич­то­жения; эва — ведь; тат­ра — тог­да; ка — к че­му; па­риде­вана — скорбь.

 

Вна­чале все сот­во­рен­ные су­щес­тва на­ходят­ся в неп­ро­яв­ленном сос­то­янии. На про­межу­точ­ном эта­пе тво­рения они про­яв­ля­ют­ся, а пос­ле унич­то­жения все­лен­ной вновь пе­рехо­дят в неп­ро­яв­ленное сос­то­яние. Так сто­ит ли оп­ла­кивать их?

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Да­же учи­тывая, что есть две фи­лософ­ские кон­цепции, при­вер­женцы од­ной из ко­торых ве­рят в су­щес­тво­вание ду­ши, а дру­гой — нет, сле­ду­ет приз­нать, что ни у тех, ни у дру­гих нет при­чин для скор­би. Тех, кто не ве­рит в су­щес­тво­вание ду­ши, пос­ле­дова­тели ве­дичес­кой фи­лосо­фии на­зыва­ют ате­ис­та­ми. Но да­же ес­ли чис­то те­оре­тичес­ки мы при­мем точ­ку зре­ния ате­ис­тов, нам все рав­но не о чем бу­дет скор­беть. То­му, кто не при­нима­ет во вни­мание факт са­мос­то­ятель­но­го су­щес­тво­вания ду­ши, сле­ду­ет пом­нить, что до на­чала тво­рения все ма­тери­аль­ные эле­мен­ты на­ходят­ся в неп­ро­яв­ленном сос­то­янии. За­тем из тон­ко­го, неп­ро­яв­ленно­го сос­то­яния они пе­рехо­дят в про­яв­ленное сос­то­яние, от тон­ко­го к гру­бому: из эфи­ра по­яв­ля­ет­ся воз­дух, из воз­ду­ха — огонь, из ог­ня — во­да, а из во­ды — зем­ля. Зем­ля — ис­точник ог­ромно­го мно­го­об­ра­зия ма­тери­аль­ных про­яв­ле­ний. Возь­мем, к при­меру, не­бос­креб — он сос­то­ит из зем­ли. Ког­да он раз­ру­ша­ет­ся, сос­тавля­ющие его ком­по­нен­ты пе­рехо­дят из про­яв­ленно­го сос­то­яния в неп­ро­яв­ленное и в ко­неч­ном сче­те рас­па­да­ют­ся на ато­мы. За­кон сох­ра­нения энер­гии всег­да дей­ству­ет, но с те­чени­ем вре­мени ма­тери­аль­ные объ­ек­ты то про­яв­ля­ют­ся, то вновь пе­рехо­дят в неп­ро­яв­ленное сос­то­яние. Ста­ло быть, нет смыс­ла скор­беть ни о том, что про­яв­ле­но и су­щес­тву­ет сей­час, ни о том, что пе­рес­та­ло су­щес­тво­вать. Да­же на­ходясь в неп­ро­яв­ленном сос­то­янии, ма­тери­аль­ные эле­мен­ты ни­куда не ис­че­за­ют. Вна­чале и в кон­це они на­ходят­ся в неп­ро­яв­ленном сос­то­янии и про­яв­ля­ют­ся толь­ко на про­межу­точ­ной ста­дии, что, по су­ти, нис­коль­ко не ме­ня­ет по­ложе­ния дел.

 

Ес­ли же при­нять точ­ку зре­ния Вед и «Бха­гавад-ги­ты», сог­ласно ко­торой с те­чени­ем вре­мени по­гиба­ют толь­ко ма­тери­аль­ные те­ла (ан­та­ван­та име де­хах), тог­да как ду­ша су­щес­тву­ет веч­но (нитй­асй­ок­тахша­рири­нах), то не­об­хо­димо всег­да пом­нить о том, что на­ше те­ло по­доб­но одеж­де. Так сто­ит ли пе­чалить­ся, ме­няя ста­рую одеж­ду на но­вую? В срав­не­нии с веч­ной ду­шой ма­тери­аль­ное те­ло пред­ста­ет чем-то не­ре­аль­ным. Его су­щес­тво­вание по­доб­но сну. Во сне мы ви­дим се­бя ле­тящи­ми по не­бу или вос­се­да­ющи­ми на цар­ской ко­лес­ни­це, но, про­сыпа­ясь, об­на­ружи­ва­ем, что мы не в не­бе и не на ко­лес­ни­це. Да­вая по­нять, что ма­тери­аль­ное те­ло ил­лю­зор­но, Ве­ды по­буж­да­ют лю­дей стре­мить­ся к осоз­на­нию сво­ей ду­хов­ной при­роды. Итак, не­зави­симо от то­го, ве­рим мы в су­щес­тво­вание ду­ши или нет, у нас нет ни­каких при­чин оп­ла­кивать смерть те­ла.

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

ВНИМАТЕЛЬНО ПОЧИТАЙТЕ, ПРАБХУПАДА ЯСНО ГОВОРИТ САМ ЗА СЕБЯ
Замечание из оригинала текста - ВО СНЕ МЫДУМАЕМ (УМОМ), А проснувшись - ВИДИМ (ЧУВСТВАМИ).
Основной смысл стиха. Материя как сущность тоже вечна и основное ее состояние - НЕПРОЯВЛЕННОЕ, ПРОЯВЛЯЕТСЯ НЕ НАДОЛГО, ЧТОБЫУДОВЛЕТВОРИТЬ НАШЕ ЖЕЛАНИЕ "поконтролировать" ее. Исходные элементы материи - также вечные атомы. Поэтому стоит ли горевать о том что ВРЕМЕННО ПРОЯВИЛОСЬ и все равно вечно существует как непроявленное?
Пословный перевод как есть (1972):
авй­ак­та-ади­ни — вначале не проявлены; бху­тани —все, которые сотворены; вй­ак­та — проявленые; мадхй­ани — в середине; бха­рата — о потомок Бхараты; авй­ак­та — непроявленые; нид­ха­нани — все, которые подавлены; эва — все это подобно этому; тат­ра — следовательно; ка — к чему; па­риде­вана — причитание.
Перевод стиха как есть (1972):
Все сотворенные сущности, - непроявленны в их начале, затем проявляются в промежуточном состоянии, и, будучи уничтожены, становятся непроявленны вновь. Так стоит ли горевать из-за этого?
Пояснение (1972):
Соглашаясь, что существует две категории философов, одни из которых верят в существование души, а другие не верят в существование души, мы понимаем, что причины горевать нет в обоих случаях. Последователи ведической мудрости называют неверящих в существование души атеистами. Даже если, просто желая поспорить, мы соглашаемся с теорией атеистов, то все равно причина горевать от этого не появляется. В противоположность отдельному существованию души, до начала творения, материальные элементы остаются непроявленными. Из этого тонкого состояния непроявленности возникает проявление, то есть из эфира создается воздух, из воздуха создается огонь, из огня создается вода, а из воды создается земля. Из земли создается великое многообразие проявлений. Возьмем, к примеру, проявленный из земли высокий небоскреб. Когда его демонтируют, проявление снова становится непроявленным, и в своем конечном состоянии, остается в виде атомов. Действие закона сохранения энергии остается, однако материальные вещи с течением времени, становятся то проявленными, то непроявленными, - в этом вся разница. Следовательно, есть ли причина горевать как на этапе проявленного, так и непроявленного существования? Так или иначе, оставаясь в непроявленном состоянии, ничто никуда не исчезает. И в начале, и в конце все элементы остаются непроявленными, и только в промежутке между этим, они проявляются, что не привносит никакой существенной разницы.
И если мы принимаем ведический вывод, который утверждается в Бхагавад-гите (ан­та­ван­та име де­хах), что все эти материальные тела с течением времени исчезают (нитй­асй­ок­тахша­рири­нах), и что душа вечна, поэтому мы должны всегда помнить о том, что тело подобно одежде; и стоит ли горевать меняя свою одежду? В сравнении с вечной душой, материальное тело не имеет фактического существования. Это чем то напоминает сон. Во сне мы можем думать что летаем в небе, или в качестве царя восседаем на колеснице, но, проснувшись можем видеть, что мы ни летаем, и ни восседаем на колеснице. Ведическая мудрость поошряет самоосознание на основе несуществования материального тела. Поэтому, верим ли мы в существование души, или не верим в существование души, горевать о потере тела, нет никакой причины

 

Текст 2.31

 

сва-дхар­мам апи ча­векшйа

на ви­кам­пи­тум ар­ха­си

дхармй­ад дхи й­уд­дхач чхрейо ’нй­ат

кшат­рий­асйа на видй­ате

 

сва-дхар­мам — свой ре­лиги­оз­ный долг; апи — по­ис­ти­не; ча — так­же; авекшйа — при­няв во вни­мание; на — не; ви­кам­пи­тум — ко­лебать­ся; ар­ха­си — мо­жешь; дхармй­ат — во имя за­конов ре ре­лигии; хи — ведь; й­уд­дхат — сра­жения; шрей­ах — луч­шее (за­нятие); анй­ат — дру­гое; кшат­рий­асйа — кшат­рия; на — не; видй­ате — су­щес­тву­ет.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: