ОДБ.03 Иностранный язык Группа № 74
MODULE 15 IN DAYS TO COME
Урок № 30
Тема: Написание имэйлов / Writing Skills: “Emails”
Цели:
· актуализировать опорные знания и умения по изучаемой теме;
· совершенствовать навыки письменной иноязычной речи;
· развивать логическое, аналитическое мышление, внимание, память;
· воспитывать ответственность и самостоятельность.
Средства обучения:
ü учебник - Афанасьева О. В. Английский язык. 11 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. Базовый уровень. (Английский в фокусе) / О. В. Афанасьева, Д. Дули, И. В.Михеева и др. – М.: Просвещение, 2016. – 244 с.
ü дополнительный материал для изучения.
Ход урока
Тема урока: Writing Skills: “Emails”
Материалы урока:
Изучите материал учебника – стр.128 – 130
Изучите дополнительный материал
(ИЗУЧИТЬ – кратко законспектировать - схематически):
Как написать электронное письмо (email) на английском
Электронные письма, как правило, короче обычных. Иногда могут состоять всего из нескольких строчек, но в этих строчках будет заключаться самая суть. Поэтому способность четко формулировать свои мысли — достаточно важный навык, необходимый при написании email. Также отметим, что электронные письма обычно менее формальны, чем печатные деловые письма, но несмотря на это, вам никогда не простят излишне фамильярный тон. В связи с этим рассмотрим ключевые моменты, которые помогут написать хороший email.
Обязательно указывайте тему письма в строке Subject (Тема). Тема должна отражать содержание вашего сообщения. Хорошо, если в название будет входить какое-либо ключевое слово, которое поможет адресату запомнить тему, а затем легко найти нужное среди других писем.
Начните email с приветствия и обращения. В деловом общении предпочтительно использовать:
Dear Mr.Jones, / Dear Ms.Jones, (Miss или Mrs по отношению к женщине, как правило, не используют, так как не всегда известно, замужем она или нет);
Dear Sir, или Dear Madam, (используется в случае, если вы не знаете имени адресата);
Dear Sir or Madam, (употребляется в том случае, если вы не знаете пол лица, к которому обращаетесь);
To Whom It May Concern: («Кого это касается» — вполне допустимая фраза, если вы не знаете, к кому обратиться по данному вопросу);
Dear partners, / Dear managers, и т. д. (используется при обращении к группе людей: Уважаемые партнеры, / Уважаемые менеджеры, и т. д.);
Hi Nick, или Hello Nick, (допустимое приветствие в деловом общении, если вы хорошо знакомы с адресатом и находитесь в дружеских отношениях).
В неформальных email-сообщениях приветствие — на ваш выбор.
!!! Обратите внимание, что после обращения может стоять запятая или двоеточие. Двоеточие чаще всего используется в строго- официальных письмах. Если вы используете фразу To whom it may concern, то после нее всегда стоит двоеточие.
Первое предложение в email-сообщениях. Если вы отвечаете на полученное письмо, то после приветствия можно поблагодарить за сообщение:
Thank you for your email (letter) of 11th July, asking about (our tours to Italy). — Спасибо за письмо (от 11 июля) с вопросом о …
Thank you for your email of 11th July, enquiring about (the upcoming TOEFL exam dates). — Спасибо за письмо с вопросом о …
Thank you for your email of 11th July concerning (the conference in Brussels). — Спасибо за письмо относительно
Thank you for your email of 11th July regarding (the upcoming meeting). — Спасибо за письмо относительно
Thank you for your prompt reply. — Спасибо за быстрый ответ.
Thanks for getting back to me. — Спасибо, что ответили мне.
Thank you for contacting Our Company. — Спасибо за то, что обратились в Нашу Компанию.
Если вы являетесь инициатором письма, то сначала можно представиться, при условии, что вы не знакомы (My name is …), а затем сообщить цель вашего email:
I am writing in connection with (immigration to Australia). — Я пишу в связи с …
I am writing to enquire about (volunteering at your school). — Я пишу, чтобы узнать о …
I am interested in (joining your Nursing Program) and would to know (the start dates). — Я интересуюсь и хотела бы знать
I am writing in reference to (my account at myefe.ru). — Я пишу относительно
With reference to our telephone conversation on Friday, I would to let you know that (your article has been selected for publication.). — Что касается нашего телефонного разговора в пятницу, я бы хотела дать вам знать, что …
Заключительная реплика. Ваша заключительная реплика покажет, какие действия вы ожидаете от собеседника:
If you have any questions, please don’t hesitate to contact me. — Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.
I look forward to hearing from you. — С нетерпением жду вашего ответа.
I look forward to your reply. — С нетерпением жду вашего ответа.
Thank you for your cooperation. — Спасибо за сотрудничество.