Латинский язык как сакральный язык




Особая роль выпала латинскому языку в связи с распространением Христианства. Когда при императоре Константине I (272-337 гг.), первым из правителей принявшем крещение, по Миланскому эдикту 313 года христианство превратилось в государственную религию, и открылся путь к мировому признанию христианства, латинский язык с честью исполнил посредническую функцию - Западная Европа узнала тексты Священного Писания через латынь.

В IV веке по заказу Папы Дамасия Святой Иероним перевел греческий текст Библии на латинский язык. Перевод древнееврейского текста Ветхого Завета на греческий язык под названием "Септуагинта" выполнен в III-II вв. до Р.Х. в Александрии. Тексты Нового Завета известны в греческих оригиналах. Этот перевод называется vulgata, т.е. "предназначенный для народа". В 1546 году на Триентском соборе перевод Иеронима был объявлен каноническим, и с некоторыми текстологическими изменениями этот перевод и поныне используется в католической церкви, где латинский язык продолжает быть официальным языком.

2.2. Ознакомление с латинским алфавитом

Название "алфавит" происходит от двух первых греческих букв - "альфа" и "бета". Сочетанием этих букв именуется система письменных знаков, служащая для передачи звукового облика языка. Алфавит — величайшее достояние человечества с точки зрения практической пригодности, поскольку входящий в состав алфавита набор символов (например, букв), будучи ограниченным, дает возможность неограниченного использования для фиксации речи без обращения к значению. Считается, что алфавит возник в середине III тысячелетия до Р. X. у семитских народов, откуда на рубеже II-I тысячелетия он попал в Древнюю Грецию, где принял обычный для нас вид. Именно греческий вид алфавита послужил исходным для современных латинского, армянского, грузинского, готского, старославянского письма, давших продолжение в многочисленных вариантах. Латинский язык трансформировал западно-греческое письмо. Древнейшие латинские надписи датируются VIIв. до Р. X. В разное время и по разным причинам в алфавите происходили изменения - символы исчезали и появлялись, менялись местами, устанавливались новые звуковые соответствия. Древнейшее латинское письмо имело направление и справа налево, и слева направо, и бустрофедон (попеременное направление). Знаки препинания отсутствовали, слова отделялись специальным знаком или совсем не отделялись друг от друга, прописные и строчные буквы не различались. До 2-го века письмо сохраняло маюскульный характер (маюскул состоит из прописных букв), позже развилось минускульное письмо (минускул использует строчные буквы).

Табл. 1

ПРОПИСНЫЕ СТРОЧНЫЕ НАЗВАНИЯ ПРОИЗНОШЕНИЕ
А а a [а]
В b бэ [б]
С с цэ [к], [ц]
D d дэ [д]
Е е э [э]
F f эф [ф]
G g гэ [г]
Н h ха [х]
I i и [и]
J j йота [и]
К k ка [к]
L l эль [л]
М m эм [м]
N n эн [н]
O о о [о]
P p пэ [п]
Q q ку [к]
R г эр [р]
S s эс [с]
Т t тэ [т]
U u у [у]
V v вэ [в]
X х икс [кс]
Y y ипсилон [и]
Z z зэта [з]

 

 

2.3. Ознакомление с правилами чтения латинского языка

В наше время латинский язык не является родным для кого-либо на планете, и эта особенность в значительной степени снимает проблему акустической точности воспроизводства звуков. Такие акустические характеристики хорошо известны по описаниям самих римских грамматиков и положены в основу так называемого классического чтения, стремящегося к максимальному сходству с фонетической системой живого латинского языка. В то же время латинский язык является одним из самых древних предметов обучения в европейском образовании. Постепенно правила чтения латинского текста оказались зависимыми от правил чтения национальных языков - произошла интерференция, т.е. перенос явлений одного языка на другой. В результате сложилось традиционное чтение, ориентированное на орфоэпические нормы национальных языков, письменность которых, чаще всего, построена на основе латинского алфавита. При таком подходе латинское слово в разных языках звучит по-разному. Международная Академия содействия латинской образованности, проводимые Академией международные научные конгрессы, рекомендуют придерживаться унифицированного чтения (т.е. "классического"). В российской учебной практике расхождения между традиционным и классическим чтением не носят принципиального характера и сводятся к разному чтению:

Табл. 2

БУКВЫ КЛАССИЧЕСКОЕ ЧТЕНИЕ ТРАДИЦИОННОЕ ЧТЕНИЕ
С - всегда [к] - [ц] перед е, i, у, ае, ое - [к] в других позициях  
L - [ль] перед i и в случае двойного написания – [л] в других позициях - [ль] во всех позициях
S - всегда [с] - [з] между гласными - [с] в других позициях
TI - всегда [ти] - [ци] перед гласным - [ти] в сочетании –sti-

 

Единых правил чтения латинских букв сейчас не существует, в связи с этим встречаются иные системы чтения.

III.Заключительная часть

3.1.Домашнее задание

- ознакомление с краткими сведениями из истории латинского языка (стр. 9-15 уч. Ярхо В.Н.)

- изучение:

*латинского алфавита в графической и звуковой форме (стр 16-17 уч. Ярхо В.Н.)

* правил чтения латинского языка

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: