Сияние тасаввуфа в классических произведениях




 

В произведениях классиков литературы очень широко использованы образные, иносказательные обороты речи и выражения, разнообразные притчи, пословицы, поговорки и изречения. По существу, иносказания являются средством, выражающим основную цель поэта и ведущим к истине. В священном Коране также множество иносказаний и метафор. К примеру, Всевышний в 187-ом аяте суры «Корова» благовестил:

Вам в ночь поста разрешено К супругам приближаться: Они - одежда вам, а вы - одежда им. И ведает Аллах, что меж собой Вы были не всегда благочестивы, Но обратился к вам Он и простил. А потому вы с ними сообщайтесь, Вкушая то, что вам Аллах назначил. И есть, и пить дотоле можно вам, Пока седая нить (зари) Не отойдет от черной нити (ночи), - От сей минуты до захода солнца Должны вы пост держать И к ним не прикасаться, Когда вы пребываете в мечетях, Творя обряды благочестья, - Вот таковы пределы, установленные Богом. Не приближайтесь к ним (под страхом преступить)! Так вам Господь Свои знаменья разъясняет, Чтобы смирение и праведность могли вы обрести. أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّليْلِ وَلاَ تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

Поясняя этот аят, Пророк (с.а.в.) говорят:

هي بياض النّهار و سواد اللّيل

«Белая нить – это день, чёрная же нить – это ночь».

Смысл этого высказывания – рассветный час, восход.

В благословенном Хадисе также имеются метафоры. По этой причине великие поэты, следуя Корану и Хадису, слагали газели, рубаи, стихи.

Как говорит досточтимый Алишер Навои в «Хамсат ул-мутахаййирин» («Пятерице восхищённых»)

«Иносказание – мост истины», в основе метафорических оборотов речи, встречающихся в газелях и рубаи (например, «виночерпий», «вино», «таверна», «чаша», «возлюбленная», «огнепоклонник» и другие), лежат религиозно-суфийские смыслы. В действительности, образное значение слов следующее:

  • Виночерпий – это Аллах,
  • вино – символ любви и богослужения,
  • таверна – мечеть,
  • чаша – это сердце,
  • возлюбленная – Истинный Господь,
  • жрец – Пророк Мухаммад (с.а.в.).

Как пишет Ё.Исхаков в книге «Поэтика Навои»: «Для чистого духом, нравственно совершенного человека метафора есть сама истина».

В прежние времена, когда проводились литературные чтения, посвящённые поэзии Хафиза, Бедиля, Низами, Навои, Фузули, Машраба, смысл этих метафор объяснялся так образно, что, проникнувшись их содержанием, участники порой не могли сдержать своих слёз.

Тут мы сочли уместным вспомнить событие, рассказанное ныне покойным учителем Кари Гулямкадыром (1882-1977). Этот наставник в возрасте 17-ти лет давал ученикам школы уроки литературоведения и классической поэзии. Тогда некоторые деятели, движимые чувством зависти к нему, обратились к Шейх-уль-исламу Бухары Бакохадже с жалобой. Для проверки его знаний Шейх-уль-ислам, вызвав его к себе, вручил ему рукопись Бедиля, написанную в стиле «шикаста». Кари Гулямкадыр, нисколько не затруднившись сложностью этого стиля письма, прочитал стихи с такой проникновенностью, что из глаз Шейх-уль-ислама Бакохаджи в шесть ручьёв покатились слёзы.

В предлагаемых вашему вниманию некоторых произведениях классиков литературы можно непосредственно видеть блеск и сияние тасаввуфа.

«Ашракат мин акси шамсил каъси анворул-худо,

Ёр аксин майда кур деб жомдин чикди садо.

Гайри накшдин кунгил жомида булса занги гам,

Йуктур, эй, сокий, майи вахдат масаллик гам зудо».

«Лучи божественного света отразились словно блики солнца в пиале,

И прозвучало: «Отражение возлюбленной увидишь ты в вине».

Та чаша сердца, где любви узора нет, полна страданий и скорбей,

О, виночерпий, не оставь страданью места, чашу до краёв вином налей».

(Алишер Навои)

Смысл: Из чаши солнца (сердца) просияли лучи наставления на путь истины, из сердца прозвучал глас: «Отражение Аллаха увидишь в божественной любви». Сердце, на котором не запечатлено имя Аллаха, это уязвлённое, исполненное страданий сердце. Если на нём запечатлён узор вспоминовения Истинного Господа, такое сердце будет безупречно чистым, свободным от страданий и печалей. Божественная любовь, также как и вспоминовение Аллаха, устраняют страдания и тревоги.

 

«Ун саккиз минг олам ошуби агар бошиндадур,

Не ажаб чун сарвинозим, ун саккиз ёшиндадур.

Деса булгайким яна хам ун саккиз йил хусни бор,

Ун саккиз ёшинда мунча фитнаким бошиндадур».

 

«Заботы восьмнадцать тысячи миров в главе у той,

Чей в восемнадцать лет стройнее кипариса стан,

Пусть восемнадцать лет ещё пройдёт с заботою о них,

Но не допустит прелести своей она изъян».

(Алишер Навои)

Смысл: Всевышний Аллах создал восемнадцать тысяч миров. Он Предвечный, Не имеющий начала и Не имеющий конца.

 

«Эй, хоки сари куйи ту гаштан хаваси мо,

Бар пойи сагат буса задан мултамаси мо,

Гардам задани мох бувад аз мехри ту чун субх,

Сад шоми сиях руз шавад аз нафаси мо.

Дар бодияи шавки ту чун рохила бандем,

Зикри малак ояд зи фигони жараси мо.

Бонеши гамии жисми заиф ох барорем,

Суят магар ин бод барад хору хаси мо.

Бечораги мо хаваси чорагардон шуд,

То ту шуди аз лутфу карам чорараси мо.

Хар каски афтодаги орад ба кае руй,

Мо ру ба ки орем, туйи чунки каси мо.

Фоний сифатам Рух кунад суйи ту парвоз,

Эй шакаристони ту куввати магаси мо».

«Быть прахом на пути Твоём мечтаем мы,

И целовать следы собак Твоих алкаем мы,

Луна сменяется зарёй в мечте о благосклонностях Твоих,

Дыханье наше превращает в день тьму ста ночей

вспоминовением Имён Твоих.

Стреноженные кони мы в степи тепла Твоей любви,

Достигли ангелов томления исполненные стоны наши

по Твоей любви.

Вздох, исторгаемый из наших бренных тел

Волнами ветерка стремится в Твой удел.

Все устремленья наши – поиск милостей Твоих,

Лишь благосклонности Твои способны утолить нам их.

К кому-то каждый обращает взор, исполненный любви,

К кому нам обратить свой лик, коль мы всецело лишь Твои.

Я в качестве суетном, но мой дух летит к Тебе,

Ведь мошки мы, нектар берущие в Твоей любовной сладости

исполненной стране».

(Фани)

Смысл: О, Создатель! Быть на Твоём пути ничтожным прахом – моя мечта. Целовать ноги преданных Тебе созданий – просьба моя. В томлении по Твоей любви ночи оборачиваются рассветом. Отблески сияния нашей любви к Богу наполняют светом тёмную ночь. Мы словно кони, стреноженные в степи Твоей любви, то есть, живём в этом мире. Наши рыдания заставляют ангелов вспоминать нас, говорить о нас. Волны ветров, образующиеся от вздохов любви при воспоминании о Тебе, катятся в Твою сторону. Ты – Тот, кто удовлетворяет всякую нужду. О, Наставляющий на путь истины, мы обращаем свои взоры на Тебя! Я есть преходящее качество, но мой бессмертный дух летит в Твою сторону. О, Создатель, мы словно крошечные мухи, черпающие силу от нектара Твоей вселенной любви.

«Эй, ба гулистон хазор наргиси шахло,

Дар гули гулзор оразат ба тамошо.

Лолау гул аз тажаллийи ту ба хунй,

Кумрию булбул зи шавки ту ба алоло.

Дар рухи руз аз рухи ту бо рукаи мехр,

Дар дили шаб аз гами ту мояи савдо.

Ошики бедил зи шавки руйи ту Мажнун,»

Карда бахона вале мухаббати Лайло».

«Все прелестью Твоей потрясены в саду цветы,

Не сводят чёрных глаз от лика безупречной красоты.

Тюльпан от блеска Твоего алеет словно кровь,

В смятение приводит горлинку и соловья к Тебе любовь.

Сиянье лика Твоего день ясный сделает светлей,

Ещё чернее стала ночь, страдая от любви к Тебе своей.

Меджнун утратил разум, не умея обуздать желания свои,

Любовь свою, однако, скрыв под именем Лейли».

(Фани. Подражание газелям Шейха Саади).

Смысл: О, Создатель, Ты страстно влюбил в Себя всех влюблённых на свете. В цветнике, то есть, в Раю влюблённые в Тебя спешат лицезреть Твою совершенную красоту. О, Создатель, от совершенства Твоего терзаются сердца влюблённых в Тебя. В восторге от Тебя влюблённые заливаются как соловьи и горлинки. О, Создатель, Солнце подобно Луне отражает свет Твоего Лика. От страданий любви к тебе сердце моё стало чернее ночи. Влюблённый в Тебя, чьё сердце разрывается на куски, обезумел от восторгания Тобой. Но, возлюбив Тебя, он прикрывается любовью к Лейли. На самом деле под Лейли подразумевается Аллах.

 

«Ба авжи кибриё каз пахлуйи ажз астр ох онжо,

Сари муё гар инжо хам шави бишикан кулох онжо,

Адабхохи мухаббат нозу шухи бар намедорад,

Чу шабнам Сар ба мехр ашк меболад, нигох онжо».

«И скромному к Великости есть путь, ты знай,

Коль волосок твой в поклонении склонился – шапку с головы снимай,

Не может тонкая материя любви с усмешкой неуклюжею смириться,

Она жемчужиной слезы готова тотчас же, с ресниц сорвавшись,

вниз скатиться».

(Бедиль)

Смысл: Высоких степеней у Аллаха достигают, идя путём самоограничения и скромности. Если в этом мире твоя голова склоняется в поклонении Аллаху подобно волосинке, в вечном мире ты удостоишься высоких степеней. Божественная любовь не приемлет легкомыслия, праздности, неисполнения вспоминовения – «зикра», невыполнения повелений Аллаха. Любовь Аллаха подобна капельке влаги на кончике реснички. Если, проявив легкомыслие, оставишь богослужение, эта (капелька) упадёт.

 

«Хофиз ба худ напушид ин хиркаи май олуд,

Эй, шайхи покдоман, маъзур ор моро».

«Не своеволием надел Хафиз хирку, залитую вином,

Знай, эй, чистюля шейх, для нас есть извинительное в том».

(Хафиз)

Смысл: Хафиз не надел это рубище влюблённого по собственной воле, отнюдь, оно (рубище) ниспослано ему по причине любви к Аллаху. Эй, шейх, не имеющий любви! В тебе нет любви к Аллаху. Когда б в тебе была любовь к Аллаху, ты был бы как и я влюблён.

 

«Шудам ошик ба умеди, Ки мушкулам осон гардад,

Надонистам, ки ру орад ба ман хар лахза мушкулхо».

«Влюбившись, думал я облегчу ношу трудностей любви,

Не знал я, что мгновенье каждое добавит трудности свои».

(Имло Бухари)

Смысл: Я думал, что, возлюбив Аллаха, облегчу свои трудности. Однако для достижения близости к Аллаху я каждое мгновение сталкиваюсь с препятствиями, терплю лишения. Любовь к Истинному Господу превыше всякой иной любви. Её экстаз ежечасно, ежедневно разгорается всё сильней.

 

«Ошик хамма сол масту шайдо бодо,

Девонау шуридау расво бодо,

Дар хушёри гуссаи хар чиз хурем,

Чун маст шудем хар чи бодо - бодо».

«Всегда, везде влюблённый опьянён,

Он как юродивый и словно одержимый он.

Коль трезвы мы – невзгоды нас гнетут кругом,

Но коли пьяны: будь, что будет – всё нам нипочём».

(Омар Хайям)

Смысл: Влюблённый в Аллаха человек, постоянно сжигаемый любовью к Нему, исчезает, растворяясь в Нём, опьяняется, очаровывается любовью к Истинному Создателю. Вспоминовением Его мы избавляемся от суетных забот. В период трезвости, то есть, когда не делаем вспоминовение Истинного, вновь ввергаем себя в пучину суеты и забот.

«Созандаи кори мурдау зинда туйи,

Дорандаи чархи пароканда туйи,

Манн гарчи бадам хожайи ин банда туйи

Касро чи гунох, чу офаринанда туйи».

«Дел мёртвых и живых вершитель Ты,

И колесо вращаешь перемен как хочешь Ты,

Но коль я плох, Хозяин этого созданья Ты,

Так в чём же грех людей, когда их создал Ты».

(Омар Хайям).

Смысл: Ты так велик, что, выражаясь языком Корана,

 

تخرج الحيّ من الميّت و تخرج الميّت من الحيّ

то есть, Ты – Хаалик (Творец) всего сотворённого, Обладатель Великой Силы, Властитель Земли и Неба, обоих миров, наш Владыка, Тот, Кто прощает наши грехи. Пред грандиозностью Твоей наши грехи подобны пылинкам. Ты не придаёшь таким грехам значения. Ибо Ты – Создатель наш. Хаалик (Творец) никогда не возжелает плохого, мучительного для созданных Им творений.

 

Толкование тариката



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: