ВТОРАЯ ЧАСТЬ: РЕГТАЙМ «POOR PEOPLE OF PARIS»




/ Брассет в уголке делает зарядку. Красавец!! Б.Б. танцует с Бетти/

ДЖ. ―Ну, негодяй!

Б.Б. ―/ нашёптывает на ушко/ Бетти, мне тяжело! Тяжело мне, Бетти…. Тяжело мне… / Джеки оттаскивает его от девушки, Бетти утанцовывает за Пр.ширму/ … Ох, ох! Ох, как вы меня напугали! Как вы меня.../ танцует с Джеки/
ДЖ.― Тихо! У тебя есть совесть? / поневоле танцует с Б.Б./
Б.Б.― Мне очень стыдно. Я стыдливая.
ДЖ.― Брось свои дурацкие штучки! Ты должен помогать нам, а ты...
Б.Б.― А что же я, не помогаю?
ДЖ.― Ах, какая странная помощь. Вместо того, чтобы отвлекать стариков, ты завлекаешь девушек! Приготовься к самому страшному.
Б.Б.― Ох, ты меня пугаешь, я женщина нервная! Я женщина нервная...
ДЖ.― Слушай.
Б.Б.― Да, да. / всё ещё танцуют/

ДЖ.― Мой отец собирается жениться.
Б.Б.― На здоровье. А на ком?
ДЖ.― На тебе, негодяй!
Б.Б.― / резко останавливается/ Н-е-е-ет, это чересчур!
ДЖ.― Не валяй дурака! Он сделает тебе предложение, и ты ему откажешь наотрез. Это очень просто.
Б.Б.― Это нелегко.
ДЖ.― Это очень просто!
Б.Б.― Нет, это нелегко.
ДЖ.― Это очень просто!
Б.Б.― Это нелегко! Я не знаю техники отказа пылким поклонникам! К тому же вдовы не имеют привычки отказывать.

МАРШ ПОЛКОВНИКА /А вот и старый солдат!..Входит полковник /

П.―Пардон, пардон!..Джекки, сын мой, оставь нас. Я счастлив, что вижу вас, донна Роза!
Б.Б. ― Ай, вы такой любезный мужчина. Это что-то!

/ Джеки делает вид, что уходит, на самом деле остаётся у Пр..ширмы/

П.―/ в сторону/ Она заигрывает со мной, это ясно. Надо приступать к решительному штурму.
Но сначала по законам тактики проведём артиллерийскую подготовку…Донна Роза! Донна Роза, я старый солдат, и не знаю слов любви. Но когда я впервые увидел вас, донна Роза, я почувствовал себя утомлённым путником, который на склоне жизненного пути
узрел на озарённом солнцем поле нежную, донна Роза, нежную фиалку../ в сторону/: Хорошо сказал?

Б.Б.― Я, кажется, начинаю догадываться. Неужели нежная фиалка - это я?
П.― Вы разгадали мой секрет, донна Роза.

Б.Б.―/ в сторону/ А, пропади ты пропадом со своими секретами…/ полковнику/ Шалун!

П.―/ в сторону/ Крепость накануне сдачи. Смелей, полковник! / Донне Розе/ Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?

Б.Б.― О-о... А? О... Бокал шампанского?

П.― / про себя/ Неплохо бы!….Но нет, донна Роза, я имею в виду не материальное наслаждение….Скажите, донна Роза, может ли усталый путник в конце жизненного пути
прижать эту нежную-нежную фиалку к своему исстрадавшемуся сердцу?
Б.Б.― О-о-о! О!
П.― Донна Роза!... Но не уйдёт ли эта ароматная фиалка к другому, как ушёл мой первый бедный цветок, а?
Б.Б.― Это была моя маленькая шутка…. А-ха-ха!... Я вообще такая проказница!

П.―/ в сторону/ Старая колдунья!

Б.Б.―/ в сторону/ Старый олух!

П.― Донна Роза, простите скромному страннику прямой вопрос.
Б.Б.― Да!
П.― Согласны ли вы стать повелительницей его сердца?

Б.Б.― Ваше предложение так необычно!.. То есть я хочу сказать, что мне ещё никто никогда такие предложения не делал.
П.― Но вы же уже были замужем!
Б.Б.― Да-а-а… я забыла!
―П. Ну не терзайте меня, моя царица!... Шепните мне только, блеснёт ли для меня луч надежды!
Б.Б.― Увы, мой бедный странник, этот луч не блеснёт!
П.― Как, вы отказываетесь от моей любви?!
Б.Б.― Я не могу поступить иначе. Моё сердце мне не принадлежит….Вы знаете, я... я не могу видеть вас несчастным. Я предлагаю вам искреннюю нежную дружбу.
П.― Только дружбу?
Б.Б.― Да. Я буду вашей маленькой любящей сестрёнкой. Я давно мечтаю о таком славном симпатичном братике.
П.― Вы подписываете мне смертный приговор! Но я не буду терять надежды.
Б.Б.― Ну поверьте, надежда - это прекрасное чувство.
П.― Но любовь ещё прекраснее…Пампушка!
Б.Б.― Ах, оставьте!

П.―/ про себя/ Моё сердце разбито навсегда!... Старая ведьма влюбилась в этого мошенника Кригса! / уходит/

Б.Б.― / про себя/ Нет, нет, нет, я ему не верю! Он любит не меня, а мои миллионы.

ДЖ.― / выходя из-за ширмы/ Так издеваться над моим отцом?!
Б.Б.― А?
ДЖ.― Знаешь, кто ты? Знаешь, кто ты?!!
Б.Б.― Прошу вас без грубостей. Я не выношу резких слов….Я надеюсь, вы слышали, какие названия придумал для меня ваш папа?
ДЖ.― Я всё слышал! Я слышал всё! Нежная ароматная фиалка...
Б.Б.― На залитом солнцем поле!.. Ах!... мне это объяснение в любви очень понравилось.
ДЖ.― Но почему же ты, негодяйка, не отказала сразу?!
Б.Б.― Вы ничего не понимаете!.. Должна же была я его чуточку помучить!... Именно так ведут себя порядочные женщины!... А судья Кригс!! Боже мой! Если б вы только знали, какие гадости он мне говорит. Порядочная женщина не выдержала бы и пяти минут!!!

ДЖ. ― И этот туда же?

ЧАРЛЬСТОН ЛИНДИ /Донна Роза прибыла. С Эллой Проходят перед сценой Оглядывают «дом»/

Д.Р.― Лакей сказал, что он прошёл к приятелю.
ЭЛ.― Это, вероятно, здесь. Но там никого нет!
Д.Р.― Дом Френсиса Чеснея! Это имя напоминает мне далёкий парк и мою первую любовь!
ЭЛ.― О!... А когда это случилось, тётушка?
Д.Р.― О, это было много лет назад до моего отъезда в Бразилию… Как-то на балу он почти решился сделать мне предложение. Но смутился и замолчал… А на следующее утро он получил распоряжение отправиться в какую-то далёкую колонию. И больше мы с ним ни разу не встречались!
ЭЛ.― А как его звали?
Д.Р.― Френсис Чесней! Подумать только, и в этом доме также живёт какой-то Чесней.
П.― Чесней? Я к вашим услугам, сударыня!
Д.Р.― Неужели? Это имя... Простите меня, но не знали ли вы лейтенанта Френсиса Чеснея?
П.― Когда-то этим лейтенантом был я, сударыня. Разрешите представиться - полковник Френсис Чесней к вашим услугам.
Д.Р.― Это он!... И вы… не узнаёте меня?
П.― Нет!
Д.Р.― Но вы, надеюсь, не забыли день вашего отъезда в Южную Африку?
П.― Э... Нет.
Д.Р.― Не вспоминаете ли вы, что было в предшествующий вечер?
П.― Я был на балу…
Д.Р.― И говорили что?
П.― Да, да, да... Да, да! Это вы. Это вы! Какая неожиданная встреча!Очень рад, сударыня. П.― Очень рад.
Д.Р.― Я тоже.

П.― Знаете, сударыня, сегодня у моего сына,- у меня взрослый сын,- вернее у его друга, большой праздник в честь прибытия его тётушки.
Д.Р.― Тётушки? Неужели она уже приехала?
П.― Да. Прямо из Бразилии.
Д.Р.― Из Бразилии? Странно. Как её зовут?
П.― Донна Роза Д'Альвадорец!

ЭЛ.― Что здесь происходит?
Д.Р.― / Элле/ Ничего не понимаю. / полковнику/ Правильно ли я поняла вас, полковник, донна Роза Д'Альвадорец уже здесь?
П.― Да, с самого утра. А вы что, вы знакомы с этой дамой?
Д.Р.― О... Нет, но я о ней много слышала. Не правда ли, Элла?
ЭЛ.― Да, но...
Д.Р.― Позвольте вам представить - мисс Элла Делей, моя воспитанница.
П.― Очень приятно. Вы, в сущности, мало изменились, мисс...
Д.Р.― Мисс Томпсон.
ЭЛ.― Но, тётушка...
Д.Р.― Тихо, ни слова. Мы к вашим услугам, полковник!

СКАЧКИ / Констебли гоняются за Б.Б./ БРАССЕТНастоящие скачки. С препятствиями!

Э.―/ на бегу/ Никто, кроме вашей тётушки...
Б.― /на бегу/ В целом мире есть только один человек, который может нам помочь: это донна Роза! РЕГТАЙМ «BLACK AND WHITE»

/ Бегают Джеки, Чарли, Энни, Бетти, полковник, Донна Роза, Элла, констебли. Брассет невозмутимо стоит в центре «комнаты». Бабс Баберлей бегает со всеми, затем прячется в огромную вазу. Все убегают, потом к нему возвращаются Джекки и Чарли/

ДЖ.― Вылезай, красотка!
Ч.― Вылезай, тебе говорят!
Б.Б.― Не вылезу! Этот дон Жуан осмелился...
ДЖ.― Что?
Б.Б.― Что, что?
ДЖ.― Что?
Б.Б.― ТО!!! / Вылезая из вазы, что-то шепчет на ухо Джеки, снимая парик и шляпку/
Ч.― / прыгает около них/ Что, что?!

ДЖ.― / к Чарли/ Тебе ещё рано.
Б.Б.― / к Джеки/ Ты бы не растаял?!!!

КР./ проносится мимо них, к Б.Б./: ― Мой юный друг, вы случайно не знаете, где несравненная донна Роза?
Б.Б.― А может быть, может быть…/ к Джеки, т.к. тот тряхнул его за шиворот/ Ну что вы?

ДЖ.― / продолжая его трясти, потом вытаскивает Б.Б. из вазы, надевает на него парик и шляпку/ Ты хотел бросить своих друзей в такую критическую минуту? Как ты мог? Как ты мог? Предатель!
Б.Б.― Мне хочется пить…
Ч.― Вот! Вот цена его дружбы, Джекки!
ДЖ.― И вот теперь, когда ты можешь спасти нас, когда в твоих руках наша судьба и судьба двух несчастных девушек!...ты позорно дезертируешь! Ты бросаешь свой боевой пост. Ты бросаешь нас в такой опасный момент!
Б.Б.― Я сейчас заплачу!... / Надевает обратно парик и шляпку, садится/
ДЖ.― Сиди здесь и жди Энни и Бетти. Они тебе всё объяснят! Чарли!
Ч.― Да! /Убегают/

ФОРТЕПИАНО -ЧАРЛЬСТОН / Впорхнули Энни и Бетти, встают позади Б.Б., слева и справа/

Э.― Бетти и я просим уделить нам несколько минут вашего драгоценного времени.
Б.Б.― Вы знаете, моё драгоценное время всегда в распоряжении таких славных девушек.
Б.― Ах, вы так добры. Как ангел.
Э.― Какое счастье, что у Чарли такая обаятельная тётушка.
Б.Б.― Ах, мои милые детки, не стесняйтесь, рассказывайте все ваши секреты. О, а что печалит ваши ясные глазки? А?
Б.― Ах, донна Роза, завещание нашего отца запрещает нам замужество до достижения 25-летнего возраста без разрешения нашего опекуна судьи Кригса!
Б.Б.― Ой! Ой! Вы знаете, этот ваш опекун – такая свинь… Простите. У нас в Бразилии все знатные женщины так ругаются... Да. Они очень оригинальные. Так вот, мои милые, я не совсем уверена в успехе нашего предприятия. / пытается уйти/

Б.― Ой, Донна Роза, донна Роза, подождите! / обнимают Б.Б., удерживают/
Э― Донна Роза!
Б.― Донна Роза, вы так добры, так богаты. А вы знаете, что это для нашего дядюшки самое главное на свете.
Б.― Это необходимо.
Э.― Вы знаете, это необходимо сделать сегодня. Потому что завтра мы уезжаем в Шотландию.

Б. ―Помогите нам, дорогая. Помогите, вы ведь тоже любили.

Э. ―А она любила!

Б.Б.― Я постараюсь уладить это дело, но это будет нелегко. Да!
Э.― А что?
Б.Б.― Вы знаете, я хочу стать… / выводит Энни и Бетти из-за стульев за ручки, усаживает рядом с собой и обнимает за талии/… вашей лучшей подругой!
Э.― Ах! Я клянусь вам!
Б.― Я тоже клянусь вам!
Э.― Я клянусь вам!
Б.― Я тоже!
Э.― Я такая подруга...
Б.― А я...
Э.― А я... А я...
Б.― Подруга...
Э.― Я такая подруга!
Б.― А я.../ танцуют с Б.Б. и убегают/

Б.Б.― Чёрт возьми, а в роли женщины есть свои приятные стороны!.. Брассет!
БР.― Что вам угодно, сэр?
Б.Б.― Ты что, с ума сошёл? Какой я тебе сэр!
БР.― Прошу прощения. Что вам угодно, миледи?
Б.Б.― Миледи очень хочется...пить! / щёлкает пальцами в воздухе/
БР.― Хорошо, сэр!... То есть, миле-е-ди! / уходит/

РЕГТАЙМ «BLACK AND WHITE»

КР.―/ вваливаясь в «комнату»/ А!! Наконец-то!!! Донна Роза...
Б.Б.― Да?
КР.― Энни доставила мне огромное удовольствие, сказав, что вы хотели меня видеть!
Пупсик!! Как вы грациозно удирали от меня! / в сторону/: Теперь она от меня не убежит.

/ Брассет с подносом и стаканом/

КР.― О! Как кстати…/ перехватывает стакан, пьёт/ Хорошо!!.. Ваше здоровье, донна Роза!

Б.Б.―/ сглотнув и облизнувшись/ Можете идти, Брассет…
БР.― Хорошо, сэр!
Б.Б.― Что? Что?! Что он сказал?!!
КР.― Что? Наглец!!!
Б.Б.― Назвать даму "сэр"!
КР.― Он не в себе!
БР.― Я не в себе?! Прошу прощения, сэр, прошу прощения…Очень хорошо! Миледи. Но я сказал: миледи. Это миле-е-е-ди. Да! Это - миледи!
КР.― Да, это миледи! Да!!!
Б.Б.― Ну ти-и-и-и-ше…

/Брассет уходит, затем возвращается, неся поднос с чайником и чашками. Входят полковник с Донной Розой и Эллой, Джекки и Чарли, Энни и Бетти. Дамы садятся, полковник, Джекки и Чарли – за стульями /

Д.Р.― Мистер Чесней, вы обещали познакомить меня с донной Розой!
П.― С удовольствием! / в сторону/ Провалиться бы тебе!

П.― Донна Роза!
Б.Б.― Что такое?
П.― Донна Роза, разрешите вам представить мисс Томпсон!
Б.Б.― Очень приятно! Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живут много-много диких обезьян.
П.― / Донне Розе/ Стоит ли вам говорить с этой вульгарной особой?

Д.Р.― Какая приятная встреча! Мы с вашим мужем долгие годы были большие друзья!

Б.Б.―/ полковнику/: Мы пропали. Она знает моего бразильского мужа!
Б.Б.― / Чарли/: Мы пропали. Она знает моего бразильского мужа.
ДЖ.― Как дела?
Б.Б.― / Джекки /: Мы пропали. Она знает моего бразильского мужа. Я ушёл.
ДЖ.― / на ухо Б.Б./ Спокойно! Чёрт бы побрал эту старушенцию! Постарайся пока поменьше болтать.

БР.― Сэр, кто будет разливать чай?

ДЖ.―/ на ухо Б.Б./: Кто же как не я, самая старшая из присутствующих здесь дам?

Б.Б.― Кто же как не я, самая старшая из присутствующих здесь дам?
П.― / цклуя ручку Б.Б./ Моя дорогая!
Б.Б.― Очень приятно. Вы очень милы.
П.― Благодарю вас. Прошу вас. Прошу вас!...Донна Роза...

Д.Р.― Когда вы приехали в Англию, донна Роза?

ДЖ.―/ на ухо Б.Б./: Советую переменить тему.

Б.Б.― Советую переменить тему!

ДЖ.―/ на ухо Б.Б./: Узнай, не хочет ли кто сахару или сливок?
Б.Б.― А кто не хочет сахару или сливок?

/ Бетти встаёт из-за стола и садится к роялю. Наигрывает ВАЛЬС, не очень виртуозно…/

Д.Р.― Вы, наверное, пролили много слёз, потеряв бедного дона Педро?
Б.Б.― Дона Педро... А кто это?
Д.Р.― Как, вы не знаете имени собственного мужа?

Б.Б.― Ах, му-у-жа! Так бы сразу и сказали. Мужа... Да, вы правы.Ох, дон Педро... Ох! Это был такой мужчина! Это что-то.Я до сих пор плачу при воспоминании о нём. Это...Да... Правда, он был…жуткий игрок и проиграл всё своё состояние!!

Д.Р,― Но дон Педро никогда не брал в руки карты!
Б.Б.― Что-то я стала такая рассеянная, такая рассеянная…

Д.Р.― Я никак не могу понять, почему когда я впервые встретилась с доном Педро, он уверял меня, что не женат?
Б.Б.― Что-что? Дон Педро? А вы, вы знаете вообще что это был за мужчина?
Что это был за мужчина? Это был... Это был жестокий, коварный деспот! Тиранил жену, детей, служанку...

Д.Р.― Так у вас и дети имеются?
Б.Б.― Да! Штук шесть или пять. Я точно не помню сейчас….Я не видела давно своих ангелочков! Они такие маленькие, маленькие!
Д.Р.― А где же теперь ваши ангелочки?
Б.Б.― Конечно, у папаши своего!
Д.Р.― У какого папаши?
Б.Б.― У дона Педро!
Д.Р.― Но ведь дон Педро умер!
Б.Б.― Какая неприятность…. Какая разница?....Да!..Ну у другого Педро. Какая разница? Мало ли в Бразилии Педров? И не сосчитаешь!

Д.Р.― Н-да.
Б.Б.― Да!!!

Д.Р. ―Вы знаете, в Бразилии многие женщины курят. А вы не имеете этой привычки?
Б.Б.― Я обожаю сигары. Дай сюда! / Отнимает сигару у Кригса/ Я обожаю сигары. Давайте закурим! По-нашему, по-бразильски!

Д.Р.― Но я, к сожалению, недолго жила в Бразилии и не успела привыкнуть там к сигарам.
Б.Б.― Да? Жаль. А я успела…Превосходная страна! Это...Превосходная страна. М-да.
Там в лесу столько диких обезьян!Они...Они... Они... как прыгнут!..Они как прыгнут! Давайте споём по-нашему! По-бразильски!!!

Ч.― Бетти, сыграйте нам что-нибудь, пожалуйста, что-нибудь трогательное.
П.― Да, я очень люблю трогательную музыку. Сыграйте нам военный марш, да погромче.
Б.― Но я не знаю, не знаю трогательных маршей.
Ч.― Ну тогда пусть Энни споёт нам что-нибудь весёленькое.

Э. ―/ поёт/ А кукарача, а кукарача,
А я чёрный таракан.
А кукарача, а кукарача...

П.― Хорошо, хорошо!
ДЖ.― Спокойно.

Б.Б.― Я спою вам! И станцую!! Чарльстон!!! ЧАРЛЬСТОН-КВИКСТЕП
Д.Р.― Браво! Браво!

Б.Б.― О, дон Педро! / падает в кресло, его укрывают пледом, рядом с ним остаются Джекки и Чарли, остальные тихо расходятся. Б.Б.приходит в себя. /

ВАЛЬС-ЧИЖИК-АККОРД

Б.Б.― Я не могу показаться перед ней в таком виде! Не могу!
ДЖ.― Перед кем перед ней?
Ч.― Перед кем, перед кем?
Б.Б.― Перед, перед мисс Делей!
Ч.― А, мисс Делей - это племянница мисс Томпсон, да? Да, но при чём здесь она?
ДЖ.― Тише.
Б.Б.― Это та самая девушка!
ДЖ.― Ах да-да, это драма всей твоей жизни. Я помню.

Б.Б.― / резко/ Всё!! до свидания!!! / пытается убежать к окну, Джеки и Чарли его удерживают/
Ч.― Держи его, Джекки, держи его! Держи его, Джекки! Не кричи!
Б.Б.― Отпустите меня! Отпустите меня!
ДЖ.― Он сумасшедший!
Б.Б.― Хочу быть мужчиной! Хочу быть муж-чи-ной!!!!!
Ч.― Джекки!
Б.Б.― От-пус-ти-те!!! Хочу быть мужчиной!!!!
Ч.― Джекки, он убьёт меня!!!

ДЖ.― Тихо! Пора кончать с ним. Тихо! Спокойно!

/ Входят Энни и Бетти, затем Донна Роза и Элла/

Э.― Донна Роза, донна Роза!
Б.― Донна Роза, я, надеюсь, вы хорошо отдохнули?
Э.― У вас такой утомлённый вид. А мой дядя сказал, это у вас на нервной почве.
Б.― Да, да!

Д.Р.― Элла, она здесь!
ЭЛ.― Вам всё ещё дурно? / подносит к носу Б.Б. флакон/ Понюхайте, понюхайте. Это лучшее средство от головной боли.
Б.Б.― Ай, ай…. Апхчи!

/ Кригс входит, Б.Б. прячется/

КР.― Ну где она? Где? Фея! / Чарли/: Как я вам завидую! Угадайте - чему?
Ч.― Чему? Моему возрасту?
КР.― Возрасту... У вас прелестная тётушка!

Ч.― Ой!
Э.― Их надо оставить наедине…
Б.― Пойдёмте в сад. Это райский уголок!
Д.Р.― Элла, идём!

/ Все уходят, кроме Кригса и Б.Б./

КР./ ищет Б.Б./ ― Розочка, Розалия, умоляю... Её здесь нет. Розалия! Но где же она? Она хочет сначала немножко поиграть со мной. Ух!! Ну почему вы ускользаете от меня? Ну почему...

Б.Б.― / играя с ним в прятки/: Я сержусь на вас.
КР.― А я? Вы разбиваете мне сердце. В чём я виноват?
Б.Б.― А у меня нет разрешения на брак Бетти и Энни, подписанного вами. А-ха-ха...
КР.― Ну что такое, пупсик? Ну вы можете мне объяснить, зачем вам это надо? Зачем?
Б.Б.― Это мой маленький каприз!

КР.― У, шалунья. Розалия. Розалия! / пытается поймать Б.Б./
Б.Б.― Что вы делаете?
КР.― Ну давайте.
Б.Б.― Ой, что вы делаете?
КР.― Давайте побеседуем о любви!
Б.Б.― Нет, нет, нет, вы меня ещё не разгадали, я не похожа на других женщин.
КР― Как я это чувствую. Розалия, хватит! / обнимает Лев.ширму/

Б.Б. ―/ В сторону, выбегая из-за ширмы/: Форменный идиот!Мы, женщины, можем делать с мужчинами всё что хотим! Это что-то! / Кригсу/ ― Хорошо, значит так: вы мне даёте разрешение на брак Бетти и Энни, а я вам - своё сердце!
КР.― А я согласен! И сегодня же мы поженимся.
Б.Б.― Торопитесь, пока я не передумала. Я такая капризная!
КР.― Бегу, лечу, мчусь! / Убегает/

Б.Б. ― Чертовски хочется закурить! / прикуривает сигару/

/ Возвращается Элла/

ЭЛ.― Вы предпочитаете одиночество нашему скромному обществу?
Б.Б.― Ой…. Вы знаете, я... Я страдаю нервным расстройством…И врачи предписали мне абсолютный покой. / пытается спрятать сигару/
ЭЛ.― Вы уже уходите?
Б.Б.― Да. Мне кажется, меня кто-то зовёт…
ЭЛ.― Нет, вам показалось. Побудьте со мной, пожалуйста. Тётушка мне велела оставаться здесь. Хочу сказать вам по секрету, я сегодня ей мешаю!
Б.Б.― Да?
ЭЛ,― Дело в том, дело в том, что много-много лет назад моя тётушка и сэр Френсис...
Б.Б.― Да?
ЭЛ.―...Были безумно влюблены друг в друга.

Б.Б.― Какой, какой проказник! Он, наверное, ей тоже шептал, что она - нежная фиалка, а он - усталый путник. Поверьте моему опыту, этим военным нельзя доверять. А скажите, почему он тогда на ней не женился?
ЭЛ.― Это бывает довольно часто. Он не сумел объясниться вовремя.
Б.Б.― Угу.
ЭЛ.― А потом был вынужден уехать в какую-то далёкую колонию, и они потеряли друг друга из вида. Как больно, как обидно, когда люди полюбят друг друга и расстаются ни с чем, так и не сумев объясниться.

Б.Б.―/ в сторону./: И я должен молчать…/ Элле/ ― Я... Погодите, погодите… Я...
ЭЛ.― Да?
Б.Б.― Я хотел... Видите ли... РЕГТАЙМ «BLACK AND WHITE»
КР./ вваливается/ ― Ух!

ЭЛ.― Ах! А-а-ай!/ убегает/

Б.Б. ― / в сторону/ У, старый осёл!

КР.― О чём шепчет мой пупсик?
Б.Б.― О том, что наконец пришёл мой Кригсик!
КР.― Да, да, это я! Ну, почему мой маленький пупсёночек не обнимет своего маленького Кригсёночка, а?
Б.Б.― Ну потому что я ещё не получила от вас обещанного разрешения. Где оно?
КР.― Да?
Б.Б.― Да.

КР.― Оно здесь. Но обещайте, как только вы получите эту бумагу, мы объявим о своём венчании.
Б.Б.― Само собой, само собой. Если только вы не передумаете.
КР.― Что такое?! Я никогда не передумываю. Вот!.. Заверенное нотариусом разрешение с подписью и печатью. Вот оно!

Б.Б.― Ох, конец моим мучениям…

КР.― Ну хотя бы поцелуй… Я умоляю!
Б.Б.― Я пошла переодеться!
КР.― Розалия!!!
Б.Б, ― Я тебя поцелую... Потом... Если захочешь… Кригсёночек!

КР.―/ про себя/ Она думает, что мне нужен её поцелуй. Мне нужны её миллионы!!

/ Входят полковник и Донна Роза,Элла, Джеки, Чарли, Энни, Бетти, Брассет с шампанским/

КР./ обнимая полковника/ ― Поздравьте меня, полковник, я счастливейший из людей! Полковник!
П.― / отбивается от Кригса/ Сэр, что вы делаете, сэр? Сэр, оставьте меня в покое! Сэр, сэр!
КР.― Мисс Томпсон! / бросается к Донне Розе/
Д.Р.― Мистер Кригс! / отбегая/
КР.― Я счастливейший из людей, мисс Томпсон! / ловит и кружит её, затем выбегает/
Д.Р.― Мистер Кригс! Ой, какой ужас!

ВАЛЬС-ЧИЖИК-АККОРД / Полковник и Донна Роза танцуют и беседуют/

П.― Вот повезло подлецу. Никак не мог предположить, что можно было жениться на такой вульгарной особе.
Д.Р.― Вы считаете её вульгарной? А разве вы сами не предлагали ей руку и сердце, а?..Вы получили отказ! Теперь, увы, все её миллионы для вас потеряны!
П.― Это очень и очень жаль! / продолжает танцевать с Донной Розой /

/Кригс врывается и сталкивается с Джеки/

ДЖ. ― Спокойно, спокойно!

КР. ―Леди энд зе джентльмены! Я должен сделать важнейшее сообщение из нашей жизни!...одинокого холостяка. Но вдруг...фея, осветившая...жаждущую счастья душу.
...феи, я согласился отдать мою племянницу Энни......феи, я также согласился сочетать... Бетти и мистера Френсиса Чеснея,...сына моего друга... полковника Френсиса Чеснея…Эта божественная фея оказала мне высокую честь, согласившись стать моей обожаемой супругой. Имя моей феи:...донна Роза Д'Альвадро... Д'Альвадро… Д'Альвадорец!

Б.Б.― Можно войти?
КР.― Введите!

Б.Б.― Я вам не помешаю?.. Ну? / Все повернулись к Б.Б. и замерли/

КР.― Вот она - моя фея! Что такое?...
Б.Б.― Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живут много-много диких обезьян.
КР.― А... а... а...

Д.Р.― Успокойтесь, сударь. Я могу хоть отчасти заменить вам донну Розу!
КР.― Молчать! Разрешение на брак недействительно, потому что это подложная тётка!

Д.Р.― Зато я – настоящая!
КР.― Да? А как вас зовут? / Все повернулись к Донне Розе и замерли/
Д.Р.― Донна Роза Д'Альвадорец! ЧАРЛЬСТОН-КВИКСТЕП

/ Кригс падает на стул и застывает… Все нашли свои пары и танцуют по кругу/

П.― Донна Роза! Я старый солдат и не знаю слов любви...но когда я впервые увидел вас, очаровательная донна Роза, я почувствовал себя...

Перед сценой снова продавцы газет, паппараци и прохожие:

"ДОННА РОЗА Д'АЛЬВАДОРЕЦ!
ЗНАМЕНИТАЯ БРАЗИЛЬСКАЯ МИЛЛИОНЕРША -
СТОПРОЦЕНТНАЯ АНГЛИЧАНКА!"

"ДОННА РОЗА Д'АЛЬВАДОРЕЦ
НЕ ИМЕЕТ ДЕТЕЙ.
ЕДИНСТВЕННЫЙ ЕЕ НАСЛЕДНИК -
ПЛЕМЯННИК ЧАРЛИ УЭЙКЕМ!"

"БЫВШАЯ ЭКОНОМКА - МИЛЛИОНЕРША!?"
"ЭЛЛА ДЕЛЕЙ
ВОСПИТАННИЦА ДОННЫРОЗЫ"

“БРАК БРАЗИЛЬСКОЙ МИЛЛИОНЕРШИ

И ПОЛКОВНИКА БРИТАНСКОЙ АРМИИ!!”

 

| Поклоны: на сцене –«солисты», перед сценой- «кордебалет»/

 

 

КР. / последний выход/ ― ЧТО ТАКОЕ!!!!!!!!???????



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: