Опушка леса. Второй Бой.




ПРОЛОГ

ДЕЙСТВИЕ I

КАРТИНА 1

Каморка Папы Карло

Сцена представляет собой маленькую каморку под лестницей. Посредине стоит трехногий стол, один табурет. На столе – глиняная посуда: кувшин, кружка и большое блюдце. Углы каморки затянуты паутиной. В одном из них стоит старая шарманка. Слева – дверь. На противоположной стороне висит кусок старого холста. На холсте нарисован очаг, огонь в очаге и котелок, кипящий на огне. Входит папа Карло, старый шарманщик с поленом для топки очага.

Папа Карло: Неплохая вещь. Можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола… (надел очки, взял топорик и начал тесать полено).

Голос: Ой-ой-ой!

Папа Карло: (оглядел комнату) Кто это запищал "ой-ой-ой"? Никого. (начал тесать)

Голос: Ой-ой-ой! Потише, пожалуйста!

Папа Карло: Неужели мне почудилось? Кто бы мог пищать? Кошка что ли? (начинает тесать)

Голос: Ой-ой-ой! Что же Вы щиплитесь?

Папа Карло: О-о!.. Да это пищит само полено! (осторожно постучал по нему)

Голос: Ну что Вы стучите по мне, простите, как дятел по дереву. Делайте же со мной что-нибудь, только в огонь не бросайте.

Папа Карло: Вот так чудеса! А что? Возьму-ка ножик и вырежу из этого полена куклу. Научу ее говорить, петь и танцевать. Буду ходить с ней по дворам и зарабатывать на кусок хлеба.

(Музыкальный номер: папа Карло вырезает куклу. Песня – смысл – "Моя каморка, мой старый очаг услышат еще детский смех. Я вырежу куклу, буду ходить с ней по дворам и играть на шарманке, а она будет петь и танцевать. Она будет мне славным помощником, добрым и послушным.)

Ну вот. Почти готово. Как бы мне ее назвать?.. Назову-ка я ее Буратино – деревянный человечек. Это имя принесет мне счастье.

(Буратино махнул рукой и задел стоящий на столе кувшин. Он упал на пол и разбился.)

Ничего, это хорошая примета. А нос надо подрезать. Не хорошо, длинен…

Буратино: Не хочу подрезать, хочу длинный нос. (Он старается вырываться, хватать папу Карло за волосы, щипаться и щекотаться.)

Папа Карло: Послушай, послушай! Не успел я тебя кончить мастерить, как ты уже принялся баловаться… Что же дальше-то будет, а? Но, если ты так этого хочешь, оставайся с носом как у журавля. А сейчас мой маленький Буратино…

Буратино: Буратино! Хи-хи. Буратино!

Папа Карло: Это твое имя! А сейчас, Буратино, ты будешь учиться ходить.

(Музыкальный номер. Характерный танец "Буратино учится ходить".)

Ну вот, малыш, так ты пойдешь в школу.

Буратино: Ой-ой-ой!

Папа Карло: Что такое, Буратино?

Буратино: В животе тошнит и есть хочу!

Папа Карло: Есть хочешь? Ничего-то у меня не припасено. Даже сухой корочки.

Буратино: Ну вот. Не успел родиться – уже голодаю. Какое свинство!

Папа Карло: Ты прав, малыш. Голодать - это большое свинство! Вот что. Потерпи немножечко, я сейчас.

Буратино: Ты куда, папа Карло?

Папа Карло: Я принесу тебе что-нибудь поесть. Только ты, смотри, без меня не балуйся. Будь умненьким, благоразумненьким.

Буратино: Я буду умненьким, благоразумненьким.

(Папа Карло ушел. Буратино стал ходить по комнате, стуча своими деревянными ножками.)

Умненький, благоразумненький... Что бы мне такое придумать?

(Из-за печи появился старый сверчок - это может быть кукла.)

Сверчок: Кри-кри… Кри-кри... Кри-кри...

Буратино: Эй, кри-кри, ты кто такой?

Сверчок: Я – говорящий сверчок. Живу в этой комнате больше ста лет.

Буратино: Теперь я здесь живу. Убирайся отсюда!

Сверчок: Ах, Буратино, брось баловство и завтра же начни хо­дить в школу.

Буратино: В школу?

Сверчок: Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения.

Буратино: Почему?

Сверчок: Потому что у тебя еще маленькая, очень глупая, деревянная голова.

Буратино: Ах ты, столетняя букашка-таракашка! Да знаешь ли ты, что больше всего на свете я люблю ужасные опасности и страшные приключения!

Сверчок: Жаль мне тебя, Буратино.

Буратино: Убирайся отсюда подобру-поздорову, старое чучело. А то я швырну в тебя вот этим блюдцем!

Сверчок: Ох-ох-ох. Бедный папа Карло! Бедный папа Карло... (скрывается за печкой).

Буратино: Ох, как хочется есть... А это что такое? Огонь! Кипящий на огне котелок. Там, наверное, варится вкусный суп или большой кусок мяса, а может курица? Пойду посмотрю. (подходит к очагу, сует нос в котелок и протыкает его насквозь) Хм, нарисованный. Посмотрим, что там. (смотрит в дырку) Фу, все затянуто паутиной. Почти ничего не видно. Нет, нет – вижу. Кажется, какая-то дверь.

(Под зловещие аккорды из-под пола появляется большая крыса Шушара, она подходит к Буратино, обнюхивает его. Буратино все еще смотрит в дырку.)

Это опять ты, столетняя букашка! (отталкивает крысу ногой)

Шушара: Ш-ш-ш…

Буратино: Вы кто такая?

Шушара: Я крыс-с-са Ш-шуш-шара!

Буратино: Я вижу, что Вы Шуш-шара! Можно схватить Вас за хвост?

Шушара: Сейчас же забудь что ты видел за этим старым холстом.

Буратино: А я видел дверцу, потайную дверцу, дверцу, дверцу!

Шушара: Тише, тиш-ше.

Буратино: Какой длинный и тонкий у Вас хвост! (хватает ее за хвост)

Шушара: Ах ты несносная, деревянная кукла.

(Буратино начинает гоняться за Шушарой в самом углу, где была большая крысиная дырка, она схватила его за ногу, Буратино упал, и крыса потащила его в нору.)

Буратино: Ой-ой-ой! Помогите! Папа Карло! Папа Карло!

(Входит папа Карло.)

Папа Карло: Я здесь, я здесь, малыш! Проклятая крыса Шушара. Пошла вон.

(0н снимает с себя один башмак и швыряет в крысу. Шушара отпускает Буратино и исчезает. Папа Карло помогает Буратино подняться.)

Вот видишь, до чего доводит баловство. Ты, наверное, таскал ее за хвост?

Буратино: Я же не нарочно.

Папа Карло: Ха-ха, не нарочно. Ну ладно, садись за стол и ешь.

(Папа Карло кладет на стол перед Буратино луковку и морковку. Буратино жадно ест.)

Буратино: Ах, как вкусно. Папа Карло, я буду умненький, благоразумненький. Говорящий сверчок велел мне ходить в школу.

Папа Карло: Ты его слушайся – это умный сверчок! Он прожил здесь больше ста лет.

Буратино: Папа Карло, а где твоя куртка?

Папа Карло: Куртку-то я продал... Ничего обойдусь и так. Только ты живи на здоровье. Я купил тебе азбуку, с которой ты пойдешь в школу.

Буратино: Папа Карло, ты ужасно добрый. Я ужасно хочу быть таким же, как и ты. Папа Карло, я пойду в школу. Я выучусь, вырасту и куплю тебе тысячу новых курток.

Папа Карло: Хорошо. Хорошо, Буратино, что у тебя доброе сердце. Очень хорошо, сынок.

 

КАРТИНА 2

(здесь возможен экран, во время которого происходит смена декораций.)

Кукольный театр

На, сцене появляется Буратино с азбукой в руках и несколько сорок, которые кружатся вокруг Буратино. Музыкальный номер: песня Буратино, танец Буратино - сороки. (песня - смысл – "Был поленом беспомощным, стал Буратино. Не было ничего, появилась семья, папа Карло. Буду учиться, вырасту, буду хорошим помощником, любящим сыном.) Внезапно зазвучали фанфары – приглашение на представление в Кукольный театр.

Голос за сценой: Торопитесь! Торопитесь! Только одно представление! Только сегодня! Только у нас!

Буратино: Что это?

Сороки: Театр Карабаса-Барабаса.

Буратино: Театр Карабаса-Барабаса?

Голос за сценой: Торопитесь! Торопитесь в кукольный театр Карабаса-Барабаса.

Буратино: Как ужасно хочется посмотреть Кукольный театр!

Сороки: Иди в школу, Буратино! Иди в школу. Папа Карло очень расстроится, если узнает, что ты не попал в школу.

Буратино: Школа никуда не уйдет же! Я только взгляну, послушаю и бегом в школу.

Сороки: Не надо, Буратино! Не ходи, Буратино. Иди в школу!

Голос за сценой: Торопитесь купить последние билеты на представление!

Буратино: Купить билеты?

Сороки: Купить билеты, купить билеты.

Буратино: Что же мне делать, у меня же нет денег?

Сороки: Иди в школу, Буратино, иди в школу.

Буратино: Как вы надоели мне со своей школой. Я продам свою азбуку и куплю билет, а когда вырасту, куплю себе и папе Карло тысячу новых азбук. (убегает)

Сороки: Маленький, глупенький Буратино. Маленький, глупенький. (Улетают.)

(Опускается занавес театра Карабаса-Барабаса. Громче звучат фанфары, торжественный марш, слышны голоса зазывающих, восторженной публики. На занавесе нарисованы танцующие человечки, девочки в черных масках, страшные бородатые люди в колпаках со звездами и другие занимательные картинки. Наконец, три раза ударили в колокол и занавес поднялся. Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной белой рубашке с длинными рукавами. Это Пьеро. Его лицо обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок.)

Пьеро: (поклонился публике) Здравствуйте, меня зовут Пьеро… Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием "Девочка с голубыми волосами или Тридцать три подзатыльника". Меня будут колотить палкой, давать пощечины и подзатыльники. Это очень смешная комедия…

(Из-за другого картонного дерева выскакивает другой человечек, весь клетчатый как шахматная доска. Это Арлекин. В руках у него палка.)

Арлекин: (кланяется публике) Здравствуйте, я – Арлекин!

(Бьет Пьеро палкой по голове. Пудра осыпается с лица и головы Пьеро, образовывая облачко пудровой пыли.)

Ты чего хнычешь, дуралей?

Пьеро: Я грустный, потому что хочу жениться…

Арлекин: А почему ты не женился...

Пьеро: Потому что моя невеста от меня убежала...

Арлекин: Ха-ха-ха... Видели дуралея (бьет его палкой по го­лове). Как зовут твою невесту?

Пьеро: Не будешь больше драться?

Арлекин: Нет, я еще только начал.

Пьеро: В таком случае, ее зовут Мальвина или девочка с голубыми волосами.

Арлекин: Ха-ха-ха! (бьет Пьеро палкой по голове). (К публике) Послушайте, почтеннейшая публика! Да разве бывают де­вочки с голубыми волосами?

Буратино: (из зала) Бывают! (вбегает на сцену) Почему ты его колотишь палкой? Что он тебе сделал?

Арлекин: Кто ты такой? Не мешай нам играть комедию.

Буратино: Я – Буратино! А ваша комедия плохая.

Арлекин: (наступает на Буратино) Сейчас мы посмотрим, какой ты Буратино.

Пьеро: (подает Буратино палку) Буратино, будь осторожней!

 

Буратино: (берет у Пьеро палку, наступает на Арлекина) А я говорю, что это плохая комедия (нападает на Арлекина).

Арлекин: (обороняется) А я не верю, что ты настоящий Буратино.

Буратино: (нападает) А я говорю, что это плохая комедия.

Арлекин: (обороняется) А я не верю, что ты настоящий Буратино.

Буратино: (остановился) Ах ты не веришь? Я тебе сейчас докажу.

(Он подставил голову под палку Арлекина, тот ударил Буратино. Раздался сухой, деревянный звук, Буратино поднял голову и широко улыбнулся.)

Я – Буратино!

(Зазвучала веселая танцевальная музыка. Буратино стал танцевать с куклами, которые выскочили из-за кулис. Музыкальный номер, песня:

Птичка польку танцевала

На лужайке в ранний час

Нос налево, хвост направо –

Это полька Карабас

 

Два жука на барабане,

Дует жаба в контрабас

Нос налево, хвост направо –

Это полька Карабас

 

Птичка польку танцевала

Потому, что весела

Нос налево, хвост направо –

Вот так полечка была...

(Веселье внезапно обрывается, и на сцене появился хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук сеньор Карабас-Барабас. У него гус­тая нечесаная борода волочиться по полу, выпученные глаза, огром­ный рот и в руке он держит плетку-семихвостку.)

Карабас: (заревел) Га-га-га! Гу-гу-гу!

(Куклы расступаются, Буратино остается посредине сцены, он пятится от Карабаса и падает.)

(подходит к Буратино) Так это ты помешал представле­нию моей прекрасной комедии? (хватает Буратино) Ха-ха-ха. Прекрасно! Ты сделан из сухого дерева, а в моем очаге мало дров. Я подкину тебя в огонь, и мое жаркое быстро зажарится.

(Арлекин подкрался к Карабасу сбоку и дунул пудрой ему в лицо).

Аап… аап… аап… аап-чхи!… аап… аап… аап…

Пьеро: (подбежал к Буратино) Когда он чихает, он становится добрее. Попробуй с ним заговорить.

Карабас: Аап-пчхи!

Буратино: (тоненьким голоском) Бедный я,несчастный, никому-то меня не жалко!

Карабас: Перестань реветь! Ты мне мешаешь. Аап-чхи!

Буратино: Будьте здоровы, сеньор!

Карабас: Спасибо… А что, родители у тебя живы? Аап-чхи!

Буратино: У меня никогда, никогда не было мамы, сеньор. Но мой бедный отец еще жив.

Карабас: Аап-чхи! Воображаю, каково будет узнать твоему отцу, что я на тебе изжарил кролика и двух цыплят…
Аап-чхи!…

Буратино: Мой бедный отец все равно скоро умрет от голода и холода. Я его единственная опора в старости. Пожалейте, отпустите меня, сеньор.

Карабас: (орет) Десять тысяч чертей! Никакой жалости! Кролик и цыплята должны быть зажарены. Я брошу тебя в очаг!

Буратино: Сеньор, но из этого все равно ничего не выйдет.

Карабас: Почему?

Буратино: Сеньор, я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.

Карабас: Ха-ха-ха! Что за вздор! Как ты мог носом проткнуть в очаге дырку?

Буратино: Потому, сеньор, что очаг и котелок над огнем были нарисованы на куске старого холста.

Карабас: Аап... аап... аа... (вдруг нежно). А где ты видел очаг и огонь, и котелок нарисованными на куске холста?

Буратино: В каморке моего папы Карло.

Карабас: Твой отец – Карло! Так, значит, это в каморке ста­рого Карло находится потайная...

(Куклы с заинтересованностью подошли к Карабасу.)

(куклам) Вон, все вон.

(Куклы разбежались.)

Хорошо, я поужинаю недожарен­ным кроликом и сырыми цыплятами. Я дарую тебе жизнь, Буратино. Мало того... (достал деньги) Возьми эти деньги и отнеси их Карло. Кланяйся и скажи, что я прошу его ни в коем случае не умирать от голода и холода и, самое главное, - не уезжать из его каморки, где находиться очаг, нарисованный на куске старого холста. Ступай.

Буратино: Благодарю Вас, сеньор.

(Карабас ушел. Занавес закрылся, Буратино остался на авансцене.)

Буратино: Хм. Странный этот сеньор Карабас-Барабас. Сначала хотел меня бросить в огонь, потом отпустил и дал еще пять золотых. Здесь какая-то тайна. И я обя­зательно ее разгадаю. А сейчас я пойду и куплю папе Карло новую куртку, а себе немного леденцовых петухов на палочках, мороженого, пирожных, шоколада, мармелада, конфет, бубликов, печенья, зефира, козинаки...

(Побежал за кулисы, навстречу вышли лиса Алиса и кот Базилио. Он проскакал мимо них, но фраза лисы заставила его остановиться.)

Алиса: Здравствуй, добренький Буратино! Куда ты так спешишь?

Буратино: Домой к папе Карло.

Алиса: Уж не знаю, застанешь ли ты в живых бедного Карло, он совсем плох от голода и холода...

Буратино: А ты это видела? (показал монеты)

Алиса: Добренький, хорошенький Буратино, что же ты будешь делать с этими деньгами?

Буратино: Куплю куртку для папы Карло... Куплю новую азбуку. Нет. Я куплю тысячу курток и тысячу новых азбук...

Алиса: Тысячу азбук! Не доведет тебя до добра это ученье…

Базилио: Не доведет...

Алиса: Вот я училась, училась, а – гляди – хожу на трех лапах.

Базилио: Через это ученье я глаза лишился...

Алиса: А хотел бы ты, умненький, благоразумненький Буратино, чтобы у тебя денег стало в десять раз больше?

Буратино: Конечно хочу, а как это делается?

Алиса: Пойдем с нами.

Буратино: Куда?

Алиса: В Страну Дураков.

Буратино: Нет, уж я, пожалуй, сейчас домой пойду.

Алиса: Пожалуйста, мы тебя за веревку не тянем. Тем хуже для тебя.

Базилио: Тем хуже для тебя.

Алиса: Ты сам себе враг.

Базилио: Ты сам себе враг.

Алиса: А то бы твои пять золотых...

Базилио: Пять золотых...

Буратино: Пять золотых...

Алиса: Превратились бы в кучу денег!

Базилио: В кучу денег!

Буратино: Врешь!

Алиса: Я тебе сейчас объясню. В Стране Дураков есть волшебное поле, называется оно ПОЛЕ ЧУДЕС. На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: "Крекс, пекс, фекс", положи в ямку золотой, засыпь землей иди спать. Наутро из ямки вырастет огромное дерево, на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты. Понятно?

Буратино: Врешь!

Алиса: Идем, Базилио. Нам не верят – и не надо!

Буратино: Нет, нет, верю, верю! Идем скорее в Страну Дураков!

Алиса: Не торопись, богатенький Буратино.

Базилио: Не торопись, Буратино.

Алиса: Надо быть внимательным и осторожным. Ты постой здесь, а мы пойдем и посмотрим, не ли на дороге злых разбойников, которые могут напасть на нас, и тогда – в путь!

Буратино: В путь!

Алиса: Мы скоро вернемся!

Базилио: Мы скоро! (уходят)

Буратино: Славные ребята, эти кот и лиса. Ха-ха. Ну и глупый же этот старый сверчок в каморке папы Карло. (передразнивает сверчка) "Ужасные опасности, страшные приключения!" Ха-ха! Завтра же утром я принесу папе Карло тысячу курток, новую азбуку и пойду в школу.

(Под музыкальное сопровождение из противоположных кулис появляются лиса Алиса и кот Базилио. На них одеты мешки с прорезями для рук и глаз.)

Ой! Это, кажется, злые разбойники, о которых говорили кот и лиса.

Алиса: Кошелек или жизнь!

Базилио: Деньги, паршивец!

Буратино: (кричит) Кот! Лиса!

(Буратино сунул деньги в рот, в этот момент кот и лиса набросились на него.)

Базилио: Где твои деньги? Разорву в клочки! Голову отъем!

Алиса: Во рту у него деньги!

(Переворачивают Буратино вверх ногами, трясут, Буратино кусает кота за лапу, вырывается и убегает.)

 

КАРТИНА 3

У домика Мальвины

Открывается занавес, сцена представляет собой красивую лужайку, посреди – маленький домик. На ставнях нарисованы солнце, луна, звезды. Перед домиком маленький столик. Вокруг растут большие цветы. На сцену из-за кулисы выкатывается Буратино. Из домика выскакивает пудель Артемон и начинает лаять на Буратино.

 

Буратино: Здрасьте! Как Вас зовут, песик?

Артемон: Гав, гав, Ар-ртемон. Гав, гав!

Буратино: Я чей это хорошенький домик?

Артемон: Здесь живет Мальвина – самая красивая кукла из театра Карабаса-Барабаса, откуда она убежала вместе со мной. Гав!

Буратино: И ей, наверное, здорово весело живется в этом хорошеньком домике!

Артемон: Мальвина воспитанная, умная девочка. Все жители этого леса полюбили ее.

(Начинает звучать музыка.)

Буратино: Что это за музыка?

Артемон: Это Мальвина возвращается с прогулки и ее встречают лесные музыканты. Гав!

(Музыкальный номер. Танец птиц. Появление Мальвины. У нее в руках букет цветов. Песенка Мальвины, смысл ее – как хорошо живется в лесу.)

Мальвина: (Делает книксен Буратино) Артемон…

Артемон: Р-р гав!

Мальвина: Как зовут нашего гостя?

Артемон: (повернув голову к Буратино) Р-гав!

Буратино: Я единственный сынишка моего старенького папы Карло. Меня зовут Буратино.

Птицы: Буратино… Буратино… Буратино…

Мальвина: Артемон, приглашай Буратино к столу. Птицы, спасибо вам большое за прогулку.

(Провожает птиц, они улетают. Мальвина, Буратино и Артемон садятся за стол. Мальвина разливает в чашки какао.)

Вам много сахара положить в какао?

Буратино: Сахару больше чем какао.

Мальвина: Если слишком много сахара, то делается скучно в животе.

(Буратино лезет руками в варенье.)

Не лезьте руками в варенье.

Буратино: А чем же я в варенье полезу?

(Буратино хватает кофейник и выпивает все какао из носика, но поперхнулся и проливает какао на скатерть.)

Мальвина: (строго) Вытащите из-под себя ногу и опустите ее под стол. Не ешьте руками, для этого есть ложки и вилки. (возмутившись) Кто Вас воспитывает, скажите, пожалуйста?

Буратино: Когда папа Карло воспитывает, а когда – никто.

Мальвина: Теперь я займусь Вашим воспитанием.

Буратино: Вот так влип.

Мальвина: Что Вы сказали?

Буратино: Нет, это я про варенье.

Мальвина: Артемон, принеси глобус, перо и чернила.

Артемон: Гав! Есть принести глобус, перо и чернила.

Мальвина: Ну, как поживают куклы в театре Карабаса-Барабаса?

Буратино: Ха-ха! Когда Вы убежали, то Пьеро, вот дурачина, бросился с крыши балагана.

Мальвина: Ах, какой ужас!

Буратино: Ничего, он только распорол живот о гвоздь. Но Карабас ему тут же зашил.

Артемон: Глобус, перо и чернила.

Мальвина: Сейчас мы займемся арифметикой. У Вас в кармане два яблока.

Буратино: Врете! Ни одного!

Мальвина: (терпеливо) Я говорю: предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?

Буратино: Два.

Мальвина: Подумайте хорошенько.

Буратино: (сморщился – так здорово подумал) Два…

Мальвина: Почему?

Буратино: Я же не отдам Некту яблоко, хоть он дерись!

Мальвина: У Вас нет никаких способностей к математике. Займемся диктантом. Раскройте тетрадь, пишите: "А роза упала на лапу Азора" Теперь прочтите эту фразу наоборот.

Буратино: Но мне нечем писать! Что ли носом? (сует нос в чернильницу и вытаскивает. Чернила капают на тетрадь, оставляя кляксу на бумаге.)

Мальвина: Вы – гадкий шалун, вы должны быть наказаны! Артемон, отведи Буратино в темный чулан!

Буратино: Меня? В чулан?

Артемон: По-моему, по-собачьему, он не виноват.

Буратино: Конечно, не виноват.

Мальвина: Артемон, посадите его в чулан… на один час.

Артемон: Идите, ничего не поделаешь.

Буратино: Не пойду.

Артемон: Идите, а то укушу, гав!

Буратино: Тоже мне, воспитательница! У самой фарфоровая голова и туловище ватой набитое.

Мальвина: Артемон! Заприте его на два часа!

Артемон: Гав! Слушаюсь! (Уходят.)

Мальвина: (себе) Воспитанием надо заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино. (Подходит к чулану.) Эй, Буратино, друг мой, вы раскаиваетесь, наконец?

Буратино: (из чулана) Очень нужно мне раскаиваться! Не дождетесь…

Мальвина: (вспыльчиво) Тогда вам придется посидеть в чулане… до утра… (горько вздохнула и ушла)

Стемнело. Под музыкальное сопровождение на сцене появляются кот и лиса. Они подкрадываются к чулану и вытаскивают оттуда Буратино.

Буратино: Кот! Лиса!

Алиса: Тише!

Буратино: Как здорово, что вы меня вытащили из этого мерзкого чулана! Разве так воспитывают детей?.. Это мученье, а не воспитание… Так не сиди, так не ешь. Ребенок, может быть, еще букваря не освоил, а она сразу за чернильницу хватается… А пудель, небось, гоняет за птицами и – ничего.

Алиса: Да, да, да. Бедненький Буратино!

Базилио: Да, да, да. Бедненький Буратино!

Алиса: Богатенький Буратино!

Базилио: Богатенький Буратино!

Алиса: Буратино, нас ждет Страна Дураков!

Базилио: Страна Дураков!

Буратино: Страна Дураков!

Алиса: Поле чудес!

Базилио: Поле чудес!

Буратино: Поле чудес!

Алиса и Базилио: В путь!

Буратино: В путь!

(Здесь возможно мультэкран "Страна Дураков" или музыкальное оформление ф-ма ночи.)

 

КАРТИНА 4

"Страна Дураков"

(Лиса, кот и Буратино идут по движущемуся кругу или появляются из-за кулисы.)

Алиса: Вот мы и пришли,

Базилио: Пришли уже. Здесь!

Буратино: Что это - Поле чудес?

Алиса: В стране дураков!

Базилио: Поле чудес в стране дураков!

(Музыкальный номер. Песня-дуэт, танец: лиса Алиса, кот Базилио.)

Алиса: А теперь выкопай ямку...

Базилио: Вырой ямку...

Алиса: Положи туда золотые монеты...

Базилио: Брось золотые...

Алиса: Аккуратно засыпь...

Базилио: Закопай яму...

Алиса: Обязательно скажи: "Крекс, пекс, фекс".

Базилио: Не забудь сказать.

Алиса: И иди спать.

Базилио: Потом иди спать.

Буратино: А вы уйдите все-таки подальше.

Алиса: Боже мой, да мы и смотреть не хотим, где ты зароешь деньги.

Базилио: Боже сохрани!.. (отходит назад)

Буратино: (закапывает деньги) Крекс, фекс, пекс (остается сидеть)

Базилио: (шепотом) Мы же объяснили ему, что надо идти спать. Почему он сидит?

Алиса: (шепотом) Как же мы возьмем его деньги?

Лиса показывает коту жестами, что надо напасть на Буратино, скрутить его к бросить в пруд. Они уходят.

(Музыкальный номер. Лирическая песня Буратино.)

После песни появляются кот и лиса. На них уже знакомые мешки с прорезями для рук и глаз. В руках у них веревка. Они набрасывается на Буратино, связывают его.

Алиса: Базилио, брось эту деревяшку в пруд.

Базилио: Эту деревяшку в пруд. С удовольствием.

(Взваливает Буратино на плечо и уходит. Лиса тем временем от­копала деньги и стала их пересчитывать. Посчитав монеты, а их было пять, три из них она спрятала в одежде. В это время появился кот. С визгом он набрасывается на лису.)

Алиса: Что ты, что ты, котик. Я только откопала монеты.

Базилио: Сколько их было?

Алиса: Всего две. Так что получай свою долю.

(Вкладывает ему в лапу одну монету. Кот долго смотрит на моне­ту, потом с визгом набрасывается на лису, хватает ее за горло и на­чинает ее трясти. В конце концов из лисы выпадают две монеты.)

Базилио: А это что?

Алиса: А это те монеты, которые я не успела поделить.

(Базилио подбирает монеты, одну оставляет себе, другую дает лисе.)

Базилио: Но у мальчишки было пять монет.

Алиса: Котик, миленький, честное разбойничье, честное обманное слово даю – все, что выкопала, то и поделила. Мальчишка нам не поверил до конца и закопал не все монеты.

Базилио: Р-р-мяу-у!.. Мы еще встретимся с ним.

Алиса: Мы еще встретимся с ним!

(Убегают.)

Закрывается занавес.

На авансцене появляется торговец пиявками Дуремар – длинный, мокрый-мокрый человек с маленьким-маленьким лицом, таким сморщенным как сморчок. На нем старое зеленое пальто, на поясе болтаются щипцы, крючки к шпильки. В руках он держит жестяную банку и сачок. Звучит песенка Дуремара (смысл: если у вас болит живот, спина, или вы простудились, сломали ногу и т.д. и т.п., пиявки – лучшее лекарство). Танец.

Дуремар: Да-а. Плохо стали ловиться пиявки. Эта скверная черепаха Тортила, этот плавучий чемодан, запретила им плавать на поверхности воды, а на глубине я их не достаю своим сачком. Но ничего! Я не успокоюсь, пока не выловлю всех пиявок в ее пруду. Хм, глупая тетка, Тортила, хотела от меня откупиться. Болтала про какой-то ключик, спрятанный на дне ее грязной лужи. Бестолковое млекопитающее. Ха-ха, чтобы я променял превосходных пиявок на какой-то ключик. (передразнивая черепаху) "Клянусь – ни ты, никто другой не получит волшебного ключика. Клянусь – его получит только тот, кто заставит все население пруда просить меня об этом…" Ха-ха. А сама-то подняла лапу и ушла под воду, как старое колесо от телеги. Ха-ха. Вот забавная история. Пойду, расскажу ее мо­ему другу Карабасу-Барабасу. Она обязательно ему понравиться, и он будет смеяться, как утренняя лягушка. Ха-ха-ха. (Уходит).

 

Картина 5

Пруд черепахи Тортилы.

Занавес открывается. Сцена представляет собой заросший пруд, здесь музыкальное сопровождение. Фонограмма болота.

Посреди сцены на огромном листе лилии лежит Буратино. К нему то и дело подскакивают лягушки и щипают его. Наконец Буратино са­дится и шлепает рукой по воде.

Буратино: Пошли прочь, я вам не дохлая кошка!

(Лягушки разбегаются по разные стороны сцены.)

1-я лягушка: Какая-то каракатица.

(Лягушки смеются.)

2-я лягушка: Нос как у аиста.

(Лягушки смеются.)

3-я лягушка: Это морская лягушка!

Буратино: Все мальчики и девочки напились молока, спят в теплых кроватках, один я сижу на мокром листе... Дайте поесть чего-нибудь, лягушки.

(К нему подбегает 1-я лягушка.)

1-я лягушка: Вот кусочек зеленой тины – редкое лакомство.

2-я лягушка: Вот жабья икра – особое лакомство.

Буратино: (пробует) Фу, какая гадость. Ой, кто это?

(Начинает звучать музыка, лягушки танцуют, появляется старая черепаха Тортила. Она сидит в кресле. Ее сопровождают лягушки. Зву­чит песня Тортилы.)

Здрасьте.

Тортила: Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коро­­тень­кими мыслями! Сидеть бы тебе дома да при­лежно учиться. Занесло тебя в страну Дураков!

Буратино: Так я же хотел добыть побольше золотых монет для папы Карло...

Тортила: Деньги твои украли кот и лиса по твоей же глупос­ти. Эх ты, безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями!..

Буратино: Здесь не ругаться надо – тут надо помочь человеку. Что я теперь буду делать? Ой-ой-ой. Как вернусь к папе Карло? Ай-ай-ай.

1-я лягушка: Тортила, помоги человеку.

Лягушки: Помоги человеку, помоги человеку.

Тортила: Ладно, уши болят от вашего кваканья.

2-я лягушка: Черепаха Тортила знает великую тайну.

Лягушки: Знает тайну, знает тайну, тайну, тайну...

(Тортила достает золотой ключик – музыкальный акцент, все замолкают.)

Тортила: Вот тебе.

Буратино: Что это?

Лягушки: Золотой ключик!

Тортила: Его обронил на дно пруда злой человек с длинной-предлинной бородой.

Буратино: Карабас-Барабас.

Тортила: Он много рассказывал про этот ключик, но я все забыла. Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь, и это принесет счастье...

Буратино: И этот ключик мой?

Тортила: Я дарю его тебе.

Лягушки: Ура, ура, ура.

Буратино: Ах, как забилось мое сердце. Можно я вас поцелую, тетя Тортила?

Тортила: Это излившее.

Буратино: (подбегает к Тортиле, обнимает ее, целует) Благодарю Вас, тетя Тортила, благодарю вас, лягуш­ки, я побежал. (Убегает.)

Лягушки: Буратино, не потеряй ключик!

(Музыка, возможен мульт. фрагмент.)

Занавес.

 

ДЕЙСТВИЕ II

КАРТИНА 6

Домик Мальвины. Бой

На сцену вбегает Буратино.

Буратино: Та-ак! Золотой-ключик я достал. Теперь узнать бы, где находится дверь, которую можно открыть этим ключиком, тогда...

Голос за сценой: Спасите! Помогите!..

Буратино: Кто это? (всматривается в чащу леса) Так это Пьеро! А за ним гонятся полицейские собаки! (кричит) Пьеро! Сюда, Пьеро!

(На сцену вбегает Пьеро. Он часто дышит).

Пьеро: Спрячь меня, Буратино.

Буратино: Скроемся под кустом мимозы.

(Скрываются под кустом мимозы, собаки пробегают мимо. Буратино и Пьеро выходят из куста).

Пьеро: Сеньор Карабас-Барабас преследует меня день и ночь. Он нанял в Городе Дураков полицейских собак и поклялся схватить меня живым или мертвым.

Буратино: Чем ты не угодил этому синьору?

Пьеро: Понимаешь, Буратино, однажды ночью Карабас-Барабас сидел у очага и курил трубку. Все куклы уже спали. Я один не спал, я думал о девочке с голубыми воло­сами.

Буратино: Нашел о ком думать! Я вчера вечером убежал от этой девчонки.

Пьеро: Как! Ты видел Мальвину!

Буратино: Подумаешь – невидаль! Плакса и приставала.

Пьеро: (вскакивает, размахивает руками) Веди мена к ней. Если ты мне поможешь отыскать Мальвину, я тебе открою тайну золото­го ключика...

Буратино: Как! Ты знаешь тайну золотого ключика?

Пьеро: Знаю, где ключик лежит, как его достать, знаю, что им нужно открыть какую-то дверцу. Я подслушал, как об этом говорили Карабас-Барабас и Дуремар, поэтому они разыскивают меня.

Буратино: А в каком доме эта дверца?

Пьеро: Карабас-Барабас не успел рассказать об этом. Да не все ли нам равно. Ключик на дне озера. Мы никогда не увидим счастья.

Буратино: (достает ключик – музыкальный акцент) А это ты видел? Вот он!

(Музыкальный акцент развивается – возможны мульт. – Буратино и Пьеро, смеясь, убегают.)

Открывается занавес. Сцена представляет собой поляну с домиком Мальвины. За столом сидит Мальвина и горько плачет. Рядом сидит Артемон и подвывает. Вокруг сидят птицы и плачут. Входят Буратино и Пьеро. Первыми их замечают птицы.

Птицы: Буратино вернулся! Буратино вернулся!

Артемон: Р-р-Гав. Гав. Гав. Ур-ра, Буратино вер-рнулся! Гав!

Буратино: Вот я его привел – воспитывайте!

Мальвина: Ах, какое счастье! (строго) Мальчики, ступайте немедленно мыться и чистить зубы. Артемон, проведи мальчиков к колодцу.

Буратино: (возмущенно) Нет, ты видел! У нее просто бзик какой-то в голове – мыться, чистить зубы! Кого, угодно со света сживет чистотой…

Артемон: Р-р-гав! (Уходит.)

Мальвина: (прыгая от счастья и хлопая в ладоши) Как замечательно! Какое счастье! (подбегает к птицам) Я была уверена, что крысы утащили Буратино из чулана и съели.

(Входят Буратино и Пьеро. Буратино демонстративно показывает Мальвине руки, зубы. Все садятся за стол. Буратино набивает еду за обе щеки. Пьеро сидит неподвижно и смотрит на Мальвину.)

Мальвина: Пьеро! Ну чти вы такие увидели у меня на лице? Завтракайте, пожалуйста, спокойно.

Пьеро: Ах, Мальвина, я давно уже ничего не ем. Я сочиняю стихи…

Буратино: Ха-ха-ха-ха…

Мальвина: В таком случае – почитайте Ваши стихи.

Пьеро: (встав на стул)

Мальвина бежала в чужие края.

Мальвина пропала, невеста моя…

Рыдаю, не знаю – куда мне деваться…

Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться?

(Все зааплодировали, Буратино рассмеялся. Вбегает Артемон.)

Артемон: Карабасу-Барабасу стало известно, что золотой ключик у Буратино! Гав! Он, Дуремар и полицейские собаки скоро будут здесь.

(Птицы разлетаются в разные стороны. Пьеро теряет сознание и падает, но его подхватывает подбежавший Артемон. Мальвина обмахивает Пьеро руками.)

Буратино: Спокойно! Никакой паники! Надо срочно бежать!

(Внезапно появляется Карабас-Барабас и Дуремар. Перед Карабасом на привязи две полицейские собаки. Музыкальный акцент.)

Карабас: Ага-а! Наконец-то вы мне попались, детишки. Теперь вам от меня не уйти. А ну-ка, полезайте ко мне в карман, дерзкие куклы… Живо!

Буратино: А вот это ты видел? (показывает Карабасу-Барасасу фигу) Артемон, будем драться!

Артемон: Гав! Собак я беру на себя!

Буратино: Отлично! Дуремаром займется Мальвина, а мне остается Карабас-Барабас.

Карабас: Вперед!

(Музыка боя. Полицейские собаки набрасываются на Артемона. Он храбро отбивается.)

Мальвина: Птицы, за мной!

(Птицы налетают на Дуремара. Мальвина бегает вокруг него и "закруживает" Дуремара. Карабас-Барабас набрасывается на Буратино, но тот проскакивает у него между ног и запрыгивает на него сзади, колотя кулачками Карабаса по голове.)

Карабас: (орет) Отдавай ключик, паршивец!

(Буратино спрыгивает с Карабаса, тот начинает гоняться за ним по всей сцене. У Дуремара так закружилась голова, что он стоит посреди сцены и ничего не понимает, делая хаотичные движения руками, словно желая кого-то схватить. В погоне Буратино сует конец бороды Карабаса-Барабаса в руку Дуремару и начинает бегать вокруг него. Дуремар обматывается бородой Карабаса и, в конце концов, они сталкиваются друг с другом носами и падают на землю. Буратино, Мальвина, Артемон, Пьеро убегают. Закрывается занавес или фрагмент мультфильма. На авансцене появляются Буратино, Мальвина, Артемон, Пьеро. Артемон прихрамывает.)

Мальвина: Мальчики, я горжусь вами. Мы так достойно сражались!

Пьеро: Я напишу про это поэму.

Артемон: Теперь они надолго от нас отстанут…

Буратино: Не думаю, Артемон. Им нужен золотой ключик, и они знают, что он у нас.

Мальвина: Артемон хромает на все лапы. Надо сделать привал, чтобы перевязать ему раны.

Буратино: Им нужен ключик, а нам нужно знать, где находится потайная дверца! Вы спрячьтесь вон в той пещере, а я побегу следом за Карабасом-Барабасом и Дуремаром и узнаю тайну золотого ключика.

Мальвина: Ах, Буратино, я боюсь оставаться без Вас.

Буратино: Вот тебе раз. А Пьеро Вам на что?

Мальвина: Он только читает стишки…

Пьеро: (тоненьким голоском) Мальвина, я буду защищать Вас тоже. Вы меня еще не знаете…

Буратино: Молодчина, Пьеро, давно пора.

(Убегает. Мальвина, Пьеро, Артемон скрываются в пещере).

 

КАРТИНА 7

Харчевня "Трех Пескарей"

Звучит музыка. Открывается занавес. Сцена представляет собой харчевню "Трех Пескарей". За столом сидит Карабас и Дуремар. На столе лежит обглоданный поросенок, стоят кувшины из-под вина. За соседним столом сидят лиса Алиса и кот Базилио. Звучит песня Карабаса.

Карабас: (поет) Мой народец странный,

Глупый, деревянный.

Кукольный владыка –

Вот, кто я, поди-ка.

Грозный Карабас,

Славный Карабас.

Куклы предо мною

Стелются травою.

Будь ты хоть к



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: