Например: эпман, ликбез, продналог.




Культура

Существует несколько значений термина «культура».

Культура

как образованность человека или соблюдение этикета
как творческая деятельность
как совокупность достижений в развитии материальной и духовной жизни общества
как исторически определённый уровень развития общества и человека

Литературные термины

В литературе существует множество терминов таких как анафора, литота, метафора и многие другие. Но рассмотрим всего лишь некоторые из них.

1. Историзмы – термин, обозначающий предмет или явление, которые из современной действительности исчезли.

Таким образом, люди зная пару историзмов могут знать явления или предметы из прошлого относящееся к культуре которая существовала когда-то.

Например: эпман, ликбез, продналог.

2. Диалект - разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией

3. Акце́нт, вы́говор — манера произношения слов данным человеком. В акценте отражаются звуковые особенности другого языка или наречия, реже индивидуального говора.

Акценты не следует путать с диалектами, которые являются вариантами языка, отличающимися набором слов, синтаксисом и морфологией, так же как и произношением. На диалекте обычно говорит группа, объединённая географией или социальным статусом.

когда в группе существует стандартное произношение, то те люди, которые отклоняются от него, «говорят с акцентом». Люди из Соединённых Штатов «говорят с акцентом» с точки зрения англичанина, и наоборот.

Группы, разделяющие опознаваемый акцент, могут быть определены любым большим разнообразием общих черт. Акцент может быть связан с областью, в которой говорящие проживают (географический акцент), социально-экономическим положением говорящих, их этнической принадлежностью, их кастой или социальным классом, их первым языком (когда язык, на котором слышат акцент, не является их родным языком), и т. д.

·
5. Фразеологи́зм, фразеологический оборот, речевой оборот — свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) зачастую невозможно перевести дословно (теряется смысл), среди иностранцев могут возникать трудности перевода и понимания. С другой стороны, такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску

примеры:


a) беден как Ир (устар.)
(о сильной степени нищеты)
Ир – имя нищего в «Одиссеи» Гомера

b) Камня на камне не останется (устар.)
(все будет разрушено и все исчезнет)
Выражение возникшее из Евангелия

c) бочка данаид (устар)
(о чём-либо требующем затрат постоянных)
Согласно древн.греч. мифологии дочери царя Даная за убийство своих мужей были осуждены богами и вынуждены заполнять бездонную бочку Аида.

d) красной нитью проходить
(быть главным, быть основой)
В Голландии в 17-18в чтобы не допустить разворовывания и продажи казённой парусины с флота, в нее вплетали красные нити


6. Английские идиомы

a) cliff-hanger – на самом интересном месте
американская актриса Перл Уайт снималась в телесериале «опасность Паулины»
Этот сериал всегда кончался на интересном месте, а однажды он кончился тем, что главная героиня повисла на обрыве. И это вдохновило людей на эту идиому.

b) finger in every pie – в каждой бочке затычка
Употребляется с 16 века. Пошло из произведения Шекспира.

с) finders keepers (loser weepers) – что упало, то пропало

d) five o clock shadow – щетина
возникло выражение из-за того что «тень» то есть бородa, когда появляется лицо становится слегка «синеватым». А вечером, часов так в 5-8 начинает темнеть.

e) grin like a Cheshire cat – широко улыбаться
(Алиса в стране Чудес)

f) Murphy s \Sod s \ Spode s Law – закон подлости
персонажи которые косячили


7. Инверсия
Свойственно для «Высокой литературы»

"Сначала очень была огорчена" (А. Пушкин)
"Швейцара мимо он стрелой" (А. Пушкин)

Зачем нужна инверсия?
Подведем итог, перечислив достоинства инверсии: инверсия позволяет сделать акцент на определенном слове или словосочетании; расставляет в предложении смысловые нагрузки; в поэтическом тексте инверсия задает ритм; в прозе с помощью инверсии можно расставить логические ударения; инверсия передает отношение автора к героям и эмоциональное состояние автора; инверсия оживляет текст и делает его более читабельным и интересным.


8. Неологизмы


общеязыковые;

авторские (слова созданы авторами художественных произведений).

1. изменение типа общества, форм правления, социальной структуры (революции, войны, перевороты);



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: