состояние сознания’ в лексико-семантическом поле «Безумие»




 

В статье рассматриваются слова и выражения со значением ‘прийти в себя’, ‘вернуться в сознание, вернуть здравый рассудок’. Проверяется гипотеза о том, что представления, лежащие в основе развития их семантики, соответствуют мотивационным моделям лексико-семантического поля «Безумие» (в «обратном» виде), и их анализ может быть полезен в русле общего исследования.

 

Ключевые слова: лексико-семантическое поле «Безумие», «прийти в себя», этимология, мотивационная модель

 

In the article some Russian words and word combinations for ‘to come to one’s senses, to recover consciousness’ are analyzed. The hypothesis is tested that concepts in the basis of lexemes’ semantics development correspond to motivational models of lexical semantic field «Insanity » (and they are opposite to each other), and their analysis may be useful for the course of the investigation.

 

Key-words: lexical semantic field «Insanity», ‘to recover consciousness’, etymology, motivational model

 

В статье рассматриваются слова и выражения со значением ‘прийти в себя’, ‘вернуться в сознание, вернуть здравый рассудок’. Проверяется гипотеза о том, что представления, лежащие в основе развития их семантики, соответствуют мотивационным моделям лексико-семантического поля «Безумие», и их анализ может быть полезен в русле общего исследования. Значение ‘прийти в себя’ рассматривается как последний элемент ситуации потери рассудка: «(А делает так, что) // Б // теряет рассудок // находится в состоянии сумасшествия (// в сумасшедшем доме) // ведет себя неадекватно // а затем приходит в сознание», рассматривается последний член пропозиции.

Анализируемые данные взяты выборочно из нескольких диалектных словарей. Результаты исследования сгруппированы по мотивационным моделям. Выявлены системные связи лексических групп ‘сойти с ума’ и ‘прийти в себя’ в отношении этимологических гнезд и мотивационных моделей.

(1) В ряде случаев противоположные значения (‘сойти с ума’ – ‘прийти в себя’) развиваются в одном этимологическом гнезде по одной или разным мотивационным моделям.

Так, в этимологическом гнезде * kydati ‘кидать, бросать’ значение ‘заболеть, сойти с ума’ развивается на основе семантики ‘сломаться’, а ‘прийти в себя’ – на основе ‘подняться, поднять голову’: карел. 'вскинуться ‘прийти в себя, очнуться’ [I: 1, 243; II: XIII, 252–253; III: 2, 480]), * kydati →* kydnǫti → * vъzkydnǫti sę (> 'вскинуться). В том же этимологическом гнезде есть слова со значениями ‘заболеть’, ‘сойти с ума’ (кi'нутиси буковин. ‘сойти с ума’, 'кинуть, 'кинуться урал. ‘заболеть’), развивающимися на основе семантики быстрого движения (* kydnǫti ‘бросить, метнуть’ [II: XIII, 252–253; III: 2, 480]).

Дериваты этимологического гнезда * vesti глаголы входят в словосочетания, обозначающие сумасшествие (свес'ти с ума). Значение ‘приводить в себя’ развивается на основе ‘отгонять, отводить’. В основе семантического развития лежит двигательный образ: отво'дить карел. ‘вылечить, отходить, привести в чувство’ [I: 4, 280], отво'диться карел. ‘прийти в чувство, ожить’ [I: 4, 281], от'важивать карел. ‘приводить в чувство’ [I: 4, 67], доот'важивать, доот'важиваться карел. ‘с большим трудом привести в сознание’[I: 1, 485]. Ввес'ти в со'знание смол. ‘привести в сознание, оживить’ [IV: 2, 22], ввес'ти в о'глобли смол. ‘образумить’; вве'сти в 'память (со'знание, 'чувство’) карел. ‘привести в сознание’ [I: 1, 166].

Другие примеры этой же модели – до'йдить до памяти смол. ‘прийти в сознание’ [IV: 3, 127], карел. дой'ти в 'чувства, сой'ти в 'чувство ‘прийти в себя’ [I: 1, 473; 6, 204], за'йти в 'память амур. ‘прийти в сознание’ [V 93].

В этимологическом гнезде * vьrtěti тоже развиваются оба значения: отво'ро'титься карел. ‘прийти в сознание’ [I: 4, 283], * vьrtěti → * vortiti → * otvortiti (отворо'тить) [VI: I, 301] при сленг. завер'нуться [СС 165], карел. перевер'нуться [I: 4, 433], донск. 'разум перевер'нуло [СРДГ III: 170], разг. своро'тить с у'ма ‘сойти с ума’ [ССРЛЯ XVI: 573], сленг. завёрнутый ‘человек со странностями’ [СС 165]. Развитие семантики потери рассудка связано в этом случае с представлением о движении по кругу.

Для определения типа мотивации лексемы отво'ро'титься ‘прийти в сознание’ полезно обращение к другим ее значениям и ближайшему окружению: отворо'титься карел. ‘возвратиться’ и отворо'тить карел. ‘отвести что-н. неприятное, избавиться от чего-н.’, ‘колдовством освободить от действия чар, избавить от чего-н. опасного, неприятного’ [I: 4, 283]. C одной стороны, актуальна семантика движения-возвращения: отворо'титься ‘прийти в сознание’ ← ‘вернуться’, ср. прий'ти в се'бя. С другой – представление о колдовстве, порче как причине помутнения рассудка (ср. приво'рот) и о возможности таким же образом прекратить враждебное воздействие (отворо'тить). В данном случае можно говорить о контаминации двух семантических моделей.

В гнезде * čuriti / * čurati ‘дымить’ [II: IV, 133–134] «полярные» значения ‘бредить’ и ‘прийти в себя’ развиваются на основе одной и той же семантики ‘хиреть, слабеть, чахнуть’: прибайк. очу'раться ‘прийти в себя’ [VII: 3, 44] из * отчу'раться при сербохорв. čurati ‘бредить’, болг. диал. ч’урéê ‘сохну, чахну’. Значение ‘прийти в себя’ развивается на базе отрицательного префикса и корня с семантикой ‘хиреть, чахнуть’.

В некоторых случаях мотивационная модель прозрачна и выражена внутренней формой слова. Таково, например, этимологическое гнездо *umъ, которое, помимо прочего, представляет примеры энантиосемии, вызванной многозначностью приставки: о'буметь карел. ‘прийти в себя, успокоиться’ [I: 4, 122], о'бумить карел. ‘образумить’ [I: 4, 122], о'бу'миться карел. ‘то же, что обу'меть ’, ‘одуматься, образумиться, стать умнее’, ‘излечиться от помешательства’ [I: 4, 122], обу'миться казач. ‘прийти в сознание, очнуться’ [СКН 169]; обу'миться прибайк. ‘образумиться, одуматься’ [VII: 3, 13].

По модели «об- ‘обзавестись’» + ‘ум, сознание, «я»’ → ‘прийти / привести в себя’ развивает указанное значение обра'зумиться акч. ‘прийти в сознание, очнуться’, ‘выздороветь, прийти в нормальное состояние’[IX: 3, 97]. Вследствие синонимии ум'память в некоторых словах и словосочетаниях, входящих в лексико-семантическое поле «Безумие», как другой случай реализации этой модели можно толковать слово о'памятиться карел. ‘прийти в себя после переживания, потрясения, опомниться’, ‘подумав, изменить намерение, одуматься’ [I: 4, 203] от 'память (праслав. * pamętь), входящего в этимологическое гнездо *mьněti / *mьniti, *mьn’ǫ [II: XXI, 113–115]. Ср. аналогичное староукраинское выражение приïти ку доброи памяти ‘опомниться, прийти в себя’ [X: 2, 253]. Гнездо *mьněti, *mьn’ǫ продуктивно по числу лексем, входящих в исследуемое поле со значениями ‘потерять рассудок’.

(2) В некоторых гнездах представлены только значения ‘прийти в себя’, которые, впрочем, имеют «антонимы» в других этимологических гнездах, представляя собой «противоположные» члены одной и той же пропозиции потери рассудка.

Многие лексемы со значением помешательства соответствуют модели ‘потерять способность чувствовать, слышать, видеть, говорить’.

Так, группа слов гнезда * čuti представляет мотивационную модель, связанную с чувственным восприятием (‘почувствовать’ → ‘прийти в себя’): очу'неться казач. ‘прийти в себя’ [СКН 185]; прочу'нять смол. ‘прийти в себя, опомниться’[XI: 9, 65]; про'чуться смол. ‘прийти в себя, опомниться’ [XI: 9, 65]; его суффиксальное образование * čuxati ‘нюхать’, ‘обонять’ [II: IV, 133–134] дает о'чухаться приоб. ‘прийти в сознание’ [XII 90]; о'чухаться, о'чушаться карел. ‘прийти в чувство, опомниться’ [I: 4, 355; XIII: I, 673–674].

Славянские продолжения глагола * čuti означают, кроме того, ‘слышать’ (макед. чуе ‘услышать’, др.-русск., русск.-цслав. 'чути ‘слышать’, 'чуять русск. арх., ворон., перм. ‘слышать’), ‘бодрствовать’ (словен. čúti ‘бодрствовать’), ‘обонять’ (арханг. 'чуть), ‘понимать’ (пск. 'чуть) [II: IV, 133–135].

Еще одна мотивационная модель представлена лексемами охо'ло'нуть и о'хло'нуть карел. ‘прийти в нормальное состояние’ [I: 4, 347] и охоло'нуться хаб. ‘успокоиться, прийти в себя’ [XIV 192]. Эти слова относятся к этимологическому гнезду *хold [II: VIII, 57], первое значение охо'ло'нуть и о'хло'нуть – ‘остыть, стать холодным’. Развитие значения ‘успокоиться’ в этом гнезде связано с представлением о ж а ре, гневе, потере рассудка, измененном состоянии сознания (другие примеры в рамках той же метафоры – разъяриться, разгорячиться vs остыть), тип мотивации ‘остыть’ → ‘прийти в себя’.

Продуктивна метафора движения. Данные СРНГ и некоторых этимологических словарей показывают, что среди лексем с корнем * ved- / *vod- в русском языке нет слов со значением ‘сумасшедший’ и подобными, а есть лишь ‘привести в чувство, сознание’, ‘вылечить’, ‘прийти в себя’: отво'дить волог., арх., свердл. и др. ‘привести в чувство, выходить’ [IV: 24, 141]; отво'диться арх., перм., тобол., свердл. ‘привести в чувство, выходить’, арх. ‘прийти в себя, оправиться’ [IV: 24, 142]. В качестве семантической параллели развития значения ‘привести в чувство, вылечить’ на базе семантики движения приведем глагол от'ходиться диал. гов. лит. ‘приходить в обычное состояние, отогреваться’ [IV: XXIV, 355], ср., кроме того, выражение отвести ‘отогнать’ беду.

Лексема от'вага нижегор. ‘облегчение, улучшение’, дать от'вагу перм., новг. ‘об ослаблении боли’ [IV: 24, 126] имеет близкое значение и может считаться однокоренной с предыдущими. Вариативность конечной согласной корня вод- / важ- / ваг - объясняется тем, что последний вариант ошибочно «восставновлен» на основе второго по аналогии с 'важить арх., волог. ‘поднимать груз рычагом, вагой, т. е. жердью, длинной палкой’ [СГРС 2: 7].

Значение ‘отогнать’ имеет и глагол от'вадить (ср. отвадить от дома) с корнем * vad - < * vōd -, который является собственно глагольным образованием от корня * vod - [V 215]. Мотивационная модель ‘отгонять, букв. отводить’ → ‘вылечивать, приводить в себя’.

Зрительный образ лежит в основе развития значения яросл. очепу'риться ‘опомниться, прийти в себя’ [XV: 7, 73]. Лексема входит в этимологическое гнездо глагола * pyriti ‘щетинить(ся), топорщить(ся)’, его славянские соответствия означают первоначально ‘взъерошивать перья’ (*čepyriti sę: словен. čepíriti se, слвц. čeperit’ sa) [II: IV, 57]. В русском языке значение ‘прийти в себя’ развивается на базе значения ‘встряхнуться’, ср. встрях'нуться ‘собраться с силами, мыслями, прийти в себя’.

Продуктивны метафоры обладания (добы'вать 'душу карел. ‘приводить в сознание’ [I: 1, 466]) и физической слабости (‘слабеть’ → ‘терять рассудок’ vs ‘перестать хиреть, слабеть’ → ‘прийти в себя’). Последнюю представляет собой яросл. о'чахнуть ‘прийти в себя’ [XV: 7, 73], вероятная конъектура от'чахнуть от 'чахнуть ‘хиреть’, диал. ‘сохнуть (о белье)’. Последний глагол О. Н. Трубачев относит к этимологическому гнезду * čakati ‘ударять, хватать’ / * čaknǫti, считая переход k в х экспрессивным [II: IV, 14]. Семантическая связь объясняется как ‘ударять’, ‘хватать’ → ‘сохнуть, чахнуть’, мотивационная модель «от ‘перестать’» + ‘хиреть, слабеть’ → ‘прийти в себя).

Представления о физическом воздействии, ударе (‘ударить’ → ‘лишить рассудка’ vs ‘перестать + ударить’ → ‘прийти в себя’) отражает лексема о'чапаться ‘очнуться, прийти в себя’ из говора казаков-некрасовцев [СКН 184] * от'чапаться, которая является дериватом этимологического гнезда экспрессивного * čapati с одним из значений ‘бить, стучать, ударять’ [II: VIII, 16–18], модель ‘перестать’ + ‘ударить, стукнуть’ → ‘прийти в себя’.

Исследование семантики и внутренней формы слов и словосочетаний со значением ‘прийти в себя’ оказывается существенным для анализа лексико-семантического поля «Безумие», поскольку выделенные мотивационные модели отвечают тем же представлениям, что и номинации сумасшедших, частично совпадает и гнездовая принадлежность лексем указанных групп, поэтому данные могут быть использованы для этимологизации темных лексем и для анализа поля в целом.

Направление мотивации – зависимость обозначения ‘выздоровления’ от ‘безумия’ – отметим особо. Интересен тот факт, для «начальной» и «срединной» фаз (‘лишиться рассудка’ и ‘сумасшествовать, безумствовать’) существует очень широкий спектр значений (описываются разные члены пропозиции и т. п.), а для «финальной» – лишь предикат ‘прийти в себя’, который называет и прекращение состояния сумасшествия, и значение ‘обрести способность ясно мыслить, соображать’, ‘успокоиться’ – все эти значения обозначают возвращение к условному «здоровому» состоянию.

 

Литература

I. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / Главный ред. А. С. Герд. СПб, 1994–2005.Вып. 1–6.

II. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под. ред. О. Н. Трубачева. М.: «Наука», 1974–2016–. Т. 1–40–.

III. Orel V. Russian Etymological Dictionary. Octavia and Co Press, 2007. Bb. 1, 2.

IV. Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф. П. Филин (вып. 1–23), Ф. П. Сороколетов (вып. 24–41), С. А. Мызников (42–46–). Л., 1966–2016–. Вып. 1–49–.

V. Варбот Ж.Ж. Слав. * vаd - ‘приучать; привычка, приучение’ // Этимология 1963. М., 1963. С. 213–216.

VI. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. И дополнения О.Н. Трубачева. М., 2003. М., 1964 – 1973, воспроизведение 1-го издания на русском языке, Т. I – IV.

VII. Словарь русских говоров Прибайкалья. Отв. ред. Ю.И. Кошевская. Вып. 1–4. Иркутск, 1986.

VIII. Сердюкова О.К. Словарь говора казаков-некрасовцев. Ростов-на-Дону, 2005.

IX. Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области (Акчимский словарь) / Перм. ун-т. – Пермь, 1995. – Вып. 1 –.

X. Словарь староукраинского языка XIV–XV вв. В 2 тт. Сост. Д.Г. Гринчишин, У.Я. Едлинская, А.Т. Захаркив, В.Л. Карпова и др. Киев: «Наукова думка», 1978.

XI. Словарь смоленских говоров / Под ред. доц. А.И. Ивановой. Смоленск, 1974. 1–4. 8–10.

XII. Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья / Ред. Блинова О.И. Томск, 1977.

XIII. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. Т. 1–2. М., 1910–1914. Вып. последний. Труды института русского языка. Том I. М. – Л., 1949.

XIV. Словарь русских говоров Приамурья. М., 1983. Сост. Ф.П. Иванова и др. Отв. ред. Ф.П. Филин.

XV. СЯросл. – Ярославский областной словарь. Вып. 1–10. 1981–1991.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: