В. Общественно-политические реалии




1. Административно-территориальное устройство:

а) Административно-территориальные единицы: гу­берния, область, департамент, графство, арат, джилла, околия, кааза, вилайет, кантон, воеводство.

б) Населенные пункты: аул, станица, махала, хутор, бидонвиль, стойбище.

в) Детали населенного пункта: аррондисман, сук,ме-дина, кремль (не московский), зума, променад(а), кор-зо, старгало, ларго, ряд, чаршия.

2. Органы и носители власти:

а) Органы власти: Народное собрание, Великий на­родный хурал, стортинг, кнессет, кортесы, меджлис, сейм, риксдаг; вече, дума, рада; муниципалитет, испол­ком, верхняя палата; панчаят.

б) Носители власти: канцлер, хан, царь, шах, дож, фараон, инка; лорд-мэр, шериф, визирь, гетман, аль-ка(ль)д, кмет, кабака, сарпанч, капитан-регент.

3. Общественно-политическая жизнь:

а) Политическая деятельность и деятели: большеви­ки, эсдеки, троцкисты; перонисты, тупамарос; ку-клукс-клан, бэрчисты; виги, тори, круглоголовые, пресвитериа­не, индепенденты, левеллеры.

б) Патриотические и общественные движения (и их Деятели): партизаны, гезы, хайдуты (не «гайдуки»),кар-


р^РИР'

бонарии, маки, клефты; слависты, западники, славяно­филы; Красный Полумесяц.

в) Социальные явления и движения (и их представи­тели) : прогибишн, паблисити, бизнес, военно-промышлен­ный комплекс; нэп, нэпман, лобби, лоббист, толкач; бо­лельщик, запалянко, тиффози, торсидор, навияч; стиля­га, петитерос, суинг, хиппи, рагар, кибиц (нем.), кибик (болт.).

г) Звания, степени, титулы, обращения: кандидат на­ук, бакалавр, заслуженный деятель культуры, народный учитель, лисансье, агреже; князь, принц, граф, барон, гер­цог, лорд; столбовой дворянин, статский советник; мис­тер, сэр, сир, мадам, барышня, фрекен, герр, масса; по­печитель, бидл, уип.

д) Учреждения: облоно, наркомпрос, загс; торгпредст­во, комитет искусства и культуры, золотой стол, пробир­ная палатка.

е) Учебные заведения и культурные учреждения: де­сятилетка, изба-читальня, колледж, келийное училище, лицей, медресе; кампус, аула.

ж) Сословия и касты (и их члены): дворянство, ме­щанство, купечество; юнкерство, третье сословие, джент­ри; гранд, юнкер, дворянин; варна, брахман, кшатрия, вайшия, шудра, пария, или неприкасаемый; самурай; ба­рин, мужик, феллах.

з) Сословные знаки и символы: красное знамя, пяти­конечная звезда, белая лилия (fleur de lis); полумесяц, свастика, конский хвост; данеброг, юньон джек.

4. Военные реалии:

а) Подразделения: легион, чета, фаланга, табор, сот­ня, орда, легия, когорта.

б) Оружие: арбалет, аркебуза, мушкет, ятаган, ка­тюша, фау, ханджар, таран, финка.

в) Обмундирование: шлем, кольчуга, кивер, ментик, темляк, гимнастерка, китель, бушлат, чекмень.

г) Военнослужащие (и командиры): атаман, есаул, сотник, десятник, севастократор, катепан, сардар, пра­порщик, гардемарин, янычар, башибузук, драбант, унтер, фельдфебель, урядник, станичный; драгун, кирасир, пластун.

В конце предметной классификации хотелось бы на­помнить, что дальнейшее распределение — по месту и по времени — касается тех же реалий, только рассмотрен­ных под другими углами зрения.


II. Местное деление

Наименование классификации «по месту» несколько условно, поскольку реалии отнесены к той или иной руб­рике не строго по местному признаку, а с учетом двух неразрывно связанных и взаимообусловленных критери­ев: 1) национальной принадлежности обозначаемого реалией объекта — ее референта — и 2) участвующих в переводе языков. Несмотря на схематичность постановки вопроса, эта часть нашей классификации может дать не­которое представление об обусловленности перевода реалии местом (в самом широком смысле слова — стра­на, народ, город, племя и пр.) и языком (ИЯ и ПЯ)-

Б. В плоскости пары язы­ков: 1. Внутренние реалии 2. Внешние реалии

Опираясь на специфику перевода — «средство обще­ния в плоскости двух языков» — и логическую последо­вательность переводческого процесса — «воспринять — воспроизвести», — можно сказать, что наиболее целесо­образной основой для такого деления представляется не строго местный, т. е. экстралингвистический, а скорее языковой принцип, который позволяет в первую очередь рассматривать реалии 1) в плоскости одного языка, т. е. как свои и чужие, и 2) в плоскости пары языков, т. е. как внутренние и внешние. В зависимости от широты ареала, т. е. от распространенности, употре­бительности, свои реалии могут быть национальными, локальными или микрореалиями, а чужие — интерна­циональными или региональными. Таким образом, наша схема деления реалий по месту и языку приобретает следующий вид:

А. В плоскости одного языка:

1. Свои реалии:

а) Национальные

б) Локальные

в) Микрореалии

2. Чужие реалии:

а) Интернациональные

б) Региональные





©2015-2017 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.

Обратная связь

ТОП 5 активных страниц!