Глава 20. Адские механизмы





 

Скелеты, выстроившись в ряд,

Вперёд‑назад, вперёд‑назад

Своих партнёрш вели в кадрили,

Потом под медленный мотив,

Друг друга за руки схватив,

По залу с топотом кружили.

‑ Оскар Уайльд, ‑Дом Проститутки‑

 

 

‑ Красиво, ‑ выдохнул Генри.

Сумеречные охотники Лондонского института, вместе с Магнусом Бейном, стояли в широком полукруге в крипте, глядя на одну из голых каменных стен, или, точнее, на то, что появилось там.

Это была светящаяся арка, около десяти футов в высоту, и возможно, пять в ширину. Она не была высечена на камне, а скорее была сделана из светящихся рун, которые обвивали друг в друга, как виноградные лозы. Руны были не из Серой Книги ‑ Габриэль узнал бы их, если бы они были оттуда, ‑ это были руны, которых он никогда прежде не видел. Они были словно на иностранном языке, но каждая из них была четкой и красивой и шептала песню о путешествии и расстоянии, о кружащемся темном космосе и расстоянии между мирами.

Они светились зеленым светом в темноте, бледным и кислотным. Внутри пространства, созданном рунами, стена была не видна ‑ только тьма, непроницаемая, словно огромная черная яма.

‑ Действительно изумительно, ‑ сказал Магнус.

Все, кроме мага, были одеты в форму и вооружены, ‑ любимый обоюдоострый дуэльный меч Габриэля был перекинут за спину, и он испытывал непреодолимое желание положить руки в перчатках на рукоять. Хотя он любил лук и стрелы, он был обучен сражаться длинным мечом учителем, который мог проследить своих собственных учителей до Лихтенауэров, и Габриэль вообразил, что длинный меч был его отличительной чертой. Кроме того, лук и стрелы были бы менее эффективны в борьбе с автоматами, чем оружие, которое может разрезать их на составные части.

‑ Все благодаря вам, Магнус, ‑ сказал Генри. Он весь светился, или подумал Габриэль, это руны света могли отражаться на его лице.

‑ Вовсе нет, ‑ ответил Магнус. ‑ Если бы не ваш талант, то это изобретение никогда бы не появилось.

‑ Пока я тут наслаждаюсь этим обменом любезностей, ‑ сказал Габриэль, видя, что Генри собирается ответить, ‑ Остается несколько – главных ‑ вопросов по поводу этого изобретения.

Генри безучастно посмотрел на него. ‑ Таких как?

‑ Я полагаю, Генри, что он спрашивает, а это ... дверь ‑ начала Шарлотта.

‑ Мы назвали это Порталом, ‑ сказал Генри. В его тоне очень четко слышалось ударение на этом слове.

‑ Работает ли он ‑ закончила Шарлотта. ‑ Вы его испытали?

Генри выглядел пораженным. ‑ Ну, нет. Еще не было времени. Но уверяю тебя, наши расчеты безошибочны.

Все, кроме Генри и Магнуса, посмотрели на портал с еще большей тревогой. ‑ Генри ... ‑ начала Шарлотта.

‑ Ну, я думаю, что Генри и Магнус должны идти первыми, ‑ сказал Габриэль. ‑ Они изобрели эту убойную штуку.

Все повернулись к нему. – Похоже, он вместо Уилла, ‑ сказал Гидеон, подняв брови вверх. ‑ Они говорят одно и то же.

‑ Я не такой как Уилл! – огрызнулся Габриэль.

‑ Надеюсь, нет, ‑ сказала Сесилия, хотя так тихо, что ему стало интересно, а слышал ли ее кто‑нибудь еще. Она выглядела особенно красивой сегодня, хотя он понятия не имел почему. Она была одета в такую же простую черную женскую форму, как и Шарлотта; волосы были скромно закреплены сзади, на шее ярко сверкало рубиновое ожерелье. Однако, Габриэль сурово напомнил себе, что поскольку они, скорее всего, отправлялись на смертельно опасное дело, красота Сесилии не должна была занимать его мысли. Он сказал себе немедленно прекратить.

‑ Между мной и Уиллом Херондейлом нет ничего общего! – повторил он.

‑ Я вполне готов пройти первым, ‑ сказал Магнус, с многострадальным видом школьного учителя в комнате, полной плохо ведущих себя школьников. ‑ Мне кое‑что нужно. Будем надеяться, что Тесса будет там; Уилл, возможно, тоже; я бы хотел взять туда дополнительное снаряжение и оружие. Конечно, я планирую, ждать вас на другой стороне, но лучше подготовиться на случай непредвиденных обстоятельств.

Шарлотта кивнула.

‑ Да, конечно. ‑ На мгновение она взглянула вниз. ‑ Не могу поверить, что никто так и не пришел, чтобы помочь нам. Я думала, что после моего письма, по крайней мере, некоторые … ‑ Она замолчала, сглатывая, и подняла подбородок. ‑ Позвольте мне позвать Софи. Она может собрать вещи, которые вам нужны, Магнус. Она, Сирил и Бриджит присоединятся к нам в самое ближайшее время. ‑ Поднявшись по ступенькам, она исчезла, Генри смотрел ей вслед с озабоченной нежностью.

Габриэль не мог винить его. Очевидно, это было тяжелым ударом для Шарлотты, что никто не ответил на ее призыв и не пришел, чтобы помочь им, хотя он мог бы сказать ей, что они не придут. По сути люди эгоистичны, и многим не нравилось, что женщина руководит Институтом. Они бы не стали подвергать себя риску ради нее. Всего несколько недель назад он бы сказал о себе то же самое. Теперь, зная Шарлотту, он к своему удивлению понял, что идея рискнуть собой ради нее, казалась ему честью, также, как для большинства англичан рисковать собой ради королевы.

‑ Как сделать, чтобы Портал заработал? – спросила Сесилия, склонив темную голову набок и глядя на светящуюся арку, словно это была картина в галерее.

‑ Он вас мгновенно перенесет из одного места в другое, ‑ сказал Генри. ‑ Но фокус в том, что это часть магии. ‑ Он произнес это слово немного нервно.

‑ Вы должны представить себе то место, куда отправляетесь, ‑ сказал Магнус. ‑ Портал не отправит вас туда, где вы никогда не были и не можете себе представить. В этом случае, чтобы добраться до Кадаир Идрис, нам понадобится Сесилия. Сесилия, по твоему мнению, насколько близко к Кадаир Идрис ты можешь нас доставить?

‑ На самый верх, ‑ уверенно сказала Сесилия. ‑ Есть несколько тропинок, которые приведут вас на вершину горы, и я ходила по двум из них с отцом. Я помню гребень горы.

‑ Отлично, ‑ сказал Генри. ‑ Сесилия, ты будешь стоять перед порталом и визуализировать наше место назначения ‑

‑ Но она же не отправится первой, не так ли? – спросил Габриэль. Он сильно удивился, когда эти слова слетели с его губ. Он не собирался их говорить. Ну что ж, назвался груздем ‑ полезай в кузов, подумал он. ‑ Я имел в виду: Она наименее обученная из всех нас, это было бы небезопасно.

‑ Я могу пройти первой, ‑ сказала Сесилия, выглядя так, как будто нисколько не была благодарна Габриэлю за поддержку. ‑ Не вижу причин, почему ‑

‑ Генри! ‑ Это была Шарлотта, снова появляясь у подножия лестницы. За ней стояли слуги Института, все в тренировочной одежде – словно вышедшая на утреннюю прогулку Бриджит, готовый и полный решимости Сирилл, и Софи с большой кожаной сумкой.

За ними было еще три человека. Высокие мужчины, в пергаментных одеждах, которые двигались своеобразными скользящими движениями.

Безмолвные Братья.

Хотя в отличие от других Безмолвных Братьев, которых Габриэль видел раньше, эти были вооружены. Оружейные пояса были затянуты вокруг талии, поверх одежды, и на них висели длинные, изогнутые клинки, их рукоятки были сделаны из мерцающего адамаса, который также использовался для изготовления стеле и клинков серафима.

Генри озадаченно посмотрел вверх – затем виновато, с портала на Братьев. Его слегка веснушчатое лицо побледнело. ‑ Брат Енох, ‑ сказал он. – Я ‑

Успокойтесь. Голос Безмолвного Брата раздался в их сознании. Мы пришли не для того чтобы предупреждать вас о всевозможных нарушениях закона, Генри Бранвелл. Мы пришли, чтобы сражаться с вами.

‑ Сражаться с нами? ‑ Гидеон выглядел пораженным. ‑ Но Безмолвные Братья не ‑ я имею в виду, они не воины

Это неверно. Мы были и по‑прежнему остаемся Сумеречными охотниками, даже когда изменяемся и становимся Братьями. Сам Джонатан Сумеречный охотник основал нас, и хотя мы живем по книге, мы можем погибнуть от меча, если того пожелаем.

Шарлотта сияла от счастья. ‑ Они узнали о моем послании, ‑ сказала она. ‑ Они пришли. Брат Енох, Брат Михей и Брат Захария.

Два Брата позади Еноха молча склонили головы. Габриэля пробрала дрожь. Он всегда находил Молчаливых Братьев жуткими, хотя знал, что они были неотъемлемой частью жизни Сумеречных охотников.

‑ Брат Енох сказал мне, почему больше никто не пришел, ‑ сказала Шарлотта, улыбка исчезла с ее лица. ‑ Консул Вэйланд созвал заседание Совета сегодня утром, хотя он ничего не сказал нам об этом. Согласно Закону присутствие всех Сумеречных охотников является обязательным.

Генри прошипел сквозь зубы. – Этот дур …. дурной человек, ‑ закончил он, бросив быстрый взгляд на Сесилию, которая закатила глаза. – По какому поводу собирается Совет?

‑ Он хочет заменить нас на других руководителей Института, ‑ сказала Шарлотта. ‑ Он по‑прежнему считает, что Мортмейн нападет на Лондон, и что здесь нужен сильный руководитель, чтобы противостоять механической армии.

‑ Миссис Бранвелл! ‑ Софи чуть не выронила сумку, которую подавала Магнусу. ‑ Они не могут этого сделать!

‑ Оо, очень даже могут, ‑ сказала Шарлотта. Она посмотрела на всех и подняла подбородок. В тот момент, несмотря на ее невысокий рост, Габриэль подумал, что она казалась выше Консула. ‑ Мы все знали, что это случится, ‑ сказала она. ‑ Это не имеет значения. Мы – Сумеречные охотники, и наш долг заключается в том, чтобы защищать друг друга и делать то, что считаем нужным. Мы верим в Волю. Вера привела нас сюда, она поведет нас дальше. Ангел наблюдает за нами, и мы победим.

Все молчали. Габриэль посмотрел на их лица, ‑ решительные, все до единого, ‑ и даже Магнус казался, если и не тронутым и убежденным, то задумчивым и уважительным. ‑ Миссис Бранвелл, ‑ сказал он наконец. ‑ Если Консул Вэйланд не считает вас руководителем, то он ‑ дурак.

Шарлотта наклонила голову в его сторону. ‑ Спасибо, ‑ сказала она. ‑ Но мы не должны больше терять время ‑ мы должны отправляться, и быстро, это дело не может больше ждать.

Генри долго смотрел на жену, а затем на Сесилию. ‑ Ты готова?

Сестра Уилла кивнула и двинулась вперёд, чтобы встать перед порталом. Его свет отбросил тень незнакомых рун на её маленькое, решительное лицо.

‑ Визуализируй, ‑ сказал Магнус. ‑ Представь себе так сильно, как только можешь, что ты смотришь на вершину Кадаир Идрис.

Руки Сесилии сжались по бокам. Она смотрела и Портал начал двигаться, руны начали колебаться и изменяться. Темнота внутри арки рассеивалась. И вдруг Габриэль уже смотрел не на тень. Он пристально смотрел на изображение пейзажа, который мог быть окрашен в рамках Портала ‑ зеленый изгиб горной вершины, озеро, синее и глубокое, как небо.

Сесилия сделала небольшой вздох, а потом, спонтанно, шагнула вперед и исчезла в арке. Это было похоже на то, как стирается рисунок. Сначала в портале исчезли ладони, потом вытянутые руки, а затем тело.

И она полностью исчезла.

Шарлотта тихонько вскрикнула.

‑ Генри!

В ушах Габриэля гудело. Он слышал, как Генри уверял Шарлотту, что именно так портал и должен работать, что ничего плохого не случилось, но это было похоже на песню, доносившуюся из другой комнаты, слова и ритм без смысла. Все, что он знал, что Сесилия, которая была храбрее их всех, шагнула в неизвестный дверной проем и исчезла. И он не мог позволить ей идти одной.

Он двинулся вперед. Он слышал, как брат его зовет, но проигнорировал его; отталкивая Гидеона, он добрался до Портала, и шагнул в него.

На мгновение не было ничего, кроме темноты. Затем, казалось, из темноты вынырнула огромная рука и схватила его, и его затянуло в бурлящий чернильный водоворот.

Большой зал Совета был полон кричащих людей.

На трибуне, в центре стоял консул Вэйланд, глядя на толпу кричащих с выражением яростного нетерпения. Его темные глаза осматривали Сумеречных охотников, собравшихся перед ним: Джордж Пенхаллоу громко спорил с Сорой Кайдоу из Токийского Института; Виджай Малхотра тонким пальцем тыкал в грудь Джафета Пенгборн, который в эти дни редко покидал свою усадьбу в сельской местности Идриса, и который от такого оскорбления покраснел, как помидор.

Двое Блэквеллов загнали в угол Амалию Моргенштерн, которая резким тоном говорила с ними по‑немецки. Алоизиус Старквезер, весь в черном, стоял рядом с одной из деревянных скамеек; его жесткие, как проволока, волосы торчали вокруг ушей; острый взгляд старых глаз был обращен на трибуну.

Инквизитор, стоящий рядом с Консулом Вэйландом, стукнул деревянным посохом об пол так сильно, что затрещали половицы. ‑ ХВАТИТ! ‑ Взревел он. – Замолчите все вы, замолчите немедленно. САДИТЕСЬ.

По залу прокатилась волна потрясения ‑ и к явному удивлению Консула, они сели. Не спокойно, но сели, ‑ все, кому хватило места. Зал был заполнен до отказа; так много Сумеречных охотников редко бывало на каком‑либо заседании. Здесь были представители всех Институтов – из Нью‑Йорка, Бангкока, Женевы, Бомбея, Киото, Буэнос‑Айреса. Отсутствовали только Лондонские Сумеречные охотники, Шарлотта Бранвелл и ее группа.

Только Алоизиус Старквезер остался стоять, его рваный темный плащ развевался, словно крылья ворона. ‑ Где Шарлотта Бранвелл? ‑ спросил он. ‑ Из отправленного вами сообщения, было ясно что она будет здесь, чтобы объяснить Совету содержание ее сообщения.

‑ Я объясню содержание ее сообщения, ‑ сказал Консул сквозь зубы.

‑ Было бы желательно услышать это от нее, ‑ сказал Малхотра, переводя проницательный взгляд темных глаз с Консула на Инквизитора и обратно. Инквизитор Уайтлоу выглядел напряженным, как будто страдал от бессоницы в последнее время; рот был плотно сжат.

‑ Шарлотта Бранвелл слишком остро на все реагирует ‑ сказал Консул. ‑ Я беру на себя полную ответственность за то, что назначил ее руководителем Лондонского института. Это было то, чего мне никогда не следовало делать. Она была освобождена от занимаемой должности.

‑ Я уже имел удовольствие встретиться и поговорить с миссис Бранвелл – хрипло произнес Старквезер с Йоркширской интонацией. ‑ Она не произвела впечатление человека, которого легко вывести из себя.

Выглядя так, словно вспомнил, почему именно он был так рад, что Старквезер перестал посещать заседания Совета, Консул натянуто сказал:

‑ Она в деликатном положении, и я считаю, что ее душевное равновесие … нарушилось.

Пустая болтовня и путаница. Инквизитор посмотрел на Вэйланда с отвращением. Консул ответил ему свирепым взглядом. Было очевидно, что эти двое спорили: Консул пылал от гнева, взгляд, обращенный к Инквизитору, был полон предательства. Было ясно, что Уайтлоу не согласен со словами Консула.

С переполненных скамеек поднялась женщина. У нее были белые, собранные наверх волосы, и властная манера. Консул выглядел так, словно внутренне застонал. Каллида Фэйрчайлд, тетя Шарлотты Бранвелл.

‑ Если вы намекаете, ‑ холодно сказала она, ‑ что моя племянница принимает сумашедшие и необоснованные решения, потому что вынашивает одного из будущих Сумеречных охотников, Консул, я предлагаю вам подумать еще раз.

Консул заскрипел зубами. ‑ Нет никаких доказательств того, что в заявлениях Шарлотты Бранвелл о том, что Мотмейн в Уэльсе, есть хоть крупица правды, ‑ сказал он. – Все основано на сообщениях Уилла Херондейла, который всего лишь мальчишка, и к тому же предосудительно безответственный. Все доказательства, включая журналы Бенедикта Лайтвуда, указывают на нападение на Лондон, и именно там мы должны мобилизовать все наши силы.

В комнате поднялся гул, слова ‑нападение на Лондон‑ повторялись снова и снова. Амалия Моргенштерн обмахивалась кружевным платочком, а Лилиан Хайсмит с восторгом поглаживала пальцами рукоять кинжала, выступающего из краги перчатки.

‑ Доказательства, ‑ отрезала Каллида. ‑ Слово моей племянницы и есть доказательства ‑

Послышался шорох и молодая женщина поднялась на ноги. На ней было ярко‑зеленое платье, на лице было вызывающее выражение. В последний раз консул видел ее, когда она рыдала в этом же зале Совета, требуя справедливости. Татьяна Блэкторн, урожденная Лайтвуд.

‑ Консул прав насчет Шарлотты Бранвелл! ‑ Воскликнула она. ‑ Шарлотта Бранвелл и Уильям Херондейл являются причиной смерти моего мужа!

‑ Да? ‑ Это был инквизитор Уайтлоу, его тон был полон сарказма. ‑ Кто именно убил твоего мужа? Уилл?

Пробежал ропот удивления. Татьяна выглядела оскорбленной. ‑ Мой отец не виноват ‑

‑ Наоборот, ‑ перебил Инквизитор. – Это скрывалось от общества, миссис Блэкторн, но вы меня вынуждаете рассказать. Мы начали расследование по делу смерти вашего мужа, и было установлено, что ваш отец действительно был виноват, серьезно виноват. Если бы не ваши братья, ‑ а также Уильям Херондейл, Шарлотта Бранвелл и другие из Лондонского Института – Лайтвуды были бы вычеркнуты из регистров Сумеречных охотников, и вы бы провели остаток жизни, живя как одинокая мирянка.

Татьяна побагровела и сжала кулаки. ‑ Уильям Херондейл ‑ он сделал мне оскорбительное предложение, неподобающее даме ‑

‑ Не вижу каким образом это относится к делу, ‑ сказал Инквизитор. ‑ Человек может быть грубым в чьей‑то личной жизни, но поступать правильно в более важных делах.

‑ Вы отняли у нас дом! ‑ завизжала Татьяна. ‑ Я вынуждена зависеть от великодушия семьи моего мужа, как какая‑то голодающая нищенка.

Глаза Инквизитора сверкали, как камни на кольцах. ‑ Ваш дом был конфискован, миссис Блэкторн, а не украден. Мы обыскали фамильный дом Лайтвудов, ‑ продолжал он, повышая голос. – Там было полно доказательств связи старшего мистера Лайтвуда с Мортмейном, журналы с подробным описанием действий, отвратительные и неприличные. Консул приводит его журналы как доказательства того, что на Лондон будет совершено нападение, но к тому времени, когда Бенедикт Лайтвуд умер, он был безумен от демонического сифилиса. Также, маловероятно, что Мортмейн доверил бы ему свои настоящие планы, даже если бы он был в здравом уме.

В полном отчаянии Консул Вэйланд вмешался. ‑ Дело Бенедикта Лайтвуда закрыто – закрыто и к этому делу не имеет никакого отношения. Мы собрались здесь, чтобы обсудить вопросы о Мортмейне и Институте! Во‑первых, из‑за отстранения Шарлотты Бранвелл от должности, и нависшей угрозы над Лондоном, нам нужен новый руководитель Лондонского Анклава. Я собираюсь обсудить следующий вопрос. Кто‑нибудь желает занять ее место?

Поднялся ропот и суматоха. Джордж Пенхаллоу начал подниматься на ноги, когда Инквизитор яростно взорвался:

‑ Это смешно, Джошуа. Нет никаких доказательств того, что Мортмейн находится не там, где говорит Шарлотта. Мы еще даже не начали обсуждать, что отправим вслед за ней подкрепление ‑

‑ Вслед за ней? Что ты имеешь в виду вслед за ней?

Инквизитор показал на толпу. ‑ Ее здесь нет. Как вы думаете, где жители Лондонского Института? Они отправились в Кадаир Идрис вслед за Магистром. И тем не менее, вместо того, чтобы говорить о том, что мы предоставим им помощь, мы созываем Совет, чтобы обсудить замену Шарлотты?

Консул потерял самообладание. ‑ Не будет никакой помощи! ‑ зарычал он. ‑ Никогда не будет помощи тем, кто ‑

Однако Совет так и никогда и не узнал, кому было суждено остаться без посторонней помощи, ибо в тот момент, стальное лезвие, чрезвычайно острое, рассекло воздух позади Консула и аккуратно отделило его голову от туловища.

Инквизитор отпрянул, потянувшись за посохом, в то время как рядом хлестала кровь; тело Консула упало на пол, разваливаясь на две части: туловище упало на залитый кровью пол трибуны, а отрубленная голова покатилась прочь, как теннисный мячик. Когда он упал, позади него показался автомат – длинный и тонкий, как человеческий скелет, одетый в лохмотья красного военного мундира. Он усмехнулся, словно череп, втягивая свои залитые кровью лезвия и посмотрел на безмолвную, потрясенную толпу Сумеречных охотников.

Единственным другим звуком в комнате был непрекращающийся мягкий смех Алоизиуса Старквезера, по‑видимому говорящего с самим собой. ‑ Она предупреждала тебя, ‑ прохрипел он. ‑ Она предупреждала тебя о том, что случится ‑

Мгновение спустя автомат двинулся вперед, его когтистая рука выскочила и сомкнулась вокруг горла Алоизиуса Старквезера. Из горла старика полилась кровь, когда существо оторвало его от пола, по‑прежнему улыбаясь. Сумеречные охотники начали кричать, а потом дверь распахнулась, и в комнату ввалилась толпа механических существ.

‑ Что ж, ‑ произнес удивлённый голос. ‑ Это неожиданно.

Тесса резко села прямо, потянув на себя тяжелое покрывало. Рядом с ней зашевелился Уилл, приподнимаясь на локти, веки дрогнули, медленно открываясь. ‑ Что...

Комната наполнилась ярким светом. Факелы загорелись во всю мощь и было светло, как днем. Тесса увидела беспорядок в комнате, который они учинили: одежда, разбросанная по полу и кровати, задравшийся ковер перед камином, постельное белье, обмотанное вокруг них. На другую сторону невидимой стены лениво облокотилась знакомая фигура в элегантном темном костюме, один палец засунут за пояс брюк. Его кошачьи глаза весело поблескивали.

Магнус Бейн.

‑ Возможно, вы захотите встать, ‑ сказал он. ‑ Совсем скоро все придут сюда, чтобы спасти вас, и возможно, вы предпочтете быть одетыми, когда они появятся. ‑ Он пожал плечами. ‑ Во всяком случае, я бы предпочел, но с другой стороны, хорошо известно, что я удивительно застенчив.

Уилл выругался на валлийском. Он уже сидел, покрывало скрывало его ниже талии, и изо всех сил старался передвинуться, чтобы закрыть Тессу от взгляда Магнуса. Он был без рубашки, конечно, и в ярком свете Тесса видела, где загар на его руках и лице переходил в бледную кожу на груди и плечах. Знак в форме белой звезды на плече блеснул, как огонь, и она увидела, как глаза Магнуса посмотрели на него и прищурились.

‑ Интересно ‑ сказал он.

Уилл бессвязно запротестовал. ‑ Интересно? Ради Ангела, Магнус ‑

Магнус косо посмотрел на него. Было в этом взгляде что‑то, из‑за чего Тесса почувствовала, как будто Магнус знал то, чего они не знали. ‑ Если бы я был другим человеком, я бы многое сказал тебе прямо сейчас, ‑ сказал он.

‑ Я ценю твою сдержанность.

‑ Скоро не будешь, ‑ коротко сказал Магнус. Затем протянул руку, словно собираясь постучать в дверь, и начал постукивать по невидимой стене между ними. Это было похоже на то, как кто‑то окунает руку в воду ‑ в том месте, к которому прикасались пальцы, проходила рябь, и вдруг стена скользнула в сторону и исчезла, посыпались голубые искры. – Вот, ‑ сказал маг, и бросил завязанный кожаный мешок к изножью кровати. ‑ Я принес форму. Я подумал, что возможно, вам понадобится одежда, но не представлял, насколько сильно.

Тесса посмотрела на него через плечо Уилла. ‑ Как вы нашли нас здесь? Как вы узнали ‑ кто из остальных с вами? Они в порядке?

‑ Да. Весьма немногие из них, спешат в это место, ищут тебя. А теперь одевайтесь, ‑ сказал он и отвернулся, предоставляя им уединение. Тесса, подавленная, подняла мешок на кровать, роясь в нем, пока не нашла свою форму, а затем встала, обернутая в простыню, и бросилась за высокую китайскую ширму в углу комнаты.

Она не смотрела на Уилла, когда шла; она не могла себя заставить. Как она могла смотреть на него, не думая о том, что они сделали? Интересно, был ли он в ужасе, мог ли он поверить, что кто‑то из них мог сделать такое, после того как Джем ‑

Она со злостью натянула на себя форму. Слава Богу, что форму, в отличие от платья, можно одеть, не прибегая ни к чьей помощи. Сквозь ширму она услышала, как Магнус, объяснял Уиллу, что при помощи магии и изобретения, ему и Генри удалось создать Портал, который отправит их из Лондона в Кадаир Идрис. Она могла видеть только их силуэты, но она увидела, как Уилл с облегчением кивнул, когда Магнус перечислил тех, кто пришел с ним ‑ Генри, Шарлотту, братьев Лайтвуд, Сирила, Софи, Сесилию, Бриджит, и группу Безмолвных Братьев.

При упоминании имени сестры, Уилл начал натягивать одежду с еще большей поспешностью, и к тому времени, когда Тесса вышла из‑за ширмы, он был полностью одет в форму, ботинки зашнурованы, руки застегивали пояс с оружием. Когда он увидел ее, его лицо расплылось в робкой улыбке.

‑ Остальные осматривают туннели в поисках вас, ‑ сказал Магнус. ‑ Мы намеревались искать полчаса, а затем встретиться в центральной комнате. Я дам вам минуту, чтобы собраться. ‑ Он ухмыльнулся и указал на дверь. ‑ Я буду снаружи, в коридоре.

Как только за ним закрылась дверь, Тесса была в объятиях Уилла, обвивая руками его шею. ‑ О, Ангел, ‑ сказала она. ‑ Это было унизительно.

Уилл засунул руки в ее волосы и целовал ее, целовал ее веки и щеки, а затем рот, быстро, но пылко и сосредоточенно, как будто ничего не могло быть важнее. – Послушай себя, ‑ сказал он. ‑ Ты сказала ‘О, Ангел‘. Как Сумеречный охотник. ‑ Он поцеловал ее в уголок рта. ‑ Я люблю тебя. Боже, как я люблю тебя. Я так долго ждал, чтобы сказать это.

Она положила руки на его талию, удерживая его в таком положении, ткань его формы была грубой на ощупь. – Уилл, ‑ сказала она нерешительно. – Ты не – сожалеешь?

‑ Сожалею? ‑ Он посмотрел на нее с недоверием. – Ни за что на свете ‑ ты с ума, если думаешь, что я сожалею, Тесс. – Он погладил ее щеку костяшками пальцев. – Я хочу сказать тебе больше, гораздо больше –

‑ О нет, ‑ поддразнила она. – Уилл Херондейл, хочет сказать гораздо больше?

Он проигнорировал это. ‑ Но сейчас не время, ‑ не тогда, когда скорее всего, Мортмейн дышит нам в затылок, и Магнус за дверью. Теперь настало время покончить с этим. Но когда все закончится, Тесс, я скажу тебе все, что всегда хотел сказать. А сейчас, ‑ Он поцеловал ее в висок, и отпустил, осматривая ее лицо. ‑ мне нужно знать, что ты веришь мне, когда я говорю, что люблю тебя. Вот и все.

‑ Я верю всему, что ты говоришь, ‑ сказала Тесса с улыбкой, опуская руки с талии на пояс с оружием. Пальцы сжались на рукоятке кинжала, и она сдернула его с пояса, улыбнулась, когда он удивленно посмотрел на нее. Поцеловала его в щеку и отступила назад. ‑ В конце концов, ‑ сказала она, ‑ ты не врал насчет той татуировки валлийского дракона, не так ли?

Комната напоминала Сесилии собор Святого Павла, на который Уилл отвел ее посмотреть в один из дней, когда он был не таким раздражительным, после того как она впервые приехала в Лондон. Это был величайшее здание, внутри которого она когда‑либо была. Они проверили эхо своих голосов в Шепчущей Галерее и прочитали надпись, оставленную Кристофером Реном: Если вы ищете его памятник, оглянитесь вокруг.

Уилл объяснил ее значение ‑ Рен предпочитал, чтобы его запомнили благодаря зданиям, которые он построил, а не благодаря какому‑то надгробию. Весь собор был памятником его ремеслу ‑ как, в некотором смысле, весь этот лабиринт под горой, и особенно эта комната, были памятниками Мортмейну.

Здесь тоже был куполообразный потолок, хотя не было окон, только идущее вверх углубление в камне. Круговая галерея шла по верхней части купола, и там была платформа, по‑видимому, на которой, можно было стоять и смотреть вниз, на гладкий каменный пол.

Здесь на стене тоже была надпись. Четыре предложения, вырезанные в стене сверкающего кварца.

АДСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ‑ БЕЗЖАЛОСТНЫ.

АДСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ‑ НЕ СОЖАЛЕЮТ.

АДСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ‑ БЕСЧИСЛЕННЫ.

АДСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ‑ НИКОГДА НЕ ОСТАНОВЯТСЯ.

На каменном полу выстроились в ряд сотни автоматов. Они были одеты в пеструю военную форму и были абсолютно неподвижны, их металлические глаза были закрыты. Оловянные солдатики, подумала Сесси, выросшие до человеческих размеров. Адские механизмы. Великое творение Мортмейна – армия, которую не остановить, армия, созданная уничтожать Сумеречных охотников и двигаться вперед без сожаления.

Обнаружив комнату первой, Софи закричала, и остальные кинулись выяснять почему. Они обнаружили ее дрожащей среди толпы неподвижных механических существ. Одно из них лежало у ее ног, она с размаху отрезала ему ноги клинком, и оно рухнуло, как марионетка с перерезанными ниточками. Остальные не сдвинулись с места и не проснулись, несмотря на судьбу своего компаньона, что придало мужества Сумеречным охотникам пройти между ними.

Сейчас Генри стоял на коленях рядом с панцирем одного из по‑прежнему неподвижных автоматов; он разрезал мундир, вскрыл металлическую грудную клетку и изучал то, что было внутри. Безмолвные Братья стояли возле него так же, как Шарлотта, Софи, и Бриджит. Гидеон и Габриэль вернулись, их поиски оказались бесплодны. Только Магнус и Сирил еще не вернулись. Сесилия не могла унять возрастающее беспокойство ‑ не из‑за присутствия автоматов, а из‑за отсутствия брата. Его еще не нашли. Может быть, его здесь не было? Однако, она ничего не сказала. Она пообещала себе, что так как она ‑ Сумеречный охотник, она не будет суетиться или кричать, что бы ни случилось.

‑ Взгляните на это, ‑ пробормотал Генри вполголоса. Внутри механического существа была путаница из проводов и то, что для Сесилии выглядело как металлическая коробка, вроде тех, в каких можно хранить табак. На внешней стороне коробки был символ змеи, поглощающей свой собственный хвост. ‑ Уроборос. Символ сдерживания демонической энергии.

‑ Как на коробке Пикси ‑ кивнула Шарлотта.

‑ Которую Мортмейн украл у нас, ‑ подтвердил Генри. ‑ Меня насторожило, что Мортмейн пытался сделать именно это.

‑ Пытался сделать что? ‑ спросил Габриель. Он покраснел, его зеленые глаза ярко горели. Боже, Габриэль, подумала Сесилия, ты постоянно спрашиваешь именно то, что у тебя на уме.

‑ Оживить автоматы, ‑ рассеянно сказал Генри, протягивая руку к коробке. ‑ Дать им сознание, даже волю ‑

Он замолчал, когда его пальцы коснулись коробки и она внезапно озарилась светом. Свет, похожий на ведьмин огонь каменных рун, проникал из коробки и сквозь уроборос. Генри отшатнулся с криком, но было уже слишком поздно. Существо молниеносно село и схватило его. Шарлотта вскрикнула и бросилась вперед, но не достаточно быстро. Автомат, чья грудь все еще была нелепо открытой, схватил Генри под руки и взмахнул им, как кнутом.

Раздался страшный треск, и Генри обмяк. Автомат отбросил Генри в сторону, повернулся к Шарлотте и безжалостно ударил ее по лицу. Она рухнула рядом с телом мужа, в то время как механическое существо сделало шаг вперед и схватило Брата Михея. Безмолвный Брат ударил клинком по руке автомата, но существо этого даже не заметило. С механическим грохотом, который звучал как смех, он протянул руку и разорвал горло Безмолвного Брата.

Кровь брызнула по всей комнате, и Сесилия сделала именно то, чего обещала себе не делать ‑ она закричала.

 





Читайте также:
Перечень документов по охране труда. Сроки хранения: Итак, перечень документов по охране труда выглядит следующим образом...
Развитие понятия о числе: В программе математики школьного курса теория чисел вводится на примерах...
Назначение, устройство и принцип работы автосцепки СА-3 и поглощающего аппарата: Дальнейшее развитие автосцепки подвижного состава...
Гражданская лирика А. С. Пушкина: Пушкин начал писать стихи очень рано вскоре после...

Рекомендуемые страницы:



Вам нужно быстро и легко написать вашу работу? Тогда вам сюда...

Поиск по сайту

©2015-2021 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-03-24 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту:

Мы поможем в написании ваших работ! Мы поможем в написании ваших работ! Мы поможем в написании ваших работ!
Обратная связь
0.052 с.