Према-виварта
Шри Джагадананда Пандит
Глава 1
Мангалачарана
(молитва Шрилы Сварупа Дамодара Госвами)
рÀдхÀ кÐшÍа-праÍайа-викÐтир хлÀдинÈ Øактир асмÀд
экÀтмÀнÀв апи бхуви пурÀ деха-бхедаÌ гатау тау
чаитанйÀкхйаÌ пракаÌам адхунÀ тад-двайаÌ чаикйам ÀптаÌ
рÀдхÀ-бхÀва-дйути-сувалитаÌ науми кÐшÍа-сварУпам
радха – Шри Радха; кришна - к Господу Кришне; пранайа - любви; викритих - видоизмененная; хладини шактих - энергия наслаждения; асмат - благодаря которой; эка-атманау - единые по сути; апи - хотя; бхуви - на земле; пура - когда-то; деха - бхедам - разные облики; гатау - принявшие; тау - Они; чаитанйа-акхйам - тому, чье имя Чайтанья; пракатам - явленному; адхуна - сейчас; тат-двайам - той паре; ча - и; аикйам - единство; аптам - обретшей; радха – Шри Радха; бхава - настроения; дйути - сиянием; сувалитам - украшенному; науми - выражаю почтение; кришна-сварупам - тому, кто есть Сам Кришна.
Любовные отношения Шри Радхи и Кришны абсолютно духовны и представляют собой проявление внутренней энергии Господа - энергии наслаждения. Хотя Радха и Кришна по Своей сути одно целое, Они навечно предстали в двух образах. Теперь эти Божественные Личности воссоединились в образе Шри Кришны Чайтаньи. Я склоняюсь перед Ним, ибо Он - Сам Кришна, который проникся настроением Шримати Радхарани и обрел цвет Ее тела. (Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами, Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.5)
ØрÈ-рÀдхÀ-кÐшÍа-таттва
(Трансцендентная сущность Шри-Шри-Радха-Кришны)
акхаÍДа адвайа джÃÀна сарва таттва сÀра |
сеи таттве даÍДа параÍÀма бÀра бÀра ||1||
Я снова и снова простираюсь в поклоне перед неделимой, лишённой двойственности Истиной (Шри Кришной), в которой все духовные истины находят своё наивысшее выражение.
сеи таттва кабху дуи рÀдхÀ кÐшÍа рУпе |
кабху эка парÀтпара чаитанйа сварУпе ||2||
Этот абсолютный принцип иногда проявляется как двое – Шри Радха и Шри Кришна, - а иногда как один Верховный Абсолют в образе Шри Чайтаньи.
таттва васту эка садÀ адвитÈйа бхÀйа |
васту васту Øакти мÀджхе кичху бхеда нÀи ||3||
Но одновременно есть и вечная разница между Ними, поэтому вся ведическая литература провозглашает, что энергии Верховного Господа непостижимо едины и в тоже время отличны от Него.
бхеда нÀи баÒе кинту садÀ бхеда тÀйа |
бхедÀбхеда авичинтйа сарва веде гÀйа ||4||
Высшая Истина едина и неповторима, и потому не существует разницы между Господом и Его абсолютной энергией.
васту Øакти чит сварУпа бхÀвете сандхинÈ |
крийÀте хлÀдинÈ тÀи трибхÀва дхÀриÍÈ ||5||
Высший Абсолют – воплощение знания (самвит или чит), Он независим, Он существует в своей энергии сандхини (вечности), а Его игры осуществляются Его энергией хладини (блаженства). Так Он проявляет Себя с помощью, этих основных энергий и бесчисленного множества их производных, их проявлений.
васту Øакти двÀре васту дейа паричайа |
васту Øакти крийÀ йоге сарва сиддха хайа ||6||
Верховная Абсолютная Истина проявляется через Свои многочисленные трансцендентные энергии, и всё сущее является результатом взаимодействия этих энергий.
акхаÍДа вастуте бхÀва крийÀ нитйа хайа |
Øакти ØактимÀн васту табу пÐтхак найа ||7||
Таким образом, живой обмен чистыми эмоциями постоянно присутствует в неделимом Всевышнем, т.к. энергия и Её источник вечно неотличны друг от друга.
хлÀдинÈ вастуке дийÀ дуиÒÈ сварУпа |
врадже рÀдхÀ кÐшÍа лÈлÀ карÀйа апарУпа ||8||
Энергия наслаждения превращает изначальную Абсолютную Истину (Шри Кришну) в две формы – Радху и Кришну, а за тем устраивает во Врадже удивительные трансцендентные игры для Них.
рÀдхÀ кÐшÍа праÍайера викÐти хлÀдинÈ |
авичинтйа Øакти рÀдхÀ кÐшÍа унмÀдинÈ ||9||
Любовные игры Радхи и Кришны – это действие хладини-шакти, энергии наслаждения. Эта энергия настолько непостижима и удивительна, что сводит с ума Самих Радху и Кришну.
агхаÒана гхаÒÀите дхаре махÀ Øакти |
нирвикÀре карийÀчхе викÀра ануракти ||10||
Она (хладини) обладает исключительной способностью делать невозможное возможным, но Сама при этом остаётся без изменений. Она – источник всего разнообразия в трансцендентном мире.
таттва васту тÀркикера агочара; кÐшÍа кÐпÀ сÀпекша
(Абсолютную Истину невозможно познать эмпирическим путём;
Она являет Себя лишь по милости Шри Кришны)
эбе эка уÒхила апУрва пУрва пакша |
тÀркика нÀ буджхе йади чинте варша лакша ||11||
Это приводит нас к важному выводу: эмпирики и умствующие философы не смогут понять Абсолютную Истину, даже если будут размышлять о Ней тысячи и миллионы лет.
кÐшÍа йÀре кÐпÀ каре сеи мÀтра джÀне |
лакша варша чинти тÀхÀ нÀ буджхибе Àне ||12||
Лишь получив милость Господа Шри Кришны, человек может понять эти глубокие сокровенные предметы. Но умозрительные рассуждения об этом даже через миллионы лет не приведут к правильному пониманию.
рÀдхÀ кÐшÍа праÍайера викÀра хлÀдинÈ |
праÍайера паре джанме читта-унмÀдинÈ ||13||
Любовные игры Радхи и Кришны – это трансцендентные проявления внутренней энергии наслаждения Господа (хладини). Вершина этих отношений – экстаз, который заставляет Их сходить с ума от любви к друг другу.
рÀдхÀ кÐшÍа дуи хале хайа та праÍайа |
праÍайа хаиле табе викÀра гхаÒайа ||14||
Когда Шри Кришна становится двумя – Радхой и Самим Собой, начинаются Их любовные отношения и энергия хладини разворачивает множество любовных игр.
дуи деха хабÀра Àге викÀра нÀ чхила |
табе эка рУпа дуи кемане хаила ||15||
Эти игры вечны, но остаются не проявленными до тех пор, пока две
трансцендентные формы, Радха и Кришна, не проявятся как две отдельные индивидуальности. Как же один становится двумя?
хлÀдинÈ хаите хайа дуи деха бхеда |
котхÀ вÀ хлÀдинÈ чхила хаила прабхеда ||16||
Для наслаждения обязательно должно быть двое, но каков источник самой энергии наслаждения, которая создаёт это разделение?
эи праØнера эка мÀтра Àчхе та уттара |
деØа-кÀлÀтÈта кÐшÍа таттва нирантара ||17||
Ответ таков, что всё это происходит по воле всемогущего Господа Шри Кришны, который всегда выше влияния времени и обстоятельств.
апрÀкÐта-таттве деØа-кÀлÀдира вичÀра нÀи
(Духовная Истина выше влияния материальной природы)
пракÐтира мадхйе декха кÀлера прабхÀва |
бхУта бхавишйатера буддхи тÀхÀра свабхÀва ||18||
Материальная природа связана с представлениями о прошлом и будущем, но в духовной энергии или абсолютной реальности эти понятия отсутствуют.
апрÀкÐта таттве бхУта бхавишйат нÀи |
нитйа-вартамÀна татхÀ балихÀри йÀи ||19||
Самое удивительное в Абсолютной Истине, то что Она вечно существует только в настоящем.
вÀЙ-манера агочара апрÀкÐта таттва |
варÍите Àисе доша эи мÀтра сатйа ||20||
Духовная реальность выше области чувственного восприятия, материальных слов или способностей ума, и поэтому любая попытка описать её чаще всего заканчивается серьёзными оскарблениями.
апрÀкÐта таттве кабху доша нÀхи пÀи |
ачинтйа Øактите саба самÀдхÀна бхÀи ||21||
Эта трансцендентная реальность лишена каких бы то ни было ошибок или противоречий – всё в Абсолютной Истине находит полную гармонию благодаря непостижимой энергии Господа.
пУрвÀпара хена катхÀ кабху нÀхи тÀйа |
сарвадÀ нУтана саба Àнанде мÀтÀйа ||22||
Кроме того в духовной природе полностью отсутствует какие-либо несоответствия; она вечно свежа и динамична, она опьяняет живые существа духовным блаженством.
атаэва таттве йе акхаÍДа кхаÍДа бхÀва |
сама-кÀле декхи се-о таттвера свабхÀва ||23||
Поэтому любые противоположные чувства одновременно могут сосуществовать в ней.
вируддха дхармÀØрайа таттва ÀØчарйа тÀра гуÍа |
джанме нÀи хлÀдинÈ табу крийÀте нипуÍа ||24||
Удивительно то, что трансцендентная реальность примиряет самые противоречивые концепции.
джанмибÀра пУрве рÀдхÀ-кÐшÍе дуи каре |
дуÍхе премера викÀра хайе нидже джанма дхаре ||25||
Сначала энергия наслаждения устраивает так, что Шри Радха и Господь Кришна появляются как две отдельные личности, а затем Их любовь заставляет выйти на сцену Саму энергию наслаждения.
нитйа вартамÀна таттва кÀла-доша-хÈна |
кÀла-доша-вичÀра прÀкÐта самÈчÈна ||26||
Вечная трансцендентная реальность свободна от влияния материальных факторов, таких как ошибки, время и прочее. Фактор времени и двойственность сосуществуют только в материальнои мире.
ØрÈ-адвайа-таттва Àра рÀдхÀ-кÐшÍа-таттва |
сама кÀла сатйа нитйа Àра Øуддха саттва ||27||
Неразделённая Абсолютная Истина и существование Шри Радхи и Кришны как двух отдельных индивидуальностей – и то, и другое вечно и одновременно существует на чистом абсолютном плане.
ØрÈ-рÀдхÀ-кÐшÍа-и ØрÈ-чаитанйа
(Шри Радха и Шри Кришна объеденяются и становятся Шри Чайтаньей)
атаэва рÀдхÀ кÐшÍа дуи эка хаÃÀ |
адхунÀ пракаÒа мора чаитанйа госÀÃÀ ||28||
Затем Шри Радха и Господь Кришна вошли в одну трансцендентную форму, и сейчас явились как мой дорогой Господь Чайтанья Махапрабху.
адхунÀ калите кÀла-бхеда нÀхи кара |
апрÀкÐте кÀла-бхеда нÀхи тÀхÀ смара ||29||
Когда я говорю «сейчас», не нужно ошибочно понимать это с точки зрения материального времени. Не забывайте, что время ни как не влияет на трансцендентную Истину.
рÀдхÀ кÐшÍа чхила бхела чаитанйа госÀÃи |
э балиле кÀла-доша сатйа васту хÀрÀи ||30||
Поэтому нельзя сказать, что Шри Радха и Господь Кришна появились до Господа
Чайтаньи, который пришёл недавно; это было бы попыткой наложить на Них материальные определения, такие как время и хронологический порядок. Такие представления могут увести далеко от вечной Истины.
экÀтмÀ Øабдете йади ØрÈ-чаитанйа мÀна |
рÀдхÀ-кÐшÍе хабе бхÀи Àдхуника джÃÀна ||31||
Слово «экатма» означает «независимый или индивидуальный дух»; итак если считать, что это слово относится только к Господу Шри Чайтанье, то можно прийти к выводу, что Шри Радха и Господь Кришна появились позже Господа Чайтаньи.
агре рÀдхÀ-кÐшÍа кибÀ ØачÈра нандана |
э вичÀре вÐтхÀ кÀла Íа кара карттана ||32||
Не тратьте зря своё драгоценное время на попытки понять, кто явился раньше – Шри Радха и Господь Кришна или Господь Чайтанья Махапрабху, сын Шачи-деви.
балийÀчхи апрÀкÐте саба вартамÀна |
чаитанйа кÐшÍете тарке хао сÀвадхÀна ||33||
Я уже объяснил, что все противоречия с лёгкостью разрешаются на трансцендентном уровне. Поэтому будьте предельно осторожны, пытаясь рассуждать, кто же появился раньше – Шри Чайтанья или Шри Кришна.
праÍайа викÀра Øакти сэи ÀхлÀдинÈ |
сама-кÀла нитйа-кÀла рÀкхе эи джÀни ||34||
Два качества – одновременное существование и вечность – присущи Абсолютной реальности, а не прекращающиеся духовные игры – её высшее проявление. Насколько мне известно, в энергии наслаждения (хладини) одновременно находят прибежище две истины. Одна из них – пранайа, обмен любовью, а другая викара – метаморфозы этой любви (т.е. игры между Шри Радхой и Кришной)
сеи та чаитанйа эбе прапаÃча пракаÒе |
саЙкÈртана кари буле гаЙгÀ синдху таÒе ||35||
Эта трансцендентная энергия явилась сейчас в этот мир как Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Он гуляет по берегам Ганги, вместе с преданными воспевая святые имена Бога.
кÐшÍа лÈлÀра адхика эи ØрÈ-чаитанйа-лÈлÀ |
праÍайа-викÀра йÀте уткаÒа хаилÀ ||36||
Игры Господа Шри Чайтаньи даже более экстатичны, чем игры Кришны. В играх Махапрабху любовные отношения достигают своего апогея.
уткаÒа хаийÀ кÐшÍе рÀдхÀ-бхÀва-дйути |
мÀкхÀила према-бхаре ÀхлÀдинÈ сатÈ ||37||
Тогда хладини, энергия наслаждения Господа, обнимает Его в великом экстазе и наделяет Его настроением и сиянием тела Шри Радхи.
враджера адхика сукха навадвÈпа дхÀме |
пÀила пураÒа кÐшÍа Àси ниджа кÀме ||38||
В Навадвипе Господь чувствует Себя гораздо счастливее чем во Враджа-дхаме. Господь Кришна в образе Господа Чайтаньи пришёл в свою обитель, Навадвипа-дхаму, с особой целью – насладиться исполнением самого сокровенного желания своего сердца.
ØрÈ-чаитанйера сварУпа
(Истинная сущность Господа Чайтаньи)
чаитанйа-мУрати кÐшÍера апУрва сварУпа |
кÐшÍа мУрти чаитанйера сварУпа апарУпа ||39||
Форма Господа Чайтаньи неотлична от изначальной, удивительной формы Господа Кришны. В тоже время образ Господа Кришны – это извечный, ни с чем не сравнимый образ Господа Чайтаньи.
хлÀдинÈра дуи сÀджа парама мадхура |
мадху хаите мадху тÀхÀ хаите сумадхура ||40||
Эти две Верховные Личности переполненны Своей энергией наслаждения. Они слаще сладчайшего нектара.
сумадхура сварУпа кÐшÍера чаитанйа мУрати |
нирантара кари тÀЙте даÍДаван-нати ||41||
Нектарный образ Господа Кришны – это образ Господа Чайтаньи, и я вновь и вновь приношу поклоны Его лотосным стопам.
йади бала экÀтмÀ Øабде брахма нирвикÀра |
йÀхÀ хаите рÀдхÀ-кÐшÍа сварУпа сÀкÀра ||42||
Пронализировав слово «экатма», вы можете сказать, что оно означает «Брахман» или «безформенный», и прийти к выводу, что Брахман – это источник Шри Радхи и Господа Кришны.
э сиддхÀнта хаите нÀре Øлокера ÀбхÀсе |
сеи дуи эка ÀтмÀ чаитанйа пракÀØе ||42||
Но это ошибочное понимание стиха. Истина заключается в том, что эти две сущности вновь стали одной в форме Шри Чайтаньи.
брахма ØрÈ-чаитанйера аЙга-кÀнти
(Брахман – это сияние тела Господа Чайтаньи)
чаитанйа нахена кабху брахма нирвикÀра |
Àнанда-викÀра-пУрÍа виØуддха сÀкÀра ||43||
Никогда нельзя считать Господа Чайтанью бесформенным имперсональным Брахманом. Махапрабху – динамичное воплощение блаженства. Верховная Личность в Своём чистом сосотоянии бытия.
брахма тÀЙра ØрÈ-аЙгера джйоти нирвиØеша |
брахмера пратишÒхÀ кÐшÍа чаитанйа виØеша ||44||
Брахман же – это всего лишь безличное сияние тела Господа, и поэтому Кришна Чайтанья – является источником этого Брахмана.
атаэва экÀтмÀ Øабдете ØрÈ чаитанйа |
буджхена паÍДита гаÍа сварУпÀди дханйа ||45||
Поэтому слово «экатма» можно отнести только к Шри Чайтанье. Сварупа Дамодара Госвами и другие эрудированые учёные понастоящему удачливы, потому что они осознали это.
сеи та экÀтма таттве кара параÍÀма |
рÀдхÀ кÐшÍа севÀ пÀбе сиддха хабе кÀма ||46||
Поэтому склонитесь в поклоне перед Абсолютной Истиной – Экатмой, а затем начните служить лотосным стопам Шри Радхи и Господа Кришны, и все ваши желания будут исполнены.
парамÀтмÀ ØрÈ-чаитанйера аÌØа
(Сверхдуша – это частичная экспансия)
йади бала экÀтмÀ Øабде хайа парамÀтмÀ
йÀхÀ хаите рÀдхÀ кÐшÍа хайа дуи ÀтмÀ
Øлокера ÀбхÀсе тÀхÀ кабху нахе сиддха
чаитанйÀкхйа Øабде хайа баДа-и вируддха
Если же вы считаете, что слово «экатма» означает «Параматма», или «Сверхдуша», которая дала начало Шри Радхе и Господу Кришне как двум отдельным существам, тогда смысл этого стиха очень сильно противоречит определению Шри Чайтаньи Махапрабху.
мУла-таттва ØрÈ-чаитанйа-сварУпа джÀнибÀ
тÀЙхÀра аÌØа парамÀтмÀ сарвадÀ буджхибÀ
Поймите, что Шри Чайтанья – это изначальная Абсолютная Истина, а Сверхдуша всегда остаётся Его частичной экспансией.
рÀдхÀ кÐшÍа аикйа сеи экÀтма сварУпа
ØрÈ-чаитанйа мора прÀÍа нÀтха апарУпа
Шри Чайтанья Махапрабху – Господь моего сердца. Он – Экатма, единство Шри
Радхи и Господа Кришны.
рÀдха-пада дÀсÈ Àми рÀдха-пада дÀсÈ |
рÀдхÀ дйути сувалита рУпа бхÀлавÀси ||54||
Я же служанка лотосных стоп Шри Радхи, и нет никакого другого положения, которого я желал бы больше. Я люблю этот образ, наделённый сиянием Шри Радхи.
парÀтпара ØачÈ-сута тÀЙхÀра чараÍе |
даÍДа параÍÀма мора ананйа ØараÍе ||55||
Я с безраздельной преданностью припадаю к лотосным стопам Верховной Божественной Личности Бога, Господа Чайтаньи, сына Шачи-деви.
Глава 2
грантха рачанÀ
(О книге «Према-виварта)
чаитанйа рУпа гуÍа садÀ паДе мане |
парÀÍа кÀЙдÀйа деха пхÀЙпÀйа сагхане ||1||
кÀЙдите кÀЙдите мане хаила удайа |
лекханÈ дхарийÀ ликхи чхÀДи лÀджа бхайа ||2||
Красота и трансцендентные качества Господа Чайтаньи – постоянный предмет моих размышлений; моё сердце плачет, чувства переполняют меня, тело непрестанно трепещет, слёзы безостановочно льются из глаз.
Но желание писать о Господе сильнее всех остальных. Я беру в руки карандаш и пишу, отбросив стыд и страх.
нÀмете паÍДита мÀтре гхаÒе кичху нÀи |
чаитанйера лÈлÀ табу ликхибÀре чÀи ||3||
Я лишь именуюсь пандитом или учёным, на самом деле никаким истиным знанием я не обладаю. Но меня переполняет непреодолимое желание описать трансцендентные игры Шри Чайтаньи Махапрабху.
сварУпа госÀÃи о паÍДита джагадÀнанда
(Шрила Сварупа Дамодара Госвами и Шри Джагадананда Пандит)
госÀÃи сварУпа бале ки ликха паÍДита |
Àми бали ликхи тÀи йÀхате пÈрита ||4||
Однажды Сварупа Дамодара полюбопытствовал: «Что это ты пишешь Пандитджи?»
чаитанйера лÈлÀ катхÀ йÀхÀ паДе мане |
ликхийÀ рÀкхиба Àми ати саЙгопане ||5||
Я ответил: «Я пишу о том, что наиболее дорого моему сердцу. Я хочу записать те игры Шри Чайтаньи Махапрабху, которые хранит моя память».
сварУпа балена табе ликха прабхура чарита |
йÀхÀ паДи джагатера хабе баДа хита ||6||
Сварупа Дамодара Госвами сказал: «Тогда напиши об удивительных качествах Господа. Весь мир сможет получить огромное благо из этого чтения».
Àми бали джагатера хита нÀхи джÀни |
йÀхÀ йÀхÀ бхÀла лÀге тÀи ликхе Àни ||7||
Я ответил: «Я нахожусь в совершенном неведении относительно того,что может принести величайшее благо всему миру. Я буду писать только то, что нравится мне».
сварУпа чхÀДила море бÀтула балийÀ |
экÀ баси ликхи Àми прабху дхейÀийÀ ||8||
Сварупа Дамодара Госвами оставил меня в покое, зная, что я всегда был немного странным. Сидя в одиночестве, я вспоминал Господа и просто записывал Его игры.
декхичхи анека лÈлÀ тхÀки прабху саЙге |
кичху кичху ликхи тÀи ниджа мано раЙге ||9||
Я был свидетелем многих из них, потому что почти никогда не расставался с Господом. Я вспоминаю деяния Господа, и моё сердце плачет от разлуки, а глаза мои проливают нескончаемые потоки слёз.
мана кÀнде прÀÍа кÀЙде кÀЙде дуÒÈ Àгкхи |
йакхана йÀхÀ мане паДе такхана тÀхÀ ликхи ||10||
Эти события я записал так, как они запечатлены в моём уме, и в той последовательности, в которой они всплыли в моей памяти.
махÀпрабху о грантхакÀра
(Господь Чайтанья и автор книги)
прабху море хÀсйа кари каила эка дина |
двÀракÀра пÀÒеØварÈ туми та правÈна ||11||
Однажды Господь в шутку сказал мне: «Ты долгое время был одной из главных цариц в Двараке.
Àми та бхикхÀрÈ ати море сева кена |
ката Øата саннйÀсÈ пÀибе ÀмÀ хена ||12||
Я же просто нищий попрошайка. Почему ты служишь мне? Ты можешь найти сотни таких же отречённых как я».
муÃи бали рекхе дÀо томÀра чхаланÀ |
рÀдхÀ пада дÀсÈ Àми о катхÀ боло нÀ |13
Я ответил: «Оставь пожалуйста Свои притворство и обман. Почему бы Тебе не сказать, что я – простая служанка лотосных стоп Шри Радхи. ÀмÀра рÀдхÀра варÍа карийÀчхо чури | врадже лайе йÀба Àми томÀйа чора дхари ||14|| Ты украл сияние тела моей дорогой Госпожи Шри Радхи. Поэтому Ты – вор, и я обязан поймать тебя и вернуть в страну Враджи. Àми чÀи рÀдхÀ пада туми пхела Òхели | двÀракÀ пÀÒхÀо море эи томÀра кели ||15|| Моё единственное желание – служить Шри Радхе, а Ты хочешь отослать меня за тридевять земель, в далёкую Двараку. Вот как Ты вероломен!! томÀра саннйÀси гири Àми бхÀла джÀни | модера баÃчийÀ рÀдхÀ севибе Àпани ||16|| Я хорошо знаю, какой Ты отрешённый санньяси. На самом же деле Ты просто хочешь обманом лишить нас возможности служить лотосным стопам Шри Радхи, чтобы Самому служить Ей». бÀлйа-гхаÒанÀ-смараÍе грантхакÀрера Àкшепокти (Воспоминания о детских играх Господа) ÀхÀ се чаитанйа пада бхаджанера сампада котхÀ эбе гела ÀмÀ чхÀДи ÀмÀке пхелийÀ гела мÐтйу мора нÀ хаила Øоке Àми йÀи гаДÀгаДи ||17|| О! Как удевительны лотосные Господа Чайтаньи! Они – бесценное сокровище в преданном служении. Куда Он ушёл, оставив меня несчастным и одиноким? И как я могу продолжать жить, не смотря на то, что Его нет рядом? Я мечусь и не нахожу себе места, страдая в невыносимой агонии разлуки! эка дина ØиØу кÀле дуджанете пÀÒха ØÀле кондале карину хÀтÀхÀти | мÀйÀпуре гаЙгÀ тÈре паДийÀ дуХкхера бхÀре кÀндилÀм эка дина рÈти ||18|| Однажды в школе мы поссорились. Грустный и сильно обиженный, я сел на берегу Ганги в Маяпуре и проплакал весь день и всю ночь. садайа хаийÀ нÀтха нÀ хаите парабхÀта гадÀдхарера саЙгете ÀсийÀ | Дакена джагадÀнанда абхимÀна баДа манда катхÀ бало вакратÀ чхÀДийÀ ||19|| На рассвете мой самый милостивый Господь, пришёл ко мне вместе с Гададхарой Пандитом. Он позвал меня: «Джагадананда, зачем так сердится? Оставь своё упрямство, поговори с Нами». прабхура вадана хери абхимÀна дУра кари джиджÃÀсилÀм эта рÀтра кена? надÈйÀра каДÀ бхУми чали кашÒа пÀиле туми мо лÀги томÀра кашÒа хена ||20|| Мой гнев полностью растаял при первом же взгляде на Его освящённое экстазом лицо, и я спросил: «зачем ты пришёл ко мне так рано утром? Ведь ещё совсем темно, а дороги Надийи очень опасны и усыпанны острыми камнями. Тебе, должно быть, было больно идти по ним. Ты пошёл на такие неудобства и всё это только ради меня?» прабху бале чала чала ниØи авасÀна бхела гÐхе гийÀ караха бходжана | тава дуХкха джÀни мане чхилÀм Àми анаØане ØаййÀ чхÀДи бхУмите ØайÀна ||21|| Господь ответил: «Ночь заканчивается. Пойдём ко Мне домой и поедим. Я прекрасно понимаю как тебе тяжело. Я тоже всё время постился и спал на каменном полу. хена кÀле гадÀдхара Àила ÀмÀра гхара дуЙхе Àину томÀра таллÀсе | бхÀла хаила мÀна гела эбе ниджа гÐхе чала кÀли кхелÀ кариба уллÀсе ||22|| Гададхара пришёл ко Мне, и мы вместе пошли разыскивать тебя. Это хорошо что ты оставил своё высокомерие. Пойдём теперь ко Мне домой, а завтра мы снова будем весело играть вместе». гадÀи чараÍа дхари уÒхилÀм дхÈри дхÈри прабху ÀджÃÀ Òхелите нÀ пÀри | прабхура гÐхете гийÀ кичху кхÀи джала пийÀ ØуилÀм даÍДа дуи чÀри ||23|| Схватив Гадая за стопы, я медленно встал; я не мог ослушаться Господа. Мы пошли домой к Господу, там я немного поел и лёг отдохнуть на несколько часов. прÀте ØачÈ-джаганнÀтха море дилÀ дудха бхÀта прабху саЙге паДите пÀÒхÀйа | паДийÀ ØунийÀ табе ÀилÀм гÐхе йабе прабху море гÐхе Àси кхÀйа ||24|| Утром мама Шачи и Джаганнатха Мишра накормили меня рисом и молоком и отправили в школу вместе с Господом. После школы мы с Господом пошли ко мне домой, где пообедали сидя рядом. кондалера паре према хайа йена Øуддха хема ката сукха манете хаила | прабху бале эи лÀги туми рÀго Àми рÀги параспара према вÐддхи бхела ||25|| Любовь, которую испытывают к друг другу влюблённые после ссоры, подобна чистому нектару, и я тоже был переполнен сильнейшим экстазом. Господь сказал: «Мы рассердились друг на друга лишь из-за сильной любви. Наша любовь не прекращается, а продолжается и даже усиливается после каждой ссоры». грантхакÀрера ØрÈ-чаитанйа прÈти (Любовь автора к Господу) э хена гаурÀЙгачÀнда нÀ бхаджиле парамÀда бхаджиле парама сукха хайа | дайÀра ÒхÀкура теÍхо тÀЙке ки бхулибе кеха эта дайÀ дÀсе витарайа ||26|| Без поклонения луноподобному Господу Гауранге жизнь превращается в сплошную череду недоразумений, а служение Ему наполняет её сильнейшим экстазом. Господь – Само олицетворение великодушия, так кто же может забыть Его? Он проливает нескончаемые потоки милости на своих слуг. чаитанйа ÀмÀра прабху чаитанйе нÀ чхÀДи кабху сеи мора прÀÍера ÈØвара | йе чаитанйа бали ДÀке уÒхе кола дии тÀке сеи мора прÀÍера содара ||27|| Господь Чайтанья – мой Господин и Повелитель, и я ни когда не покину Его прибежища. Он – Господин моего сердца. Если кто-то скажет: «Шри Чайтанья – это мой лучший друг», то я немедленно брошусь к нему, чтобы обнять его. хÀ чаитанйа пÀÍа дхана нÀ балиле йеи джана мукха тÀра нÀ декхи найане | чаитанйа бхулила йебÀ йади о се девÈ девÀ купрабхÀта тÀра дараØане ||28|| О, Господь Чайтанья! Ты – самое дорогое сокровище моего сердца. Я даже не взгляну в лицо того безбожника, который никогда не прославлял Господа Чайтанью. Если же я случайно увижу лицо человека, который забыл Господа или безразличен к Его лотосным стопам, то день этот я считаю неудачным! чаитанйе чхÀДийÀ анйа саннйÀсÈра каре мÀнйа тÀре йашÒи кариба прахÀра | чхÀДийÀ чаитанйа катхÀ анйа итихÀса вÐтхÀ бале йеи мукхе Àгуна тÀра ||29|| Я побью палкой того, кто почитает каких-то других санньяси, пренебрегая Господом Шри Чайтаньей, и огнём выжгу язык того, кто занят несерьёзной мирской болтавнёй, избегая обсуждения нектарных игр Шри Чайтаньи. чаитанйера йÀхе сукха тÀхе йади гхаÒе дуХкха чира дуХкха бхога хау мора | се йади сва-сукха тйадже йати дхарма кабху бхадже Àми тÀхе дуХкхете вибхора ||30|| Если ради Господа Чайтаньи я должен буду страдать, то пусть мои муки будут вечными. Видя, как мой Господь отрекается от наслаждений и радости, приняв образ жизни аскета, я тону в океане горя. ØрÈ-гаура-гадÀдхара таттва (Господь Чайтанья и Шрила Гададхара Пандит) эка дина прабху мора кхелите кхелите | чалила алакÀ-тÈре нивиДа ванете ||31|| Однажды, когда мы увлечённо играли, мой Господь вошёл в тёмный лес на берегу Алакананды Ганги. Àми Àра гадÀдхара ÀчхилÀм саЙге | бакулера гÀчхе Øука пакшÈ дхаре раЙге ||32|| Мы с Гададхарой Пандитом быстро последовали за Ним. Яркий красивый попугай сидел на ветке ароматного дерева бакула и следил за нами. Øуке дхари бале туи вйÀсера нандана | рÀдхÀ кÐшÍа бали кара Àнанда вардхана ||33|| Господь заметил попугая, остановил на нём Свой взгляд и сказал: «Ты – сын Вьясадевы, поэтому ты должен порадовать нас пением славы Шри Радхи и Кришны». Øука тÀхÀ нÀхи бале бале гаурахари | прабху тÀре дУре пхеле копа чхала кари ||34|| Но попугай, наперекор Господу, вдруг запел: «Гаурахари!». Господь в притворном гневе прогнал птицу. табу Øука гаура гаура балийÀ нÀчайа | Øукера кÈртане хайа премера удайа ||35|| Попугай продолжал петь: «Гаура! Гаура!» и начал танцевать. Его удивительное пение вызвало в наших сердцах прилив любви. прабху бале оре Øука э йе вÐндÀвана | рÀдхÀ-кÐшÍа бала хетхÀ Øунука сарва джана ||36|| Господь повторил: «Попугай, это же Вриндаван! Пой громко божественные имена Радхи и Кришны, так, чтобы все могли слышать!» Øука бале вÐндÀвана навадвÈпа хаила | рÀдхÀ кÐшÍа гаурахари рУпе декхÀ дила ||37|| Попугай возразил: «Вриндаван сейчас превратился в Навадвипу, и я вижу Радху и Кришну в образе Гаурахари. Àми Øука эи ване гаура нÀма гÀи | туми мора кÐшÍа рÀдхÀ эи йе гадÀи ||38|| Я живу в этом лесу и поддерживаю жизнь только повторением имени Гаура. Ты – мой Кришна, а Гадай – моя Радха». гадÀи гаурÀЙга мора прÀÍера ÈØвара | Àна кичху мукхе нÀ Àисе атаХ пара ||39|| Гадай и Гауранга – Повелители моей жизни, самые главные в моей жизни, и нет у меня других. прабху бале Àми рÀдхÀ кÐшÍа упÀсака | анйа нÀма Øуниле ÀмÀра хайа Øока ||40|| Господь возразил: «Я – слуга Радхи и Кришны, произнося же моё имя ты причиняешь мне боль». эта бали гадÀийера хÀта-ÒÈ дхарийÀ | мÀйÀпуре пхире Àила Øукере чхÀДийÀ ||41|| Øуке бале гÀо туми йÀхÀ лÀге бхÀла | ÀмÀра бхаджана Àми кари чира-кÀла ||42|| мадхура чаитанйа-лÈлÀ джÀге йÀра мане | мора даÍДават бхÀи тÀЙхÀра чараÍе ||43|| Я простираюсь в поклоне у стоп любого, кто помнит сладостые игры Шри Чайтаньи Махапрабху. ØрÈ-навадвÈпа о вÐндÀвана (Навадвипа и Вриндавана) гадÀи-гаурÀЙга муÃи рÀдхÀ-ØйÀма джÀни | шола-кроØа навадвÈпе вÐндÀвана мÀни ||44|| Для меня Гадай и Гауранга – это Радха и Шьяма, а тридцать две квадратные мили, которые занимает область Шри Навадвипы – это точная копия Вриндавана. йаØодÀ-нандане Àра ØачÈра нандане | йе джана пÐтхак декхе се нÀ маре кене ||45|| Того, кто видит разницу между Господом Кришной, сыном матушки Яшоды, и Господом Нимаем, сыном матушки Шачи, следует избегать, как яда. навадвÈпе нÀ пÀила йеи вÐндÀвана | вÐтхÀ се тÀркика кена дхарайа джÈвана ||46|| Тот, кто не видит, что Вриндавана – это Навадвипа, - глупый логик, и его жизнь – лишь тяжёлое бремя для него. гаура бхаджана винÀ рÀдхÀ-кÐшÍа бхаджана вÐтхÀ (Без поклонения Господу Гауре, не возможно поклоняться Радха и Кришне) гаура нÀма гаура дхÀма гаурÀЙга чарита | йе бхадже тÀте мора акаитава прÈта ||47|| Я чувствую любовь ко всякому, кто поклоняется святому имени, святой обители и удивительным играм и качествам Шри Гауры. гаура рУпа гаура нÀма гаура лÈлÀ гаура дхÀма йе нÀ бхадже гауДете джанмийÀ | рÀдхÀ кÐшÍа нÀма рУпа дхÀма лÈлÀ апарУпа кабху нÀхи спарØе тÀра хийÀ ||48|| Даже если человек родился в Бенгалии, он никогда не испытает в сердце влечения к трансцендентным именам, играм и обители Радхи и Кришны, если прежде не примет прибежища у трансцендентного образа, имени, экстатичных игр и возвышенной обители Господа Гауры.
Глава 3
пратхама праÍÀма
(Первая молитва)
йÀЙра аÌØе сатйабхÀмÀ двÀракÀйа дхÀма |
се рÀдхÀ чараÍе мора асаÌкхйа праÍÀма ||1||
Я вновь и вновь склоняюсь перед лотосными стопами Шри Радхи, чья частичная экспансия, Сатьябхама, живёт в Двараке.
ØрÈ-нанда-нандана эбе ØрÈ-кÐшÍа-чаитанйа |
гадÀдхаре саЙге Àни надÈйÀ каила дханйа ||2||
Сын Нанды Махараджа, Шри Кришна, явился как Шри Кришна Чайтанья и привёл с Собой Гададхару Пандита; вдвоём Они очистили всю Надию.
гадÀдхара лаÃÀ ØрÈ-пурушоттама Àила |
гадÀи гаурÀЙга рУпе гУДха лÈлÀ каила |
ÒоÒÀ гопÈнÀтха севÀ гадÀдхаре дила ||3||
Господь взял с Собой Гададхару в Шри Пурушоттама-кшетру, в Пури, и там Они явили множество сокровенных игр в настроении супружеской любви как «Гаура-Гадай». Господь научил Гададхару служить Божеству Тота-Гопинатха и вдохновил Его на это служение.
море дила гиридхÀрÈ севÀ синдху-таÒе |
гауДÈйа бхаката саба ÀмÀра никаÒе ||4||
Мне Он поручил поклонение Господу Гиридхари, который живёт на берегу океана. Кроме того, Он посылал ко мне всех бенгальских преданных, чтобы я заботился о них.
дÀмодара сварУпа ÀмÀра прÀ&I