इति मन्त्रोपनिषदं व्याहरन्तं समाहितम् ।
दृष्ट्वासुरा यातुधाना जग्धुमभ्यद्रवन् क्षुधा ॥१७॥
шри-шука увача
ити мантропанишадам
вйахарантам самахитам
дриштвасура йатудхана
джагдхум абхйадраван кшудха
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — таким образом; мантра-упанишадам — ведическую мантру; вйахарантам — разучивающего или повторяющего нараспев (Сваямбхуву Ману); самахитам — сосредоточенного (не возбуждаясь от материальных условий); дриштва — увидев (его); асурах — демоны; йатудханах — ракшасы; джагдхум — сожрать; абхйадраван — бежали (очень быстро); кшудха — от желания удовлетворить свой аппетит.
Шукадева Госвами продолжал: Так, погруженный в транс, Сваямбхува Ману произносил мантры из Упанишад, содержащие мудрость Вед. Когда голодные ракшасы и асуры увидели Сваямбхуву Ману, ими овладело желание съесть его, и они стремглав бросились к нему.
Стих 18
तांस्तथावसितान् वीक्ष्य यज्ञः सर्वगतो हरिः ।
यामैः परिवृतो देवैर्हत्वाशासत् त्रिविष्टपम् ॥१८॥
тамс татхаваситан викшйа
йаджнах сарва-гато харих
йамаих париврито деваир
хатвашасат три-виштапам
тан — их (демонов и ракшасов); татха — таким образом; аваситан — намеревающихся (сожрать Сваямбхуву Ману); викшйа — увидев; йаджнах — Господь Вишну, известный под именем Ягьи; сарва-гатах — пребывающий в сердце каждого; харих — Верховная Личность Бога; йамаих — с Ямами (Своими сыновьями); паривритах — окруженный; деваих — полубогами; хатва — убив (демонов); ашасат — стал править (заняв пост Индры); три-виштапам — райскими планетами.
Верховный Господь Вишну в облике Ягьяпати, пребывающий в сердце каждого, увидел, что ракшасы и демоны собираются съесть Сваямбхуву Ману. Тогда Он вместе со Своими сыновьями Ямами и остальными полубогами уничтожил демонов и ракшасов. После этого Он занял пост Индры и стал править райским царством.
КОММЕНТАРИЙ: Брахма, Шива, Индра — все это не имена, а названия определенных должностей. Из этого стиха явствует, что порой, когда на эти должности не находится достойного кандидата, Господь Вишну Сам становится Брахмой или Индрой.
Стих 19
स्वारोचिषो द्वितीयस्तु मनुरग्नेः सुतोऽभवत् ।
द्युमत्सुषेणरोचिष्मत्प्रमुखास्तस्य चात्मजाः ॥१९॥
сварочишо двитийас ту
манур агнех суто 'бхават
дйумат-сушена-рочишмат-
прамукхас тасйа чатмаджах
сварочишах — Сварочиша; двитийах — второй; ту — действительно; манух — Ману; агнех — Агни; сутах — сын; абхават — стал; дйумат — Дьюмат; сушена — Сушена; рочишмат — Рочишмат; прамукхах — те, первые из которых; тасйа — его (Сварочиши); ча — также; атма-джах — сыновья.
Сын Агни по имени Сварочиша стал вторым Ману. Старшими его сыновьями были Дьюмат, Сушена и Рочишмат.
КОММЕНТАРИЙ:
манвантарам манур дева
ману-путрах сурешварах
ришайо 'мшаватараш ча
харех шад видхам учйате
У Верховной Личности Бога есть множество воплощений. Ману, ману-путрах (сыновья Ману), царь райских планет и семь великих мудрецов — все являются частичными воплощениями Верховного Господа. Сам Ману, его сыновья Прияврата и Уттанапада, полубоги, сотворенные Дакшей и риши, такие как Маричи, были частичными воплощениями Господа во время правления Сваямбхувы Ману. Тогда же Ягья, воплощение Господа, стал править райскими планетами. Вторым Ману был Сварочиша. В следующих одиннадцати стихах описываются другие Ману, мудрецы и полубоги.
Стих 20
तत्रेन्द्रो रोचनस्त्वासीद् देवाश्च तुषितादयः ।
ऊर्जस्तम्भादयः सप्त ऋषयो ब्रह्मवादिनः ॥२०॥
татрендро рочанас тв асид
деваш ча тушитадайах
урджа-стамбхадайах сапта
ришайо брахма-вадинах
татра — тогда (в эту манвантару); индрах — Индра; рочанах — Рочана; ту — же; асит — стали; девах — полубоги; ча — также; тушита-адайах — Тушита и другие; урджа — Урджа; стамбха — Стамбха; адайах — и другие; сапта — семь; ришайах — великие святые; брахма-вадинах — преданные, обладающие глубокой верой.
Во времена царствования Сварочиши пост Индры занимал сын Ягьи, Рочана. Тушита и другие стали главными полубогами, а Урджа, Стамбха и другие мудрецы заняли посты сапта-риши (семи мудрецов). Все они отличались непоколебимой преданностью Господу.
Стих 21
ऋषेस्तु वेदशिरसस्तुषिता नाम पत्न्यभूत् ।
तस्यां जज्ञे ततो देवो विभुरित्यभिविश्रुतः ॥२१॥
ришес ту ведаширасас
тушита нама патнй абхут
тасйам джаджне тато дево
вибхур итй абхивишрутах
ришех — из святых; ту — же; ведаширасах — Ведаширы; тушита — Тушита; нама — по имени; патни — жена; абхут — зачала; тасйам — в ее (лоне); джаджне — родился; татах — потом; девах — Господь; вибхух — Вибху; ити — таким образом; абхивишрутах — прославленный.
Ведашира был прославленным риши. Из лона его жены, по имени Тушита, появился Вибху, аватара Господа.
Стих 22
अष्टाशीतिसहस्राणि मुनयो ये धृतव्रताः ।
अन्वशिक्षन्व्रतं तस्य कौमारब्रह्मचारिणः ॥२२॥
ашташити-сахасрани
мунайо йе дхрита-вратах
анвашикшан вратам тасйа
каумара-брахмачаринах
ашташити — числом восемьдесят восемь; сахасрани — тысяч; мунайах — великие святые; йе — которые; дхрита-вратах — стойкие в исполнении обетов; анвашикшан — получили наставления; вратам — обеты; тасйа — Его (Вибху); каумара — неженатого; брахмачаринах — хранящего постоянство этому укладу жизни, брахмачари.
Вибху всю жизнь оставался брахмачари, храня обет безбрачия. Он поведал восьмидесяти восьми тысячам святых мудрецов о том, как хранить обеты, обуздывать ум и т.д.
Стих 23
तृतीय उत्तमो नाम प्रियव्रतसुतो मनुः ।
पवनः सृञ्जयो यज्ञ होत्राद्यास्तत्सुता नृप ॥२३॥
тритийа уттамо нама
прийаврата-суто манух
паванах сринджайо йаджна-
хотрадйас тат-сута нрипа
тритийах — третий; уттамах — Уттама; нама — по имени; прийаврата — царя Приявраты; сутах — сын; манух — Ману; паванах — Павана; сринджайах — Сринджая; йаджнахотра-адйах — Ягьяхотра и другие; тат-сутах — ее сыновья (сыновья Уттамы); нрипа — о царь.
О царь, третьим Ману стал Уттама, сын царя Приявраты. Среди его сыновей были Павана, Сринджая и Ягьяхотра.
Стих 24
वसिष्ठतनयाः सप्त ऋषयः प्रमदादयः ।
सत्या वेदश्रुता भद्रा देवा इन्द्रस्तु सत्यजित् ॥२४॥
васиштха-танайах сапта
ришайах прамададайах
сатйа ведашрута бхадра
дева индрас ту сатйаджит
васиштха-танайах — сыновья Васиштхи; сапта — семеро; ришайах — мудрецы; прамада-адайах — Прамада и другие; сатйах — Сатьи; ведашрутах — Ведашруты; бхадрах — Бхадры; девах — полубоги; индрах — царь рая; ту — же; сатйаджит — Сатьяджит.
В эпоху третьего Ману Прамада и другие сыновья Васиштхи стали семью мудрецами. Сатьи, Ведашруты и Бхадры заняли посты полубогов, а Сатьяджита возвели на трон Индры, царя рая.
Стих 25
धर्मस्य सूनृतायां तु भगवान्पुरुषोत्तमः ।
सत्यसेन इति ख्यातो जातः सत्यव्रतैः सह ॥२५॥
дхармасйа сунритайам ту
бхагаван пурушоттамах
сатйасена ити кхйато
джатах сатйавратаих саха
дхармасйа — полубога, в ведении которого находится религия; сунритайам — в (лоне его жены) Сунриты; ту — в действительности; бхагаван — Верховная Личность Бога; пуруша-уттамах — Верховная Личность Бога; сатйасенах — Сатьясена; ити — таким образом; кхйатах — прославленный; джатах — рожден; сатйавратаих — с Сатьявратами; саха — вместе.
В эту манвантару Верховный Господь появился из лона Сунриты, которая была женой Дхармы, полубога, отвечавшего за религию. Господь прославился тогда под именем Сатьясены; Он пришел в этот мир вместе с полубогами, которых звали Сатьявратами.
Стих 26
सोऽनृतव्रतदुःशीलानसतो यक्षराक्षसान् ।
भूतद्रुहो भूतगणांश्चावधीत् सत्यजित्सखः ॥२६॥
со 'нрита-врата-духшилан
асато йакша-ракшасан
бхута-друхо бхута-ганамш
чавадхит сатйаджит-сакхах
сах — Он (Сатьясена); анрита-врата — любящих произносить лживые речи; духшилан — тех, кто дурно ведет себя; асатах — развращенных; йакша-ракшасан — якшей и ракшасов; бхута-друхах — тех, кто всегда выступает против совершенствования других живых существ; бхута-ганан — привидений; ча — также; авадхи — убил; сатйаджит-сакхах — друг Сатьяджита.
Сатьясена вместе со Своим другом Сатьяджитом, занимавшим тогда пост Индры, царя рая, уничтожил всех лживых, нечестивых якшей, ракшасов и духов, которые творили бесчинства и причиняли страдания живым существам.
Стих 27
चतुर्थ उत्तमभ्राता मनुर्नाम्ना च तामसः ।
पृथुः ख्यातिर्नरः केतुरित्याद्या दश तत्सुताः ॥२७॥
чатуртха уттама-бхрата
манур намна ча тамасах
притхух кхйатир нарах кетур
итй адйа даша тат-сутах
чатуртха — четвертый (Ману); уттама-бхрата — брат Уттамы; манух — Ману; намна — по имени; ча — также; тамасах — Тамаса; притхух — Притху; кхйатих — Кхьяти; нарах — Нара; кетух — Кету; ити — таким образом; адйах — те, начиная с которых; даша — десять; тат-сутах — сыновья Тамасы Ману.
Брат Уттамы, третьего Ману, прославился под именем Тамасы. Он стал четвертым Ману. Старшими из десятерых сыновей Тамасы были Притху, Кхьяти, Нара и Кету.
Стих 28
सत्यका हरयो वीरा देवास्त्रिशिख ईश्वरः ।
ज्योतिर्धामादयः सप्त ऋषयस्तामसेऽन्तरे ॥२८॥
сатйака харайо вира
девас тришикха ишварах
джйотирдхамадайах сапта
ришайас тамасе 'нтаре
сатйаках — Сатьяки; харайах — Хари; вирах — Виры; девах — полубоги; тришикхах — Тришикха; ишварах — царь рая; джйотирдхама-адайах — те, во главе которых прославленный Джьотирдхама; сапта — семь; ришайах — мудрецы; тамасе — когда правил Тамаса Ману; антаре — в период.
Во времена правления Тамасы Ману полубогами были Сатьяки, Хари и Виры. Царем рая, Индрой, был Тришикха, а мудрецов в саптарши-дхаме возглавлял Джьотирдхама.
Стих 29
देवा वैधृतयो नाम विधृतेस्तनया नृप ।
नष्टाः कालेन यैर्वेदा विधृताः स्वेन तेजसा ॥२९॥
дева ваидхритайо нама
видхритес танайа нрипа
наштах калена йаир веда
видхритах свена теджаса
девах — полубоги; ваидхритайах — Вайдхрити; нама — по имени; видхритех — Видхрити; танайах — сыновья; нрипа — о царь; наштах — потеряны; калена — со временем; йаих — которыми; ведах — Веды; видхритах — защищены; свена — своим; теджаса — могуществом.
О царь, в ту манвантару, когда правил Тамаса, сыновья Видхрити, которых звали Вайдхрити, тоже были полубогами. Поскольку с течением времени Веды утратили свое влияние, эти могущественные полубоги своей властью защитили их авторитет.
КОММЕНТАРИЙ: В манвантару, когда правил Тамаса, было две категории полубогов, и к одной из них принадлежали Вайдхрити. Обязанность полубогов — защищать авторитет Вед. Деватами, полубогами, называют тех, кто следует Ведам, а ракшасами — тех, кто пренебрегает Ведами. Когда Веды утрачивают свое влияние, вся вселенная повергается в хаос. Поэтому полубоги, а также цари и чиновники, назначенные правительством, обязаны всячески поддерживать авторитет Вед. Иначе в человеческом обществе воцарится хаос, при котором не может быть ни процветания, ни мира.
Стих 30
तत्रापि जज्ञे भगवान्हरिण्यां हरिमेधसः ।
हरिरित्याहृतो येन गजेन्द्रो मोचितो ग्रहात् ॥३०॥
татрапи джаджне бхагаван
харинйам харимедхасах
харир итй ахрито йена
гаджендро мочито грахат
татрапи — именно тогда; джаджне — родился; бхагаван — Верховная Личность Бога; харинйам — в (чреве) Харини; харимедхасах — от Харимедхи; харих — Хари; ити — таким образом; ахритах — названный; йена — которым; гаджа-индрах — царь слонов; мочитах — избавлен; грахат — от крокодила.
В эту манвантару Верховный Господь, Вишну, появился из чрева Харини, жены Харимедхи, и звали Его Хари. Хари спас Своего слугу, царя слонов Гаджендру, освободив его из пасти крокодила.
Стих 31
श्रीराजोवाच
बादरायण एतत्ते श्रोतुमिच्छामहे वयम् ।
हरिर्यथा गजपतिं ग्राहग्रस्तममूमुचत् ॥३१॥
шри-раджовача
бадарайана этат те
шротум иччхамахе вайам
харир йатха гаджа-патим
граха-грастам амумучат
шри-раджа увача — царь Парикшит сказал; бадарайане — о сын Бадараяны (Вьясадевы); этат — это; те — от тебя; шротум иччхамахе — желаем услышать; вайам — мы; харих — Господь Хари; йатха — как; гаджа-патим — царя слонов; граха-грастам — схваченного крокодилом; амумучат — освободил.
Царь Парикшит сказал: Мой господин, Бадараяни, я желаю услышать от тебя подробный рассказ о том, как Хари спас царя слонов от крокодила.
Стих 32
तत्कथासु महत् पुण्यं धन्यं स्वस्त्ययनं शुभम् ।
यत्र यत्रोत्तमश्लोको भगवान्गीयते हरिः ॥३२॥
тат-катхасу махат пунйам
дханйам свастйайанам шубхам
йатра йатроттамашлоко
бхагаван гийате харих
тат-катхасу — в тех повествованиях; махат — великое; пунйам — благочестивое; дханйам — славное; свастйайанам — благоприятное; шубхам — всеобщее благо; йатра — где; йатра — где; уттамашлоках — Господь, известный под именем Уттамашлока (тот, о ком повествуют трансцендентные писания); бхагаван — Верховная Личность Бога; гийате — воспевается; харих — Верховная Личность Бога.
Любое писание или повествование, в котором воспеваются деяния и слава Верховной Личности Бога, Уттамашлоки, воистину исполнено величия и чистоты. Оно славится среди людей и приносит им благо.
КОММЕНТАРИЙ: Движение сознания Кришны распространяется по всему миру только благодаря тому, что мы рассказываем о Кришне. Мы издали множество книг, таких как «Шри чайтанья- чаритамрита» в семнадцати томах по четыреста страниц в каждом, а также «Бхагавад-гита» и «Нектар преданности». Кроме того, мы публикуем «Шримад-Бхагаватам» в шестидесяти томах. Когда человек пересказывает то, о чем он узнал из этих книг, а другие слушают его, это приносит большое благо и рассказчику, и слушателям. Поэтому все члены нашего Движения, особенно санньяси, должны не жалея сил проповедовать людям сознание Кришны. Это создаст благоприятную атмосферу во всем мире.
Стих 33
श्रीसूत उवाच
परीक्षितैवं स तु बादरायणिः
प्रायोपविष्टेन कथासु चोदितः ।
उवाच विप्राः प्रतिनन्द्य पार्थिवं
मुदा मुनीनां सदसि स्म शृण्वताम् ॥३३॥
шри-сута увача
парикшитаивам са ту бадарайаних
прайопавиштена катхасу чодитах
увача випрах пратинандйа партхивам
муда мунинам садаси сма шринватам
шри-сутах увача — Шри Сута Госвами сказал; парикшита — Махараджей Парикшитом; эвам — таким образом; сах — он; ту — действительно; бадарайаних — Шукадева Госвами; прайа-упавиштена — ожидающим неминуемой смерти (Махараджей Парикшитом); катхасу — в словах; чодитах — вдохновленный; увача — сказал; випрах — о брахманы; пратинандйа — поздравив; партхивам — Махараджу Парикшита; муда — с величайшим удовольствием; мунинам — великих мудрецов; садаси — на собрании; сма — действительно; шринватам — желавших услышать.
Шри Сута Госвами сказал: О брахманы, когда Махараджа Парикшит, ожидавший неминуемой смерти, обратился к Шукадеве Госвами с такой просьбой, тот, воодушевленный словами царя, выразил ему почтение и, очень довольный, заговорил перед собранием мудрецов, которые жаждали его услышать.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ману, правящие вселенной».
Шримад Бхагаватам
Песнь Восьмая
Глава Вторая
Слон Гаджендра Попадает В Беду
Вторая, третья и четвертая главы этой песни повествуют о том, как Господь в пору правления четвертого Ману защитил царя слонов. Во второй главе рассказывается, как на слона, купавшегося со своими женами в озере, внезапно напал крокодил, и тот, ища спасения, стал молить о защите Верховную Личность Бога.
Посреди Молочного океана стоит высокая и очень красивая гора высотой в десять тысяч йоджан (130 000 километров). Она называется Трикута. В одной из долин у ее подножия раскинулся прекрасный сад Ритумат, разбитый Варуной, а в нем находится дивной красоты озеро. Однажды вожак слонов со своими женами отправился купаться в этом озере. Их купание потревожило обитателей озера. Это рассердило жившего в озере огромного крокодила, который отличался неимоверной силой. Рассерженный, он напал на слона и схватил его за ногу. Так началась великая битва между слоном и крокодилом, которая длилась тысячу лет. Ни один из них не погиб, но, поскольку они боролись в воде, у слона силы иссякали, а крокодил становился все сильнее. В ходе поединка его ярость только увеличивалась. Слон, увидев, что ему уже ничто и никто не поможет, стал искать спасения в сени лотосных стоп Верховной Личности Бога.
Стих 1
श्रीशुक उवाच
आसीद् गिरिवरो राजंस्त्रिकूट इति विश्रुतः ।
क्षीरोदेनावृतः श्रीमान्योजनायुतमुच्छ्रितः ॥१॥
шри-шука увача
асид гириваро раджамс
трикута ити вишрутах
кшироденавритах шриман
йоджанайутам уччхритах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; асит — была; гириварах — великая гора; раджан — о царь; три-кутах — Трикута; ити — таким образом; вишрутах — прославленная; кшира-удена — океаном молока; авритах — окруженная; шриман — прекрасная; йоджана — йоджан; айутам — на десять тысяч; уччхритах — поднимающаяся.
Шукадева Госвами сказал: О царь, во вселенной есть огромная гора, Трикута, высота которой десять тысяч йоджан [сто тридцать тысяч километров]. Возвышающаяся над молочным океаном, она выглядит очень живописно.
Стихи 2 - 3
तावता विस्तृतः पर्यक् त्रिभिः शृङ्गैः पयोनिधिम् ।
दिशः खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयैः ॥२॥
अन्यैश्च ककुभः सर्वा रत्नधातुविचित्रितैः ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥३॥
тавата вистритах парйак
трибхих шрингаих пайо-нидхим
дишах кхам рочайанн асте
раупйайаса-хиранмайаих
анйаиш ча какубхах сарва
ратна-дхату-вичитритаих
нана-друма-лата-гулмаир
ниргхошаир нирджхарамбхасам
тавата — настолько; вистритах — протянувшаяся (в длину и ширину на десять тысяч йоджан); парйак — кругом; трибхих — с тремя; шрингаих — вершинами; пайах-нидхим — в океан молока (как остров); дишах — по всем направлениям; кхам — небо; рочайан — радующая; асте — находится; раупйа — серебряной; айаса — железной; хиранмайаих — и золотой; анйаих — с другими (вершинами); ча — и; какубхах — пространства; сарвах — все; ратна — драгоценными камнями; дхату — полезными минералами; вичитритаих — украшенными; нана — с множеством; друма-лата — деревьев и лиан; гулмаих — с кустарниками; ниргхошаих — с звуками; нирджхара — водопадов; амбхасам — вод.