ЛИЧНЫЕ ИМЕНА И ТОПОНИМЫ. ОНОМАСТИКА




Помимо нарицательных имен, составляющих основную часть номинативных средств языка, существуют собственные имена— имена, отчества и фамилии людей (Коля, Петров, Виктор, Александрович), названия городов, рек, озер, морей, гор, местностей (Москва, Волга, Онтарио, Кавказ, Алтай). Личные имена людей называются антропонимами (от греч. anthropos — 'человек' и опута — 'имя'), а имена географических объектов — топонимами (от греч. topos — 'место' и опута — 'имя'). Раздел лексикологии, изучающий антропонимы, называется антропонимикой, а раздел лексикологии, изучающий топонимы, называется топонимикой. Антропонимика и топонимика вместе составляют общую научную дисциплину о собственных именах, которая носит название ономастика (от греч. onomastike — 'искусство давать имена'). Ономастика изучает также клички животных (Шарик, Барсик, Буренка), собственные имена предметов материальной культуры (Царь-пушка, (алмаз) «Кохинор»), астрономических объектов (Марс, Андромеда), явлений природы (например, ураганов, тайфунов: Анжелика, Бетси и др.) и т. п.

От нарицательных имен собственные имена отличаются тем, что они только называют объект, но не выражают никакого понятия.

Между нарицательными и собственными именами нет непереходимой грани: качественно отличаясь друг от друга, они могут претерпевать такие изменения, которые превращают нарицательное имя в] собственное и, наоборот, собственное имя в нарицательное. Так, русские личные имена Вера, Надежда, Любовь возникли на основе нари цательных имен существительных вера, надежда, любовь. Большая часть имен, заимствованных русским языком из древнееврейского, древнегреческого, латинского и других языков, была создана в этих языках из слов нарицательных: Петр — от греч. petros — 'камень', Мария по-древнееврейски значит 'горькая', Виктор по-латыни 'победитель' и т. д.

Топонимы также могут переходить в разряд нарицательных имен, давая названия видам материала, одежды и т. п., производимых в данной местности. Таковы, например, названия некоторых тканей:

бостон (по городу в Америке), кашемир (по названию штата в Индии), шевиот (по местности в Шотландии), видов одежды: шаль (по юроду в Индии), джинсы (видоизмененная форма названия города Генуи, где впервые стали производить плотную хлопчатобумажную ткань, идущую ныне на шитье брюк, курток и т. п.) и др.

Особую ветвь ономастических исследований составляет изучение принципов и приемов присвоения собственных имен кинотеатрам, стадионам, домам культуры, издательствам, магазинам, гостиницам и другим учреждениям современного города (из-за «малости» объектов — по сравнению, например, с городом или горным хребтом — эту отрасль лингвистической науки называют микротопонимикой).

Оказывается, что слова, используемые для называния перечисленных учреждений, должны не только называть соответствующий объект мотивированно (нельзя, например, кафе, расположенному в полуподвальном помещении, присвоить имя Эльбрус), ной обладать определенными «положительными» ассоциациями. Так, можно назвать кинотеатр «Мечта» (такой кинотеатр есть в Москве), но название «Выдумка» выглядело бы странно и т. д.

Современная ономастика представляет собой развитую отрасль языкознания, использующую разнообразные методы для изучения структуры и функционирования собственных имен.

^ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Все слова в нашем языке (так же как и в любом другом) можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т. е. заимствованные русским языком из других языков. Границы между двумя этими классами слов не всегда можно установить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их трудно отличить от слов исконных (таково, например, слово хлеб, которое было заимствовано из древнегерманского). Однако в большинстве своем исконные и иноязычные слова отличаются друг от друга по ряду признаков.

ИСКОННО РУССКАЯ ЛЕКСИКА

Словарь русского языка складывался веками. Подобно геологическим отложениям, в нем можно обнаружить пласты лексики, отражающие разные стадии языкового развития. Наиболее древним является пласт слов, сохранившихся с тех времен, когда существовал общеиндоевропейский язык. Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье. Таковы, например, некоторые числительные: два (ср. лат. duo, англ. two, франц. deux), три (лат. tres, англ. three, франц. trois) и др.,
термины родства: мать (ср. лат. mater, нем. Mutter, англ. mother), брат (ср. санскритское bhrata, лат. / rater, нем. Bruder, англ. brother), сын (ср. санскр. sunus, нем. Sohn, англ. son) и др., названия некоторых жизненно важных предметов и понятий — растений, животных, продуктов питания, названия основных свойств и качеств: дуб, вода, мясо, живой, большой и др., названия некоторых действий и состояний: дать, иметь, быть, видеть и нек. др.

Следующий по времени пласт лексики — слова общеславянского происхождения: они сохранились в нашем языке от времен славянской языковой общности. Сходные с ними по звуковой и морфологической структуре и близкие по значению слова существуют в других славянских языках. Например, русское мыло родственно польскому myd l o, знамя — болгарскому знаме, польскому znamie — 'признак' (сравните русские знамение, предзнаменование) и др.

Общеславянская лексика составляет более обширный и разнообразный разряд слов, чем лексика общеиндоевропейская. Это, например, названия частей человеческого тела и тела животных: голова, губа, лицо, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло и др., названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др., слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес и др., названия растений: бук, береза, вяз, горох, ель, ива, липа, тополь, трава, морковь, орех, тыква, слива и др., домашних и диких животных: бык, вол, корова, коза, конь, кот, овца, пес, свинья, ворона, гусь, голубь, лисица, заяц, змея, медведь, окунь, рысь, рыба, сорока, сова, ястреб и др., названия орудий и предметов труда: весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот, соха, серп, нож, сито, седло, шило и др., некоторые абстрактные наименования: вера, воля, вина, гнев, зло, кара, месть, милость, смерть, слава, стыд, свобода, труд, честь и нек. др., названия действий: лечь, сидеть, спать, мыть, уметь, звать, идти, дуть, расти, бить, сосать, спеть (= 'созревать'), хотеть и др., названия свойств: мудрый, хитрый, добрый, глупый, гордый, белый, желтый, синий, седой, правый, левый, глубокий, короткий, ровный, легкий, теплый и др., обозначения места и времени: там, где, тогда, вон, внутрь, вчера, мимо и др., большинство непроизводных предлогов: в, к, за, из, до, о, при и др., союзы и, а, но, да, или и др.

К восточнославянской лексике в русском языке относятся, на­пример, слова дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, хороший, дешевый, девяносто, сорок, сегодня, совсем, теперь, тут, после и мн. др.

Наконец, особый разряд исконно русской лексики составляют слова собственно русские: они родились (и продолжают рождаться) в нашем языке после распадения древнерусского языка на русский, украинский и белорусский. Для слов этого разряда характерно наличие в их структуре словообразовательных элементов, специфичных для русского языка.

В процессе развития языка некоторые слова, сохранившиеся с древнейших времен, изменили свое значение и с этим изменившимся значением употребляются только в русском языке. Таково, например, прилагательное красный, общеславянское по происхождению: в древнерусском языке оно имело значение 'хороший, красивый', а в современном русском служит для обозначения цвета (другие славянские языки, в том числе близкородственные украинский и белорусский, используют в этом значении прилагательные с общеславянскими корнями: укр. червоний, польск. czerwony, болг. червен, чешек, rudy). Прилагательное обыденный в старом, ныне утраченном значении 'однодневный, совершенный за один день' (например, обыденный путь — путь, проделанный за один день) — слово восточнославянское. Ав современном значении 'повседневный, заурядный, обыкновенный' оно присуще только русскому языку.

Подобные слова также относятся к собственно русской лексике.

ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА

Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Следствие этих связей — влияние народов друг на друга. Чем устойчивее и длительнее связи, тем глубже влияние.

Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они — главное средство общения, средство, с помощью которого осуществляются межнациональные связи. Основная форма языкового влияния одного народа на другой — заимствование иноязычных слов. Заимствование обогащает язык, делает его более гибким и обычно не ущемляет его самобытности, так как при этом сохраняется основной словарь языка, присущий данному языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития.

Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: