§ 1. Нарушение норм произношения.
На фонетическом уровне русского языка следует выделить, прежде всего, акцентологические нормы. В качестве ошибки рассматриваем ненормативное ударение в словах.
Акцентологические ошибки_3
Фамилия комментатора | Примеры ошибочного ударения | Нормативное ударение |
Сентябрев Вл. | важнО | вАжно |
мАстерски | мастерскИ | |
Гусев В. | локтЁм | локтЕм |
Пример: «Напомню, что очень большая плотность турнирной таблицы, поэтому каждое очко сейчас крайне важнО» (В. Сентябрев) [1, с. 251, 23, 57]
2. Орфоэпические ошибки_3:
Фамилия комментатора | Примеры ошибочного произношения | Нормативное произношение |
Сентябрев В. | агрЭссия (допустимо) | агрЕссия |
Гусев В. | щас (доп. в разговорной речи) | сичас |
Слово сейчас [сичас] Виктор Гусев 31 раз за матч произнес как [щас], такое произношение отмечено в словаре Р.И. Аванесова как допустимое для разговорной речи, но в данном контексте такой неоправданный повтор усиливает негативное восприятие речи комментатора.
Например, «И вот щас сбрасывание в нашей зоне», «И щас он спас ворота, прямо скажем<...>», «Щас тоже не добросил», «Э-э… ну щас было обоюдное удаление, щас выйдет Рюжичка»; «Щас смещается на дальнюю штангу» и т.д. [1, с. 254].
§ 2. Нарушение лексических норм
Нарушения чистоты речи, то есть правильности на лексическом уровне, преобладают в речи спортивных комментаторов. Ошибки могут быть даже подвергнуты дополнительной классификации.
1. Употребление разговорных оборотов, выражений с оттенком просторечности. В речи В. Гусева слышим: «Так скажем, это фишка такая для Анисимова». Слово «фишка» явно сленговое, его употребление нарушает уместность речи.
Неуместное употребление разговорных слов и словосочетаний в речи В. Гусева_11.
Примеры: «Доставали всеми возможными способами эти билеты». В данном контексте выделенное слово относится к разговорному стилю речи.[3, с. 177].
«Ну, такой неплохой был выход». Слово неплохой следовало заменить стилистически нейтральным словосочетанием «достаточно хороший».[3, с. 410].
«Кепки долой!» Наречие «долой» имеет пометку «разговорное слово». В речи Виктора Гусева данное слово являлось следствием бурного выражения эмоций. [3, с.173]
«Во время чемпионата мира нынешний тренер и тогдашний тренер сборной Чехии<…> Выделенные слова имеют пометку «разговорное слово». [3, с. 423, 800]
После броска Сергея Мозякина Виктор сказал: «А Мозякину только дай бросить, он ведь с радостью<…>» Фразеологизм «только дай» имеет пометки просторечное, экспрессивное. [2, с. 175].
«Завертели карусель наши»… В словаре Ожегова в переносном значении слово карусель (канитель, неразбериха) имеет пометку «разговорное слово».[3, с. 268]
«Что уж говорить про Кошечкина, такая махина». Слово махина в словаре Ожегова обозначает «большой, громоздкий предмет» и имеет пометку «разговорное слово».[3, с. 346]
Подобные разговорные слова и словосочетания, видимо, не должны употребляться комментатором в речи.
2. Довольно частотным в речи В. Гусева является употребление частиц и союзов, относящиеся в определенном контексте к разговорному стилю_57. К разряду таковых относятся частицы ну, что ли, так уж, союз ну и.
Примеры: «Ну, это мы говорим по итогу двух периодов».
«Ну, посмотрим, что будет в этом матче».
«Ну, соответственно, Анисимов играет на своей обычной позиции центрального нападающего, да?»
«Он упустил тогда три шайбы от финов, сейчас Павелец более э-э-э опытный голкипер, что ли ». Что ли, - частица (разг.) выражает неуверенность (обычно при вопросе), а также (при риторическом вопросе) уверенное утверждение. [3, с. 888] Данная оценочная частица не уместна в публичной речи.
«Ну, и надо напомнить, что мы имеем преимущество».
«Ну, и отдельный зачет Кубка Первого канала».
«Э-э.. ну, щас было обоюдное удаление, щас выйдет Рюжичка».
«Я бы сказал, что это и тогда было неправильно, во время чемпионата мира, так уж, хотя, естественно, звено Малкина было основным, а уж тем более сейчас, если посмотреть на состав и на игру всех звеньев».
Комментатору следует избегать использования подобных частиц и союзов.
В речи Вл. Сентябрева разговорные слова_16. Например, «давненько», «заехал» в значении «ударить кого-нибудь» и др.
В данных примерах нарушается на только уместность, но и доступность речи.
3. Употребление неоправданных заимствований.
Нередки случаи, когда в русскую речь спортивного комментария включаются иноязычные фразы (как правило, на английском языке). Необходимо признать, что такое нарушение чистоты речи неизбежно влечёт за собой нарушение практически всех коммуникативных качеств речи.
В комментарии В. Гусева слышим: «Он признан был в прошлом году лучшим хоккеистом Финляндии. Не вратарём, а вообще, overall, так сказать».