Труд. Смекалка. Мастерство.




Белые ручки чужой труд любят.

Где светит солнце — посей семена, где посеешь семена — там появится тень.

Гончар приделывает ручку кувшина, где ему захочется.

 

 

5.

 

 

Если много поешь — и мед горчит.

Живущий у реки знает брод.

И собачью кормушку при сватовстве выдают за медную.

И сытым не пускайся в путь без пищи, и в ясный день — без бурки.

Имеющий лошадь остался — имеющий седло уехал.

Имеющий тысячу друзей спасся — имеющий тысячу голов скота погиб.

Кто не любил корову, тот всегда мечтал о молоке.

Когда спросили, что хорошо, заяц ответил: "Увидеть собаку раньше, чем она увидит тебя".

Кошка, не доставши до сала, сказала, что у нее пост.

Лето копну поставило.

Не бойся зимы, за которой идет весна — бойся осени, за которой идет зима.

Не сделаешь за день то, что должен сделать — будешь целый год мыкаться.

Не заработанное своим трудом кажется легковесным.

Не ищи скота — ищи траву.

Горячую кашу кушать тоже нелегко.

Не обжигая шампура, не изжаришь шашлыка.

Не преодолеешь гору, не закрепишься на ровном месте.

Не хватайся за отцовскую бороду, но если схватишь, не отпускай.

Один летний день зимний месяц кормит.

Пролежавший лето пробегал зиму.

"Пусть медведь с волком дерутся, а кувшин масла я съем", — сказала лисица.

Рыскающая лисица победила лежавшего волка (любившего лежать, ленивого).

Сказанное при пахоте нашлось при жатве.

Терпенье — стан победы.

Тихому не верь, быстрого не бойся.

Что имеется на дне котла — шумовка знает.

Чем просить, почетнее стать пастухом.

Что получено от отца и матери, съедается без благодарности.

 

 

6.

 

Аьрга стом санна муьста ма хила — церг тоьхтоьхначо д1атосур ву хьо. — Не будь кислым, как незрелый плод: кто откусит, всяк тебя бросит.

Аьхка лаьхьанах кхеравелларг — 1ай карсанах кхеравелла. — Летом испугавшийся змеи — зимой веревки испугался.

Аьхка мало,1ай хало. — Летом лень, зимой мука, т. е. кто летом поленится, тот зимой помучается.

Аьхка 1иллинарг,1ай идда. — Тот, кто лежал летом, бегал зимой.

Аьхкенан заманчохь мукъа леллачунна, 1аьно т1е ког боккху. — На того, кто не работает летом, зима наступает ногой.

Аьхкенан заманчохь мукъа леллачуьнга, 1аьно ша гихь леладойту. — Того, кто не работал летом, зима «заставляет» носить себя на спине.

Аьхкено литта х1оттийна, 1аьно д1акхаьллина. — Лето поставило копну, а зима проглотила ее.

Аьхка lиллинарг — laй идда. — Пролежавший летом пробегал зимою.

Аьхка догlанах иддарг, lай лайх идда. — Тот,кто убегал летом от дождя, зимой бегал от снега.

Аьхка хье ца кхихкича, lай яй ца кхехка. — Если летом не кипит мозг, то зимой не будет кипеть кастрюля (котел).

Аьхка мало — 1ай хало. — Летом лень — зимой мука. (т. е. летом поленишься — зимой помучишься).

Аьхка т1арга lалаш цабинчуьнан, 1ай когаш бахьийна. — Кто не берег летом шерсть, зимой заморозил ноги.

Аьхкенан цхьа де, 1аьнин к1иранал ду. — Один день лета равен зимней неделе.

Аьхка де дайинарг — lай шийтта дийнахь меца лела. — Тот, кто потерял один день летом, двенадцать дней голодал зимой.

Адамо дегl леладо — хино чlара лелабо. — Человек опекает тело, вода — рыбу.

Ала атта ду, амма Ибрах1имна хала ду. — Сказать легко, а Ибрагиму обидно.

Ала йо1е, хаза несна. — Скажи дочери, чтобы услышала сноха.

 

 

7.

 

Багахь динчу х1оэх х1оаш кхарзалур дац. — Из яиц, о которых рассказываешь, яичницу не сделать.

Барт боцу юрт а, барт боцу доьзал а х1аллакь хилла. — Аул без согласия (единогласия) и семья без согласия — погибли.

Барт боцчу ц1а чу ирс ца деана. — В дом, где нет согласия, счастье не пришло.

Бартболчу цицигаша бартбоцу берзалой эшийна. —Дружные кошки недружных волков победили.

Бахка ца лиинчу атто ц1ога доцу эса дина. —Корова, не желавшая телиться, принесла теленка без хвоста.

Бегаш девнан уьхьигаш. — Шутка — начало ссоры.

Бедда боьдучу сена а аьлла. — Даже бегущего оленя упрекнули.

Бен сту беллачунна, батта пах ца белла. — Давшему быка на убой не дали для поджаркн и легкого.

Беркате дог1а а деана, куй — кетар хилира сан; беркат доцу малх а хьаьжна, куйнах, кетарх велира со. — Пошел благодатный дождь — получил я шапку и шубу; засветило неблагодатное солнце лишился я шапки и шубы.

Бетташ етт болчунна гуттара а т1о хуьлу. — Имеющий дойную корову всегда будет иметь сметану.

Болх ца бечо яа а ца йоу. — Кто не работает тот и не ест.

Борз дуьхьал ца кхетча, газа Хьаьжц1а яхна. —Коза не встретившая волка, до Каабы добралась.

Боьханиг хе а ц1анвийр вац, ц1енаниг ц1аро вагор вац. — Грязного и вода не очистит, чистый в огне не сгорит.

Букарвоьлла стаг кошо бен нисвийр вац, — Горбатого могила исправит.

Бухбоцу шелиг хих дуьзна дац. — Бездонная кадка водой не наполнится.

Бухахь г1ура йоцуш, 1ам т1ехь ша бийр бац. — Без мерзлоты на дне озеро льдом не покроется (соот. нет дыма без огня).

Буьйса йоьллачу юьртахь яккха еза буьйса. — В каком селе застанет ночь, в том и необходимо переночевать.

Б1аьсте т1аьхьа йог1учу 1аьнах ма кхера, la т1ахьа дог1учу гуьйренах кхера. — Не бойся зимы, за которой идет весна, а бойся осени, за которой идёт зима.

8.

 

 

Б1аьстенан махе, яккха нус елара шен, гуьйренан махе яккха йо1 елара шен — аьлла нанас. —Лучше, чтобы весенний ветер овеял сноху, а осенний — дочь, сказала мать.

Б1аьрг — стешхалла, куьг — майралла. — Глаз боязлив, рука храбра.

Б1аьргаш доцчунна нехан б1аьргара к1ай гина. — Слепой заметил бельмо в чужом глазу. (соот. Вчужом глазу сучок видишь, а в своем и бревна не замечаешь).

Б1аьрг — санна стешха, аьрру куьг санна майра. — Труслив, как глаз, храбр, как левая рука.

 

Валарх ца кхоьруш, къийваларх кхера. — Не смерти бойся, бойся бедности.

Ваша ваша вац, хьан доттаг1 и вацахь. — Братне брат, если он тебе не друг.

Ваша воцу йиша — марг1ал-сара. — Сестра без брата, что голая хворостина.

Ваша воцу ваша — т1ам боцу леч». — Без брата брат, что сокол без крыла.

Ваша воцчу йишийн дог ма дохаде, нана йоцчу йоь1ан дог ма делхаде. — Не расстраивай сестру,не имеющую брата, не обижай девочку, не имеющую мать.

Везарг велча, белхар даьлла. — Умер любимый — поднялся плач.

Вехначунна некь битина хьераваьллачо. — Сумасшедший уступил дорогу пьяному.

Вон ваша мара воьллича мор хуьлу, д1атеттича дог лозу. — Обнимешь плохого брата — грузом становится, оттолкнешь — сердце болит.

Воккхачуьнга лацадоьг1нарг — ор чу воьжна. — Кто не послушался старшего, упал в яму.

Вониг лоьхург вочух вер вац. — Ищущий зло не избавится от плохого.

Вон стаг г1уллакхе ма вахийта, — т1аьхьа къахьега дезар ду. — Не посылай плохого человека с делом, потом придется трудиться.

Вон къиг вон 1аьха. — Плохая ворона плохо каркает.

9.

 

Вон хила атта ду, дика хила хала ду. — Легко быть плохим, но трудно быть хорошим.

Ворда йоьхча — дечиг, сту белча — жижиг. —Сломается арба — дрова, падет вол — мясо.

Вочу дийнах дика де хилла, вочу стагах дика стаг ца хилла. — Ненастный день сменился ясным днем, плохой же человек не стал хорошим. (соотв.Горбатого могила исправит).

Вочу стагера диканиг гур дац, дика стаг д1авоьрзуш гур вац. — От плохого человека хорошего не увидишь, а хорошего человека отворачивающимся не увидишь.

Вочу т1аьхьено дай буьйцу. — Плохое поколение предков хвалит. (соотв. Не хвались отцом, а,похвались сыном-молодцом).

Вочу иччархочун топ даима харц йолу. — У плоxoro стрелка ружье всегда даст осечку.

Воьдуш динарг хьесап дац, вог1уш динарг бен. — Верен тот расчет, который сделан, не при уходе, а при приходе (соотв. Хвались не идучи в бой, а идучи с боя).

Виро ша беана мохь ша биъна. — Сам притащил осел ношу, сам ее н съел.

Вирана уллохь лаьттина шинар вирах 1аьхна. — Скотина, стоявшая с ослом, закричала по-ослиному.

Вир хьалхадаллалц ца хоьхку говр. — Лошадь гонят (на скачках) не до тех пор, пока осел ее не перегонит.

Вир даьхни а дац, ча докъар а дац, морза carla а дац. — Осел не богатство, солома не корм, сыворотка не милостыня.

Вирна ша вир юйла ца хиъна, лерг лаьцча бен. — Осел тогда лишь узнал, что он осел, когда его за ухо потянули.

Виро вир аьлча, вир аьхка дахана. — Осел, которого обозвали ослом, полетел в пропасть (соотв.Осел, назвавшийся ослом, угодил в ущелье).

Виран ц1ога лаьциарг хе ваьхьна, динан ц1ога лаьцнарг ваьлла. — Ухватившийся за ослиный хвост утонул (в реке), а ухватившийся за конский хвост уцелел.

Вуьзначул т1аьхьа виснарг к1иллу лерина. — Оставшегося после того, как наелся, посчитали трусом.

Вуьзна вара але кхача боцуш а ма гlo, екхна яра але кхоллар йоцуш а ма гlо. — Будучи сытым не отправляйся в путь без пищи, в ясную погоду не выходи в путь без накидки (бурки).

 

Вуьзначул тlаьхьа lийнарг стешха лерина. — Того, кто наевшись не ушел, посчитали трусливым.

«Г »

Г1абали юьйхинарг соьга а ца йог1у, коч юьйхинарг ас а ца ялайо. — Одетая в нарядное платье за меня не выходит (замуж), а одетую в простое платье я не беру.

Га доцу сара атта кагло. — Хворостина без ветвей — легко ломается.

Гай ца дезачунна, корта а ца беза. — Кто не любит живота, не любит и головы.

Гай чу даханарг — ницкь, ги даханарг — мохь. —Попавшее в желудок — сила; попавшее на спину — груз.

Газа берда йистехь лаьтташехь, боьхьиг аьхка яхна дукха меттигаш ю. — Несмотря на то, что коза стоит на скале (обрыве), много случаев, когда козленок падает в ущелье.

Газанан ма1ах муки ца хилла, йишин вolax во1 ца хилла. — Из козьего рога не выйдет рукоятки,племянник (сын сестры) — не заменит (родного)сына.

Газа йиъначу коьртах цlе яьлла. — Кто козу съел, у того голова горит (соотв. На воре шапка горит).

Газ т1аьхьа хьаьдча, Бекха а ца воьхна. — И Бек не растерялся, когда за ним погнался гусь.

Генара зурма хаза хета. — Дальняя зурна приятнее (Везде хорошо, где нас нет).

Генара доттаг1 лекха г1ала санна ву. — Далекий друг подобен высокой башне.

Генарчу йиш-вешел гергара лулахо тоьлу. — Лучше сосед поблизости, чем родич вдали.

Герзо йина чов-м лоьраша ерзор яра, матто йина чов стен ерзор техьа? — Рану, нанесенную оружием,излечат лекари, а рану, нанесенную языком, кто излечит?

 

11.

 

 

Г1иллакх а, г1иллакх дацар а, адамца хьоста санна хуьлу. — Непорядочность или благородство в самом человеке, как родник.

Говр к1адъелча евза, къонах къийвелча вевза.— Лошадь познаешь, когда она устала, мужчину познаешь, когда он обеднел.

Говрах лата цаваьхьнарг, нуьйрах летта. — Побоявшийся лошади, подрался с седлом.

Говр боларца евза, къонах собарца вевза. — Лошадь узнают по походке, а человека по выдержке.

Говр шениг еза, зуда неханиг еза. — Конь свой нравится, жена чужая нравится.

Говр epr ваханза висна, нуьйр ерг вахана. — Имеющий лошадь не уехал, имеющий седло уехал.

Гуттара а ца лаьтта моллина мовлад. — Не всегда мулле мовлид. (соответ. Не всегда коту масленица).

Гуттар а цхьана хорша ца лела хи. — Река не всегда течет по одному руслу.

Гуттар ца догlу Кlаце нускал. — Не всегда выходит за Кацу невеста.

Гурахь яьккхинчу к1орнех котам хилла яц. — Из осеннего цыпленка курица не стала.

Гурахь 1айг догlанах ворда хатт хуьлу, б1аьста ворда дог1анах 1айг хатт хуьлу. — Осенью от ложки дождя — воз грязи, а весной от воза дождя ложка грязи.

Гурахь сел, карахь лекь тоьлу. — Лучше перепелка в руках, нежели олень осенью (соотв. Лучше синица в руках, чем журавль в небе).

Гурахь яьккхинчу нlаьнех нlаьна ца хилла. — Из выведенного осенью петушка петух не получился.

 

 

Да велча цхьа зезаг дужу даг тlера, нана елча шиъ дужу. — Когда отец умрет — цветок падает с сердца, когда мать — два.

Дагахь а, багахь а цхьаь ву. — И в сердце, и во рту одинаков.

Дагахь лаьттарг дистлелха. — Что на уме, вырывается из уст. (соотв. Что на уме, то и на языке).

 

 

 

Даймохк — ялсамане, нехан мохк — жоьжахате. — Родина — рай, чужбина — ад.

Дан дезарг кханенга дехкинарг дезачух хьоьгуш ваьхна. — Кто откладывал обязанности на завтра, жил завидуя желанному. (соотв.Не откладывай назавтра то, что можно сделать сегодня).

Дас хастийна говр хьалха ца яълла. — Лошадь,которую расхваливал хозяин, не перегнала. (соот.Не говори «гоп», не перескочив ров).

Дас йиъча, к1ант ца вузу. — Если отец поест,сын не насытится.

Далла хууш дерг — нахана ца хиъча ца долу. — То, что знает бог, узнает народ.

Даца-уьстаг1 санна хила — берзалой кичча ю хьуна. — Станешь бараном, и волки тут как тут.

Даьндаргана Ибрах1им ца вевза. — Пуля Ибрагима не знает.

Дег1е, гайне ладоьгlнарг вийна, хьекъале, собаре ладоьг1нарг висна. — Послушавшнй тела и живота погиб, послушавший ума и выдержки остался жив.

Ден декхар к1анта д1атокху. — Отцовский долг сын платит.

Денна ца яхьа хе чалх. — Не каждый день река мусор приносит.

Декхаран да вайна вац. — Хозяин долга не исчезает.

Дечигах велахь а да тоьлу, 61ег1агах елахь а нана тоьлу. — Хоть из дерева отец лучше, хоть из войлока мать лучше.

Дийнахь т1ера бер болчу бехко шарахь некь байтнна. — Невыполненный за день долг заставил целый год мыкаться (соотв. не откладывай на завтрато, что можно сделать сегодня).

Дин некъаца бевза, к1ант арахь вевза. — Коня познаешь в дороге, а молодца в поле.

Дика пхьид шен 1ам чохь 1а. — Хорошая лягушка в своем болоте живет.

Дика дечунна дикалла шена, во дечунна волла а шена. — Делающему добро — добро для себя, делающему плохо — плохое для себя.

Дика лулахо вешел а тоьлу. — Хороший лучше брата.

Дика еана гуьйре, буьзна никх санна ю. — Хорошая осень подобна полному улью.

Дика к1ант — лам, вон к1ант — гам. — Хороший сын — гора, плохой сын — тяпка.

 

Дика ваша — г1ала, вон ваша — бала. — Хороший брат — крепость, плохой брат — горе.

Дика дин — кема, вон дин — гема. — Хороший конь — корабль, плохой конь — путы.

Дика хьаькам — мохк, вон хьаькам — дохк. — Хороший начальник — страна, плохой начальник-туман.

Дика сте — моз, вон сте — борз. — Хорошая жена — мед, плохая жена — волк.

Дика лулахо — тешам, вон лулахо — эшам. — Хороший сосед — доверие, плохой сосед — недостаток.

Дика бераш — моз, вон бераш — ц1оз. — Хорошие дети — мед, плохие дети — саранча.

Дика ц1а — лаам, вон ц1а — дегабаам. — Хороший дом — желание, плохой дом — обида.

Дикачу дашо лам башийна. — Доброе слово гору растворило.

Дикачу амало лех зла вина — вочу амало элах лай вина. — Хороший характер из раба князя сделал, а плохой из князя — раба.

Дикачу хьозанан к1орни бен чохь дека. — Породистый птенчик уже в гнезде поет.

Дикачу дашо лам бухбаьккхина. — Доброе слово — гору сдвинуло.

Дикачу девнал вон машар тоьлу. — Худой мир лучше доброй ссоры.

Дов — шар-худар дац. — Вражда не каша с пахтой.

Довха худар даа а дац aттa. — Горячую кашу есть тоже не легко.

Декъазчун гоьнах маь1иг а яьлла. — У несчастного кончик тюфяка отпал (соотв. На бедного Макара все шишки валятся).

Декъазчунна ден ц1ера а йог1у эмгар. — К неудачнице и из отчего дома приходит соперница.

Дешар — серло, цадешар — бода. — Учение свет,неученье — тьма.

Дог1анах ведда чухчари к1ел иккхина. — Убежав от дождя, попал под водопад (соотв. Из огня да в полымя).

 

 

 

Долчун хама бахь — дерг совдер ду. — Цени что имеешь — умножишь богатство.

Доттаг1чо беллачу динна бага ма хьежа. — Даренному другом коню в рот не смотри. (соотв. Дареному коню на зубы не смотрят).

Доттаг1чуьнца цу а хьовла хета. — С другом и толокно кажется халвой.

Доттаг1 шираниг, бедар керланиг тоьлу. — Одежда хороша новая, друг — старый.

Доттаг1чуьнца эг1а лиъча, нуьйран х1оь бехна. — Захотевший порвать дружбу, попросил луку от седла.

Дохнаца хьекъал эцалур дац. — Богатством ума не купишь.

Дош — дош дацахь, дуй — дуй а бац. — Если слово — не слово, то и клятва — не клятва.

Дуьме ца кхаьчначу цициго марха ду шен аьлла. — Кошка, не доставши до курдюка, сказала,что у нее пост (ураза).

Дукха диъча, моз а къахьло. — Если не в меру поесть, то и мед кажется горьким.

Дукха мехкарий болчу ненан даьахк аржъелла. —У матери, имеющей много дочерей, кость почернела.

Дукха хи т1е кхехьна к1удал хи т1ехь йисна. — Кувшин, который много раз носили за водой, остался у воды.

Дукха дарстийна вир бердах дахна. — Не в меру разжиревший осел упал с обрыва.

 

 

Ен бухара хьал чоьлпина дика хаьа. — 0 том,что есть на дне котла, лучше знает шумовка.

Етт бигначул т1аьхьа зайл ца буллу. — После кражи коровы засов не закладывают. (соотв. После драки кулаками не машут).

Етт бахкаре хьежна хьаша к1алдморзаш ца юуш вахана. — Гость, ждавший пока отелится корова,ушел, не покушав молозиво.

 

Жерочун к1ант леваьлча вевзур ву. — Сына вдовы по разговору узнаешь.

Жижиг телхича-м туьха тосура, ткъа туьха телхича х1ун дан деза? — Если испортится мясо, то его посыпят солью, но что же делать, если испортится соль?

Жимчохь 1емина х1ума т1улга т1е яздина йоза санна ду. — Усвоенное в детстве, как высеченное на камне.

Жимчохь дуьйна сий ларде, ц1ена йолуш дуьйна бедар 1алашъе. — Береги одежду снову, а честь смолоду.

 

Зуда ялар — тхов божар. — Смерть жены — обрушившаяся крыша.

Зулам лоьхург вонах ца ваьлла. — Ищущий зло не вышел из беды. (соотв. Не рой другому яму, сам в нее попадешь).

 

Ирхе ца яьккхинчунна охьане ца елла. — Непреодолевшему высоты, не дано спуститься.

Ирс вижинчуьнан бага иккхина. — Счастье спящему в рот попало.

 

 

Йича хуьлу дирша, — аьлла 1уьно, г1аж тоьхна ши ма1а а яьккхина. — Комолой делают, — сказал чабан, ударом палки сбив рога коровы.

Йишин дог вешийца, вешин дог хьуьнахахь. — Сердце сестры с братом, а сердце брата в лесу.

Йисинчу зудчунна г1енах ши майра гo — велларг, хинверг. — Вдова во сне видит двух мужей — покойного и будущего.

Йолчу дена шен говран амалш дика еаза. — Хозяин хорошо знает повадки своего коня.

Йолу къоьлла сатуьйсучу хьолал тоьлу. — Бедность лучше безнадежно ожидаемого богатства.

Йолчохь — южу. — Где есть, там и падает (соотв. Где пьется, там и льется).

 

 

Йог1учу набарна г1овла хьашт яц, баханчу безамна хазалла хьашт яц. — Захочешь спать — ненужно изголовья, полюбишь — нет нужды в красоте.

Йохье даьлла зппаза туьмане кхаьчна. — Соревнующнйся двугривенный до червонца поднялся.

Йоцчуьнгара хеча ворх1анга а ца яккхаелла. — И семеро не сняли у бесштанного штаны.

 

Котам а хилла вехачул, н1аьна а хилла велча тоьлу. — Чем жить курицей, лучше умереть петухом (соотв. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях).

Коьртехь хьекъал ца хилча, когаша къахьоьгу.— Когда голова пуста, страдают ноги (соотв. Дурная голова ногам покоя не дает).

Коьрттера бен хи ца хьаьа. — Вода чиста у истока.

Куьпчичо шена луъучу буллу т1ам. — Гончар проделывает ручку посуды, куда ему вздумается (соотв. Своя рука владыка).

Кхана хуттур аьлла г1елан ц1ога хоттаза дисна. — Не приделал хвост лани, отложив на завтра — так он и остался неприделанным (соотв. Не откладывай на завтра того, что можно сделать сегодня).

Кхаанна кечбинчу кхачано виъ вузийна. — Пищи,приготовленной для троих, хватило на четверых.

Кхечунна вониг лехнарг, ша вочух х1аллакьхилла.— Кто ищет зло для других, тот от зла и гибнет.

Кхечу жаьлигара даь1ахк яккха г1иртина пхьу, мочхал доцуш дисна. — Пес, пытавшийся вырвать кость у другого, остался без челюсти.

Кхийринчун нана ца йилхина, ч1ог1а бихкина шед ца бастабелла. — Мать осторожного не плакала,крепко завязанный узел не развязался.

Кхор кхурана гена ца бужу. — Груша от грушевого дерева недалеко падает.

Къеггина малх хьаьжначу дийнахь а, стогар латабай бен, ма де захало. — Не зажегши лампы, не сватайся даже в ясный солнечный день.

 

 

 

Къоьлла лан хала дац, хьал лан хала ду. — Бедность пережить не трудно, трудно пережить богатство (о зазнающемся).

Къуьнна къу вевза. — Вор вора знает (соотв.Рыбак рыбака видит издалека).

Къуьнна къола дича, дела велавелла. — Когда обворовали вора, и бог засмеялся.

Къа ца хьегча, хи чуьра ч1ара а ца баьккхина.—Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Къанвелларг къонлур вац, велларг — денлур вац. — Состарившийся — не помолодеет, мертвый не воскреснет.

Къанделлачу лоьмах пхьу хилла. — Постаревший лев кобелем стал.

Къийгана хьежийра, аттана кхийтира. — Целил в ворону, а попал в корову.

Къоьлло дош ца лардина, вочу вордано некь талхийна, вочу зудчо ц1а дохийна. — Бедность слово не сдержала, старая арба дорогу испортила, плохая жена дом развалила.

Къоьллина т1аьхьа декхар дог1у, декхарна т1аьхьа аьшпаш бог1у, аьшпашна т1аьхьа бохам боr1y. — За бедностью идет долг, за долгом — обман, за обманом — несчастье (разорение).

Къанъеллачу барзах пхьу хилла. — Постаревший волк превратился в кобеля.

Къаьхьачун чам ца баьккхича, мерзачун чам хуур бац. — Не вкусив горького, не почувствуешь

сладкого.

Къийвала воьлча, yrrap хьалха сискал йогу.—Когда начинаешь беднеть, прежде всего подгорает чурек.

 

К1анта зуда ялош нена бойна букь, йо1 маре яхча нисбелла. — Спина матери, согнувшаяся, когда женился сын, выпрямилась, когда дочь вышла замуж.

К1ант ца хилча, тхов ца хуьлу. — Если не будет сына, не будет и крова.

К1антана х1у лаха, йо1ана цу лаха. — Ищи сыну потомство, а дочери толокно.

 

 

 

 

К1еза долуш 1амийнарг, пхьу хилча а ца дицделла. — Научившийся щенком, не забыл кобелем.

К1ентан са ненан даг чохь ду. — Душа сына в сердце матери.

 

Ла сов мел дийг1и татанаш совдуьйлу. — Чем больше прислушиваться, тем больше шуму.

Лам ломах ца кхета, адам адамах кхета. — Гора с горой не сходится, а человек с человеком сходятся.

Лам баккха хала ду, лам баьккхича хала дац.—Трудно покорять гору, но, покорив ее, уже не трудно.

Лайно бен дегабаам ца бо. — Только раб может обижаться.

Лаца ма лаца ден маж, лаьцча д1а ма хеца.—Не хватайся за отцовскую бороду, но если схватишься, не выпускай (соотв. Взялся за гуж, не говори, что не дюж).

Лаьттах ка диттинчо, хьаьжк1ийн до буьзна.—Тот, кто хватался за землю (трудился), тот заполнил сапетку.

Лаьтто адам кхобу, нанас бер кхобу. — Земля кормит человека, а мать — дитя.

Лелачу цхьогалан бат хьена хилла. 1уьллучу берзан ц1ога тилла. — У рыскающей лисы морде обмаслилась, у лежащего волка хвост облез.

Лекхачу диттана мох ца эшна, лекхачу ломана ло ца эшна. — Не было недостатка в ветре дереву,а в снеге — высокой горе.

Лекхачу попана мох ца эшна, дикачу к1антана дош ца эшна. — Высокой чинаре всегда хватало ветра, хорошему парню всегда хватало слова.

Латтана т1е маккхал хиъча, гуьйре тlекхачаран,билгало ю. — Сядет коршун на копну — скоро осень.

 

Майрачун ирс хьуьнарца, зудчун ирс берашца.—Счастье мужчины — в подвиге, а счастье женщины — в детях.

Майра чекхваьллачухула зуда а чекхйолу. — Где проходят муж, там пройдет и жена.

Майрачо йовха х1ума йиъча, зуда елаелла.—Когда муж горячее покушал, жена засмеялась.

 

 

Малх хьаьж-хьаьжначу xly таса, xly тес-тесначу lиндаг1 х1уттур ду хьуна. — Куда взглянет солнце,брось семя, там, где бросишь семя, будет тень.

Малхо ца дина нур латто дийр дац. — Если солнце не дает света, то и земля не даст.

Маккхал т1ехиъна колл а маьрша яц лурвоьллачу стагана. — Даже куст, на котором сидит коршун, не безопасен кровнику. (соот. Пуганая ворона куста боится).

Марнаний, нуссий цхьана гомачу п1ендах йина.—Свекровь и сноха из одного кривого ребра сделаны.

Махко ваьккхинарг дийна висна, махках ваьлларг вайна. — Спасенный Родиной остался в живых, покинувший Родину погиб.

Маха леллачухула тай а лела. — Куда игла, туда и нитка.

Мацвелча, цкъа а вузур а вац моьтту, вуьзча цкъа а мац а лур вац моьтту. — Проголодавшись,думаешь, что никогда не наешься, наевшись, думаешь, что никогда не проголодаешься.

Мел боккха 61аьрг хилча а, кlай гуш хуьлу. — Как бы глаз ни был большим, бельмо видно.

Метиг санна хьайгахьа а, цел санна нахехьа а ма хила, херх санна дla а, схьа а хила. — Не старайся для себя, как мотыга, не старайся всегда для других, как тяпка, а будь с людьми туда и сюда, как пила.

Мехкан доцчу эро пхьагал ца лаьцна. — На чужбине борзая зайца не поймала.

Могушчунна цомгушчун хьал ца хаьа. — Состояние больного не чувствует здоровый. (Сытый голодного не разумеет).

«Моз!» «Моз» ахьа бахарх, багана марзо хаалур яц. — Сколько не кричи: «Мед», «Мед», во рту сладко не станет.

Мозано ю ца тоьхначунна мезан хама ца хаьа.—Кого не жалила пчела, тот не знает цены меда.

Моллас шена xlyмa елча, жен ж1аьла а кешнашка долла магийна. — Мулла за взятку разрешил похоронить на кладбище и пастушью собаку.

Моллас carla даьккхича, шайтlано зурма лекхна. — Когда мулла дал милостыню, черт на зурне заиграл.

 

 

 

 

Мохк боцу аьрзу къийго а тергал ца йо. — Орла без Родины и ворона не замечает.

Муш беха, дика бу, дош доца дика ду. — Веревка длинная хороша, слово короткое хорошо.

 

Нанна шен бер гуттара а жима хета. — Матери свой ребенок всегда маленьким кажется.

Нанна хьаьжа т1ехь сет хилча, бекъа ерриге а ч1амара хилла. — Когда у матки на лбу бывает звездочка, жеребенок родится с лысиной на всю голову.

Нанас бер дилхича дакхадо. — Мать кормит ребенка грудью, когда он заплачет. (соотв, Дитя не плачет, мать не разумеет).

Нанас хастийна йо1 мехала ца яьлла. — Не похвалою матери определяются достоинства ее дочери.

Накъост дика хилча, алаша хьалхайолу. — Если напарник хорош, и мерин коня обгоняет.

Нахана даьккхинчу ор чу ша кхетта. — В яму,вырытую для других, попал сам. (соот. Не рой яму другому — сам в нее попадешь).

Нах цабезарг наха виъна. — Кто не уважал людей, того люди съели.

Ненан оьг1азло лайх тера ю: ло дукха доьлху,амма сиха деша. — Гнев матери подобен снегу: много падает, но быстро тает.

Ненах лаьцна хаттий дийца йоlаца захало. — Про мать расспроси, а дочь сосватай.

Несана хьекхийна церг во1ах яхана. — Зуб, скрежетавший на сноху, укусил сына.

Нехан вонах цакхийринарг шен днканах вийлина вац. — Не боявшийся людского зла, не смеялся своему хорошему (добру). Или: Кто не боялся зла, тот не знал радости.

Нехан говро ирхе дика йоккху. — Чужая лошадь хорошо подъем берет.

Нехан хьаьвдий т1ехь дин а ма барстабе,бехачу новкъахь куралла а ма лелае. — В чужих яслях коня не откармливай, а отправившись в дальний путь, не хвались.

Нехан бlаьргара к1ай гина, шен б1аьргара хен ца гина. — В чужом глазу бельмо увидел, а в своем глазу бревна не заметил.

 

 

 

Нехан динара хотталахь а вуссу. — С чужого коня спешишься, и в грязь.

Нехан махкахь вехачул, шен махкахь валар тоьлу. — Лучше смерть на Родине, чем привольная жизнь на чужбине.

Нехан хьелаш дагардан воьлла къен стаг, лампи чуьра мехкадаьтта а кхачийна висна. — У бедняка,пытавшегося пересчитать чужое богатство, кончился керосин в лампе.

Нехан дикалла — уьш дукха хилар ю. — Хорошее качество людей — их множество.

Helapa т1ехьа уьстаг1 лаьттачу ц1ийнадена xlyма ца оьшу. — Хозяин, у которого за дверью находится баран, не испытывает недостатка.

Ницкь болчуьнца а, вехачуьнца а къийсинарг ца тоьлла. — Спорящий с сильным и богатым не победит.

Ницкь болчу хьакхин ц1огано 1аь1а баьккхина. — Сильный кабан хвостом корень лопуха вырвал.

Нохчийн вордана хиъча, нохчийн илли ала, г1умкийн вордана хиъча г1умкийн илли ала. — Сядешь на чеченскую арбу — пой чеченскую песню, на кумыкскую — пой кумыкскую песню.

Н1аьнах laxa йоьлла котам яьтт1а. — Курица пытавшаяся прокукарекать лопнула.

 

Ойла йоцуш леттарг ка доцуш велла. — Боровшийся необдуманно, погиб без удачи. (соотв. Не зная броду, не суйся в воду).

Ойла ца еш динарг — г1айг1а йоцуш ца дирзина. — Необдуманное действие не кончается без беды.

Охуш аьлларг — оруш карийна. — Сказанное при пахоте нашлось при молотьбе (соотв. Что посеешь,то и пожнешь).

 

Палс ма-ббу хеца ког. — По длине паласа и ноги протягивай. (соотв, По одежке протягивай ножки).

Поп бужуш ца даьлла тата, боьжначул т1аьхьа а дер дац. — Если чинара не затрещит при падении,то не затрещит и после падения.

 

 

 

Пхьаьрса к1елахь совг1ат дахьаш хьаша чуваьлча, паччахь а велакъежна. — И царь улыбнулся,когда увидел гостя с подарком под мышкой.

Пхьеро морзах лелабо, куьг ца даго. — Кузнец орудует щипцами, чтобы не обжечь руку.

Пхьидана 1ам а ялсмане ю. — Для лягушки и болото рай.

 

Саг1а доьхучул, нехан жа1у хилар тоьлу. — Лучше стать пастухом чужого стада, чем просить милостыню.

Саг1адоьхучо паччкхье маре яхча а дехна саг1а.— Нищенка и после выхода замуж за падишаха попросила милостыню.

Серах ца хилла х1оз, хьокханах хир бац. — Обруч, не свернутый из прутика, не свернешь из жерди.

Сатоьхначу салтичух эпсар хилла. — Терпеливый солдат стал офицером.

Сиха дахна хи х1урдах ца кхетта. — Быстрая река до моря не дошла (соотв. Поспешишь, людей насмешишь).

Сих а ма ло, виц а ма ло. — Не торопись и не забывайся.

Сихалло са даьккхина, собаро лам баьккхина.— Торопливость — души лишилась, терпение — гору взяло. (соотв. Терпение и труд все перетрут).

Сихалла — сонталла, собар — кхетам. — Несдержанность — глупость, терпение — ум.

Сонтачу стеган хьекъал — вист цахилар ду. —Ум глупого человека — молчание.

Собар толаман лард ю. — Терпение — основа победы.

Сой, пурстоппий вовщахлийтира: пурстоьпо суна а етташ, суна пурстоьпо а етташ. — Мы с,приставом дрались — пристав меня бил, меня пристав бил.

Стаг вовза лаахь, цуьнан уьйрхошка хьажа.—Если захочешь узнать человека, посмотри на единомышленников. (соотв. Скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты).

Стаг вовза лаахь, цуьнан доттаг1ашка хьажа.—Если хочешь узнать человека, посмотри на его друзей.

 

 

Стиглара деши эгча а, къен нах хир бара. — Если б даже с неба сыпалось золото, все равно были бы бедные люди.

Стиглахь марха йоцуш дог1а доьлхур дац, кийрахь бала боцуш 61аьрг боьлхур бац. — Если нет на небе тучи — не пойдет дождь, если нет на сердце горя — не заплачет глаз.

Стигал — сирла, каш — бодане. — Небо — светло,могила — темна.

Стом ша хиллачохь охьабужу. — Плод где растет, там и падает.

Сту оза ца хилча, ц1а дерстана хир дац. — Если вол не будет тощим, семья не будет справной.—(букв. тучной).

Суна вакь-вакь а бохуш, нахана х1оаш до.—Мне кудахчешь, а другим. яйца несешь.

Схьабаьккхина 1аж юха 1ожа т1е летар бац.— Сорванное яблоко обратно к яблоне не пристанет(соотв. Что с возу упало, то пропало).

«Т »

Тата долчохь хазалла ца хуьлу. — Там где шум,(треск) красоты не бывает.

Тайпа а, тукхам а доцург — ши т1ам боцу олхазар ду. — Без роду, без племени, что птица без крыльев.

Тахана лийр волуш санна нехан г1уллакх де, цкъа а лийр воцуш санна дуьне даа. — Делай людские дела, будто сегодня умрешь, наслаждайся жизнью,будто ты вечен.

Тешнабехк бинчух шех бахана. — Подлость вернулась к автору.

Тешамал деза х1ума дац. — Нет ничего дороже доверия.

Тийначух ма теша, чехкачух ма кхера. — Тихому не верь, быстрого не бойся. (соотв. В тихом омуте черти водятся).

Тоьпо цхьаь бен вийна вац, матто — эзар вийна. — Ружье убило только одного, а язык тысячу.(соотв, Злые языки страшнее пистолета).

Турпалхочун нана ца йоьлху. — Мать героя не плачет.

Туьха диинчо, хи мийлина. — Тот, кто соль ел,воду пил.

Туьр — тоьпан чов йоьрзуш ю, меттан чов йоьрзуш яц. — Рана от шашки, ружья — заживает, а рана от языка — неизлечима.

 

 

 

 

Туьран чевнна мо бина, меттан чевнна мо бина бац. — От раны шашкой остался шрам, а от раны,нанесенной языком, рубца не осталось.

 

Т1ебеанчу дахко к1елхьараниг эккхийна. — Пришедшая мышь предшественницу изгнала.

Т1ехула лелачу муьшах шиъ хета. — Веревка, по которой ходишь, двоится.

Т1аьхьависинчун дакъа цициго диъна. — Долю опоздавшего съела кошка.

Т1елхигаш к1елара а волу къонах. — И из-под лохмотьев может выйти храбрец.

Т1ахьене ладийг1инчух къонах ца хилла. — Тот,кто думал о последствии, не стал молодцом.

Т1ехь стом ца хилча, диттана г1аж ца кхуссу.—Если на дереве нет плодов, в него не бросают палкой. (соотв. На нет и суда нет).

Т1оьрмиг буьзна бала эцна дец1а яхча, лежиг дуьзна г1айг1анаш яхьаш юха ц1айог1у. — С полной сумкой горя идешь в отцовский дом, а с полным мешком забот возвращаешься домой.

Т1улг бисна, хи дахна. — Камень остался, вода ушла.

 

Уггар хазачу йо1ана — цуьна-м ворта еха яра,аьлла. — И про самую красивую девушку сказали, что у нее, мол, шея длинная.

Уггар хаза х1ума я аьлча, къийго шен к1орни еана. — На просьбу (букв. когда сказали) принести самую красивую вещь, ворона притащила своего птенца.

 

«Хаац» ма ала, «лаац» ма ала. — Не говори «не знаю», не говори «не могу».

«Хаац», — «дац» — цхьа дош, «хиира», «дайра» — эзар дош. — «Не знаю», «нет», — одно слово, «узнал», «увидел» — тысячи слов.

«Хаац», «дац» — цхьа дош, «хиъна», «гина» — б1е дош. — «Не знаю», «нет» — одно слово, «узнал», «увидел» — тысяча слов.(Оьрсийн «не знаю» туьма мах бу. — Русскому «не знаю» сто червонцев цена).

Хабаршца до буьзна бац. — Разговорами сапетку не заполнили.

 

 

Хабарша хи дохдийр дац. — Болтовней воду не согреешь.

Хьайниг ларде, неханиг дита. — Береги свое, оставь чужое.

Хаза йо1, тиша коч юьйхича а, хаза ю. — Красивая девушка и в старом платье хороша.

Хазалла — сарралц, дикалла — валлалц. — Красота — до вечера, доброта — до смерти.

Хазачу дашо 1уьргара лаьхьа баьккхина. — Красивое слово из норы змею выманило.

Хазачу дашо лам дашо бина. — Красивое слово озолотило гору.

Хазачу дашо лам хазбина. — Красивое слово гoру украсило.

Хазачу б1аьстенал юьзна гуьйре тоьлу. — Сытая осень лучше прекрасной весны.

Хазачу б1аьстенал, юьзна гуьйре тоьлла. — Полная (урожайная) осень победила прекрасную весну.

Хазачу дешнаша вуза ца во. — Красивые слова не кормят.

Хийистехь вехачунна хин гечо девзу. — Живущий у реки знает брод.

Хиндолу хьоза — бенахь дека. — Породистый птенец в гнезде петь начинает.

«Хи дехахь — меца вац, ца дехахь марха ду», — хеттера сутарчу ц1ийнананна. — «Воды попросит не голоден, не попросит — значит, у него пост (ypaза) », — сказала про себя о госте скупая хозяйка.

Хих ведда хьера к1ел иккхина. — Бежавший от воды — попал под мельницу.(соотв. «Из огня да в полым



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: