Алфавитный указатель словарных статей 14 глава




Йөрәк күсеү. Смещение сердца под воздействием страха. Кеше ҡурҡһа, йөрәк күсә тиҙәр. Шуны һыйпап, әпсенләп урынына ултырталар (Ф. Килдебаева). – От испуга у человека, говорят, сердце смещается. Читая заклинание, поглаживая, его сажают на место.

Йөрәк тайыу. Болезнь от испуга. Йөрәк күктән ҡурҡып тайһа, тышҡа сығып, әпсен әйтеп, уҡтан атҡандар (М. Ҡунаҡбаева). – Если, испугавшись грома и молнии, смещалось сердце, выходили на улицу и, прочитав заговор, стреляли из лука.

Йөрәк ултыртыу. Способ магического лечения сердца, направленный на возвращение улетевшей души; досл. сажание сердца. Һеңлем йөрәк ултырта ине. Тауыҡты салып ебәреп типкән йөрәген алып ҡурҡҡан кешенең йөрәгенә ултырта торғайны. Шул йөрәк һулҡылдап йөрәкте тарта-тарта һулып төшә торғайны (ЙФ). – Моя младшая сестра больным сажала сердце. Резала курицу, быстро вынимала еще бьющееся сердце и сажала его на область сердца больного. Сердце курицы, медленно увядая, подтягивало сердце больного.

Йөрәк әпсене. Заговор сердца. Если болит сердце, считая, что дух его улетел, произносят следующий заговор:

Әй, йөрәк, ҡайт йөрәк,/ Ай ҡайтты, һин дә ҡайт!/ Көн ҡайтты, һин дә ҡайт!/ Ат башындай алтын йөрәк,/ Ҡуй башындай көмөш йөрәк,/ Урының тап, / Урының тап! (БИТК). –

Эй, сердце, вернись, сердце!/ Месяц вернулся, и ты вернись!/ Солнце вернулось, и ты вернись!/ Золотое сердце с лошадиную голову,/ Серебряное сердце с баранью голову,/ Найди свое место,/ Найди свое место!

Йөрәккә тауыҡ ултыртыу. Сажание курицы. Способ магического лечения испуга, суть которого сводится к тому, что больному человеку на грудь в область сердца сажали курицу, к которой, по представлениям башкир, переходит болезнь, и человек выздоравливает.

Йул хәрезе (ток-соран.). Подаяние перед дальней дорогой; подается с целью умилостивления духа дороги. Оло юлға сығыр алдынан йул хәрезе бирәләр (М.Ырыҫҡолова). – Перед дальней дорогой дают подаяние.

Йүгән. Уздечка; мифологизированный предмет, связанный с божеством грома – Күк. Во время грома башкиры трясут уздечкой и просят благополучия. Күк килгәндә, ҡороҡ, йүгән алып, шылтырата-шылтырата, күккә ҡарай болғайһың да ергә һуғаһың (БХИ. Т. 1). – При приближении грома брали лассо, уздечку, звеня ими, взмахивали в воздухе и ударяли о землю. Слово восходит к общетюркскому jügün ‘уздечка’.

Йүгән ҡолторатыу. Обрядовое действие, направленное на заклинание неба, грома. Күкте йүгән ҡолторатып ҡаршы ала ине оләсәйем (БХИ. Т. 1). – Моя бабушка встречала первый гром, звеня уздечкой.

Йүн. Плацента животных; мифологизированная часть тела, связанная с плодовитостью, приплодом. Йүнде аяҡ аҫтына ташларға ярамай, мал уңмай. – Плаценту скотины нельзя выбрасывать под ноги, не будет приплода.

Йүргәк. Пеленка; мифологизированный предмет, выполняющий обережную функцию. Бала ғүмерле булһын тип баланы олатай, өләсәй күлдәгенән алынған йүргәккә биләгәндәр (Т. Ҡотлобаева). – Чтобы ребенок жил долго, его заворачивали в пеленку из старой рубахи дедушки или бабушки.

Йүргәк исеме. Пеленочное имя; имя, которое дается новорожденному повитухой сразу после рождения в целях защиты от злых сил. Кендек әбейе баланы ен-шайтандар алмаштырмаһын тип, уға берәй исем әйтеп һала, шул йүргәк исеме була (З.Хужахметова). – Чтобы нечистая сила не подменила ребенка, повитуха дает новорожденному какое-нибудь имя. Это имя называется пеленочным именем.

Йүргәк киптереү. Ритуальная сушка пеленок новорожденного. Баланың йүргәктәрен ҡырҡ көндән һуң ғына елгә эләләр. Ышыҡта киптерергә кәрәк, әтеү бала илаҡ, сысҡаҡ була (ЙФ). – Пеленки младенца только после сорока дней сушат на ветру. Надо сушить в укромном, безветренном месте, иначе ребенок будет плаксой и будет часто пачкать пеленки.

Йүрмә. Кусок свернутого нутряного сала барана, брюшины и кишок, раздаваемый во время помощи. Символ доли, судьбы. Йөрөгән аяҡҡа йүрмә эләгә (Посл.). – Под лежачий камень вода не течет.

Йүткереү. Кашель, вызванный духом болезни. Берәү йүткереп ауырыһа, күкрәгенә түрбашта йөрөгән сепрәкте күкрәккә тирләгәнсе һалып алып ағын һыуға ташлайҙар, ауырыу китһен, тип (ЙФ). – Больному, страдающему кашлем, надо тепло укрыть грудь кухонной тряпкой. Когда больной вспотеет, тряпку выбрасывают в реку, чтобы вода унесла болезнь.

Йыйын. Большое собрание рода, племени, народа; народный летний праздник, направленный на обеспечение благополучия, единства, непрерывности поколений.

Йыйын айы. Летние месяцы; досл. месяц йыйына. Йыйын айында ун бишенсе майҙан ун бишенсе июлгә ҡәҙәр йыйындар үткәрелә торғайны. – Летом с пятнадцатого мая по пятнадцатое июля проводились большие праздники родов. См. Йәй.

Йыҡ. См. Ыйыҡ II.

Йыҡ тейгер. Проклятие. Будь проклят; досл. чтоб тебя коснулся дух болезни.

Йыл. Год, отрезок времени; мифологизированное время, имеющее своего хозяина, определяющего сущность года. Һыйыр йылы туҡлыҡ (БХИ, Т. 1). – В Год коровы – сытость. Слово восходит к древнему jϊl ‘год’.

Йылан. Змея; мифологизированное животное; божество, в то же время и враг. Имеет как мужскую, так и женскую символику. Башҡорттарҙың бер өлөшө йыланға табынған (Ибн-Фадлан). – Часть башкир поклонялась змее; Йыланды үлтерергә ярамай. Йыланды өйөккән саҡта үлтергән Йомағужа тигән кешенең бөтә заты бөттө (ЙФ). – Нельзя змею убивать. У Юмагужи, убившего змею в их брачный период, весь род вымер. Слово йылан восходит к общетюркскому jilan ‘змея’.

Йылан арбау. Заклинание змеи. Йылан саҡһа, уны арбайҙар ошолайтып:

Сәңке, сәңке, сәңке йылан,/ Сәңке башлы ҡара йылан,/ Атҡан уҡтан етеҙ йылан,/ Ағын һыуҙан ауан йылан,/ Аҡ мамыҡтан йомшаҡ йылан,/ Сағыр булһаң, саҡ, йылан,/ Саҡмаҫ булһаң, ят, йылан,/ Нух пәйғәмбәр хөрмәтенә/ Ятҡан ерҙә ҡат, йылан,/ Ятҡан ерҙә тибрән, йылан! (БМ). – Если ужалила змея, то заклинают так:

Сянки, сянки, сянки змея,/ С головой сянки черная змея,/ Быстрее выпущенной стрелы змея,/ Послушнее течения змея,/ Мягче белого пуха змея,/ Если хочешь ужалить, ужаль, змея,/ Если не хочешь ужалить, лежи, змея,/ В честь пророка Нуха/ Застынь, где лежишь, змея,/ Извивайся, где лежишь, змея!

Йылан аталаныу. Брачный период у змей. Йылан аталанғанда кешегә ырғый (Х.Ниғмәтуллин). – Во время брачного периода змея бросается на человека.

Йылан аяғы. Ножка змеи; в башкирской мифологии источник богатства, счастья. Йылан аяғын күргән бәхетле булыр (БМ). – Тот, кто увидит ножку змеи, будет счастливым.

Йылан аяғын киҫкән. Видавший все; досл. обрезавший ноги змее. В мифологии башкир у змеи есть двенадцать ног, которые она показывает очень редко. Йылан аяғын киҫкән тип хәйләкәр, тәжрибәле кешегә әйтәләр. – Выражение «обрезавший ноги змее» применяется в отношении хитрого, опытного человека.

Йылан балыҡ. Угорь, змееподобная рыба, которую не едят, связывая с духами воды. Йылан балыҡ – хәрәм ул. Уны ашарға ярамай (Х. Мырҙаҡаев). – Угорь – запрещенная рыба. Его нельзя есть.

Йылан батшаһы. Мифический царь змей. Аҡ йылан – йылан батшаһы, уны үлтерергә ярамай (БФ). – Белая змея – царь змей. Ее нельзя убивать.

Йылан батыр. Сказочный персонаж. Реликт тотемизма.

Йылан доғаһы. Молитва змеи. Йылан күрһәң, йылан доғаһын уҡырға кәрәк (БФ). – Если увидишь змею, надо читать молитву змеи.

Йылан ите. Мясо змеи; мифологизировано. По представлениям башкир, человек, съевший мясо змеи, будет понимать язык всего живого вокруг; реликт тотемизма. Йәне теләгән – йылан ите ашаған (посл.). – На вкус и цвет товарища нет.

Йылан егет. Сказочный персонаж-оборотень; досл. юноша-змея.

Йылан йылы. Год змеи; по поверьям башкир, хозяином года является змея, хтоническое животное, поэтому год бывает дождливым. Йылан йылы – яуынлыҡ (БХИ. Т. 1). – В Год змеи – осадки.

Йылан күз (среднеурал.). Название болезней глаз; досл. змеиный глаз. Күземә йылан күз сыҡҡан ийе (СФ). – У меня глаза болят. См. Йыланғараҡ.

Йылан күҙе. Болезнь глаз от ветра; досл. змеиные глаза; лечат особым заговором – күҙ теле. Ср.:

Убыр, күҙем йот, йот,/ Мәскәй, күҙем йотма, йотма!/ Убыр, күҙем йот, йот,/ Мәскәй, күҙем йотма, йотма!/ Убыр, күҙем йот, йот,/ Мәскәй, күҙем йотма, йотма! (БИТК). –

Упырь, мой глаз проглоти, проглоти,/ Баба-яга, мой глаз не глотай, не глотай!/ Упырь, мой глаз проглоти, проглоти,/ Баба-яга, мой глаз не глотай, не глотай!/ Упырь, мой глаз проглоти, проглоти,/ Баба-яга, мой глаз не глотай, не глотай!

Йылан ҡабы (дем., ик-сакмар.). Выползок. См. Йылан тиреһе.

Йылан ҡабығы (танып.). Змеиный выползок. Йылан ҡабығын һала. Йылан ҡабығын тапһаң, бәхетле булаһың, байыйһың (БФ). – Змея каждый год снимает кожу. Если найдешь выползок, будешь счастливым и богатым. См. Йылан тиреһе.

Йылан ҡарығыу. Брачный период змей. Йылан ҡарығып йөрөгәндә тейергә ярамай (ЙФ). – Змей нельзя трогать во время их брачного периода. См. Йылан аталаныу.

Йылан ҡыуы (танып.). Выползок, кожа змеи. Йылан ҡыуын сиңә салып китсә, бәхетле буласың (БФ). – Если змея снимет кожу прямо перед тобой, будешь счастливым. См. Йылан тиреһе.

Йылан мөгөҙө. Змеиный рог; мифическая часть тела белой змеи. По поверьям башкир, рог змеи может увидеть только очень счастливый человек; реликт тотемизма. Йылан мөгөҙөн тапҡан кеше байый, тиҙәр (М. Мөхәмәҙиева). – Говорят, человек, нашедший рожок змеи, разбогатеет.

Йылан өйөгөү. Брачный период змей. Яҙ көнө ҡар иреп бөткәс йылан өйөгә. Йыландар ҡайнап ята (Х. Имельбаева). – Весной начинается брачный период у змей. Они кишат клубками. См. Йылан туйы.

Йылан сағыу. Укус змеи. Йылан саҡһа, йыландың исемен, булмаһа төҫөн әйтеп арбар кәрәк (З. Илһамова). – Если укусила змея, надо читать заклинание, произнося имя (вид) или хотя бы цвет змеи.

Йылан теле. Заклинание, заговор змеи. Ҡортҡа үрәтә торғайны йылан телен (С. Ниғмәтова). – Старушка учила заклинанию змеи.

Йылан тиреһе. Выползок змеи; мифологизированная часть тела змеи, применяемая в магическом лечении болезней глаз. Йылан тиреһен өшкөрөп һалһаң күҙ ауырыуы бөтә (БИТК). – Если выползок змеи с молитвой приложить к глазу, болезни глаз проходят.

Йылан томы (танып.). См. Йылан теле.

Йылан туйы. Брачные игры змей; досл. змеиная свадьба. Йылан туйын күрҙек, уҡмашҡандар ине күмәге (БФ). – Мы змеиную свадьбу видели: кишели, катались клубком.

Йылан уғы. Сглаз змеи; досл. стрела змеи. По представлениям башкир, после укуса змеи ее стрелы направляются к сердцу человека и человек умирает. Ышаныуҙар буйынса, һәр йыландың телендә һәм күҙендә уғы бар (БМ). – По поверьям, у каждой змеи на языке и в глазах есть стрела.

Йыланғараҡ. Болезни глаз, связанные с демоном болезней глаз. Йыланғараҡ булһа, күҙ ауырта, кеше яҡтыға ҡарай алмай (БИТК). – Когда бывает йылангарак, болят глаза, человек не может смотреть на свет.

Йыланғараҡ имләү. Заговаривание болезней глаз; магический способ избавления от духа (демона) болезни. Йыланғараҡ булһа, миңһеҙ йыланды бешереп, шуның боҫона ауырыу күҙҙе тотһаң, бөтә тиҙәр (БИТК). – При болезни глаз йыланғараҡ надо тушить змею без пятен и на этом пару держать больной глаз, говорят, болезнь проходит.

Йылға. Река; мифологизированный объект, соединяющий нижний и средний миры, тот и этот свет. Имеет своего хозяина, божество – Һыу эйәһе. Илгә бәлә-ҡаза килер булһа, йылға-күлдәр ныҡ таша (Ғ. Мәхмүтова). – Перед большими бедствиями сильно разливаются реки и озера. Восходит к общеалтайскому jalgag ‘река’. См. Һыу эйәһе.

Йылҡы. Кони, лошади; мифологизированные культовые животные, связанные, согласно эпосу, как с небом, так и с нижним миром – озером, пещерой; символ благополучия, здоровья и силы. Выполняет обережную и отгонную функцию. Йылҡы малын аҡ мал тиҙәр. – Коней (лошадей) называют белым скотом. Восходит к общетюркскому jilqϊ ‘лошадь’.

Йылҡы йылы. Год лошади. Хозяином года является лошадь. Год считается тяжелым. Йылҡы йылы – ҡаты йыл (БХИ. Т. 1). – Год лошади – тяжелый год.

Йылтангүҙ. Волк; табуированное название. См. Бүре.

Йыназа. Заупокойная молитва, помогающая душе перейти на тот свет.

Йыр. Песня; мифологизированное действие, способное воздействовать на живую и неживую природу, наладить отношения с ними, выразить душу, чувства. Восходит к общетюркскому jϊrag ‘петь’.

Йыртыш. Кусок ткани, раздаваемый на свадьбе. Обрядовый предмет, направленный на проецирование счастливой, долгой жизни молодых, а также на умилостивление духов предков, покровителей дома. Ҡулына туй йыртышы төшмәгән кеше ҡалырға тейеш түгел туйҙа (БХИ. Т. 1). – На свадьбе ни один человек не должен остаться без куска ткани.

Йыртыш баҫыу. Обряд, связанный с первой брачной ночью. Ҡыҙ янына кергән саҡта егет йыртыш баҫа. – Когда жених в первую брачную ночь входит к невесте, он должен порвать ногой длинную красную тряпку, перегораживающую вход.

Йыртыш таратыу. Обряд раздачи ткани в целях умилостивления духов предков. Туйҙың икенсе көнөндә йыртыш таратыу йолаһы бар. – На второй день свадьбы есть обычай раздачи куска ткани.

Йыуа. Лук; мифологизированное растение, имеющее отпугивающую силу, как и все острые на вкус растения. Его используют как опугивающее средство от болезней, нечистой силы. «Йыуа таптым! Беренсе мин таптым!» – тип ҡысҡырһаң, Зәңлә сире ҡаса тейләр (С. Миннеғәлина). – Говорят, если крикнуть: «Лук нашел! Первый я нашел!», – цинга убегает; Ат йыуаһын ашағанда ат кеүек кешәнәһәң сир-сор килмәй (Ф.Мансурова). – Когда ешь лук линейный, надо ржать, как лошадь, тогда никакая болезнь не пристанет.

Йыуаға сығыу. Ритуальное хождение за первым луком. Яҙ күмәкләшеп йыуаға сыға инек. Шунда сәй ҡайнатып эсеп, йырлашып, бейешеп күңел асып, һаулыҡ теләп ҡайта инек (ЙФ). – Весной мы ходили за первым луком. Там пили чай, пели песни, плясали, веселились, призносили благопожелания.

Йыуа теле. Заклинание лука. Йыуа, йыуа, күрен! (из заговора, применяемого во время сбора дикого лука). – Лук, лук, покажись!

Йыуаса. Баурсак, лепешка; обрядовое блюдо, применяемое для умилостивления духов предков (похоронно-поминальный обряд), обеспечения плодовитости невесты (свадебный обряд). Йома көнө май еҫе сығарып йыуаса бешерәләр әруахтар өсөн. – В пятницу жарят баурсаки – йыуаса для духов предков; Туйҙың икенсе көнөн йыуаса көнө тиҙәр (БХИ. Т. 1). – Второй день свадьбы называют день баурсаков.

Йыуаса сәйе. Ритульное чаепитие с гостинцами родни жениха в доме невесты с пожеланиями добра, счастья молодым. Беҙҙә туйҙа йыуаса сәйе эсеү йолаһы бар (Ш.Хәйбуллина). – У нас на свадьбе есть обычай угощения чаем с гостинцами родни жениха.

Йыуынды бөркөү. Магический способ лечения болезней детей от нечистой силы и сглаза. Бала ярһып илаһа, өс тәҙрәнең, ишек тотҡаһының йыуындыһын алып балаға бөркәләр (Х. Хурамшина). – Если ребенок плачет, споласкивают три окна, ручку двери и этой водой окропляют ребенка.

Йыуыныу. Ритуальное действие, направленное на очищение от нечистой силы.

Йәҙәс. См. Йәтәс.

Йәй. Лето; мифологизированное время года, определяющее особенности всего года. Йәй килеүе – йыл килеүе. – Каково лето – таков год; Йәй ҡышты туйҙыра. – Лето зиму кормит. Слово восходит к общетюркскому jaj ‘лето’.

Йәй атаһы. Разгар лета; досл. отец лета.

Йәй башы. Начало лета; досл. голова лета; реликт олицетворения, персонификации.

Йәй ташы (кизил.). Летний камень. Магический камень для вызывания дождя; досл. летний камень. Биҙәге йәйғорға оҡшаған һыу эсендә ятҡан тылсымлы таш. – Лежащий в воде (реке) волшебный камень, по окраске напоминающий радугу.

Йәй тәңре. В мифологии божество лета. По Ибн-Фадлану, одно из двенадцати божеств башкир. Йәй тәңре менән бәйле ышаныуҙар исламғаса осорға барып тоташа (БМ). – Верования, связанные с божеством Лето, восходят к доисламскому периоду.

Йәй хужаһы. Дух, хозяин лета. См. Йәй эйәһе.

Йәй эйәһе. В башкирской мифологии дух лета. Йәйҙең эйәһе бар. – У лета есть дух.

Йәйғор. Радуга; мифологизированное небесное явление, связанное с дождем, воспринимаемое как коромысло бога. По представлениям башкир, радуга способна изменить пол человека. Йәйғор аша атлаһа малай ҡыҙға, ҡыҙ малайға әйләнә, ти (З. Кәшфетдинова). – Говорят, если мальчик перешагнет радугу, то превратится в девочку, и наоборот.

Йәйғорон (арг.). Радуга. Йәйғорондо аша сыҡҡан малай – ҡыҙға, ҡыҙ – малайға әйләнә (Х. Бикбулатова). – Мальчик, перешагнувший через радугу, превратится в девочку, девочка – превратится в мальчика. См. Йәйғор.

Йәйғур ташы (кизил.). Радужный камень. См. Йәйташ.

Йәйен. Сом; мифологизированная рыба. Используется в магической медицине. Йәйен мыйығы имгә һәйбәт. Арҡа-һыртынан тиҫбе яһайҙар (ЙФ). – Усы сома хорошо помогают при заговаривании болезней. Из позвоночника сома делают четки. Восходит к общетюркскому jagan ‘сом’.

Йәймә. Лепешка; ритуальное блюдо, выпекаемое во время похоронно-поминальных обрядов, связанных с тремя, семью, сорока днями умершего. Өсөнә өс йәймә, етеһенә ете йәймә бешереү йолаһы бар (Р. Ғәлиәкбәрова). – Есть обычай на третьины печь три лепешки, на седьмины – семь.

Йәйсән. Первый весенний дождь. Яҙғы тәүге ямғырҙы йәйсән тинек, яланбаш йөрөнөк сәс үҫһен тип (ЙФ). – Первый весенний дождь мы называли йәйсән. Под этим дождем, чтобы росли волосы, мы ходили с непокрытой головой. См. Ләйсән.

Йәйташ. Дождевой камень; досл. камень-лето. В башкирской мифологии центр мира, пуп земли, связывающий землю с небом. Йәйташ ярҙамында ямғыр яуҙырып, ямғыр туҡтатып була (БМ). – С помощью дождевого камня – йәйташ можно вызвать дождь и остановить его. Восходит к древнетюркской (хуннской) мифологии, связанной с ядаташ (М. Кашгари). Название, возможно, восходит к древнему jad~jat ‘колдовство’, ‘волшебство’.

Йәйә. Лук; мифологизированный предмет; выполняет обережную функцию. В целях защиты новорожденного мальчика под его подушку кладут лук и стрелы. Ир балаға йәйә, уҡ һалыу йолаһы бар (Ғ. Ҡауыев). – Есть обычай возле новорожденного мальчика класть лук и стрелу. Слово восходит к древнему ja ‘лук’.

Йәйәүле буран. Мартовский буран, поземка; персонифицируемое явление природы. Отражение наивной картины мира, олицетворение. Представление как об одушевленном существе отражается в названии, которое переводится как пеший буран.

Йәмкәгә баҫыу. Наступить на совок; магический способ вызывания улетевшей души. Ҡот оҙаҡ төшмәһә, йәмкәгә баҫып ҡояһың. Аяҡ менән баҫаһың, шунан ҡот төшә (ЙФ). – Если Кут долго не отливается, отливаешь, наступив на совок для углей. Наступаешь на совок, и Кут отливается.

Йәмкә ташлау. Выбрасывание совка; магическое действие, направленное на остановку града. Борсаҡ яуһа, урамға йәмкә ташлайҙар (Т. Илһамова). – Во время града на улицу выбрасывают совок для углей.

Йән. Душа; по представлениям башкир, может жить автономно, улететь после смерти человека, войти в нового человека. Йәне инәле-сығалы өләсәйеңдең, китмә, өйҙә бул (Ф.Заманова). – Бабушка при смерти, не уходи, будь дома. Слово имеет персидское происхождение.

Йән алыу. Убить; досл. взять душу; персонификация души.

Йән биреү I. Отдавать душу; реликт олицетворения.

Йән биреү II. Умереть; досл. отдать душу; персонификация души.

Йән ере. Мужской половой орган; досл. место души; отражение представлений о местонахождении души мужчин. Ҡот, ышаныуҙар буйынса, ирҙәрҙең йән ерендә була (БМ). – По поверьям, Кут находится в интимных местах мужчины.

Йән инеү. См. Йән кереү.

Йән кереү I. Ожить; персонификация души.

Йән кереү II. Шевелиться (о плоде в утробе); досл. вхождение души; персонификация души. Ҡарындағы балаға дүрт ай тирәһендә йән керә, тиҙәр (З. Вәлиуллина). – Говорят, в ребенка в утробе матери душа входит примерно в четыре месяца.

Йән китеү (дем.). Умереть; досл. уход души; персонификация. Кеше үлгәс уның йәне осоп китә. – Когда человек умирает, душа его улетает.

Йән сығыу. Умереть; досл. выход души. Кеше үлгәс, уның йәне сыға. Йән сыҡҡанда ҡан сәсрәй икән (БМ). – Когда человек умирает, душа покидает его тело. Говорят, когда душа покидает тело, кровь брызжет

Йән тартыу. Испытывать расположение (к кому-нибудь); досл. притяжение души. Йән тартмаһа, күңел һөймәҫ. – Если душа не тянет, сердце не полюбит.

Йән һаҡлағыс. Амулет. Атай һуғышҡа киткәндә бер оло инәй 20 тинлек көмөш тәңкә биреп ебәргән йән һаҡлағыс тип (ЙФ). – Моему отцу перед уходом на войну одна старушка дала 20-копеечную серебряную монету как амулет.

Йәннәт. Рай; из мусульманской мифологии. Йәннәт ете ҡаттан тора (Ш. Нурисламова). – Рай состоит из семи слоев.

Йәннәт ағасы. Финик; досл. райское дерево. По представлениям башкир, одно из деревьев, которое растет в раю.

Йәннәт емеше. Нектарин, финики; досл. райские плоды. По представлениям башкир, в раю гурии подают особые плоды.

Йәннәт ишеге. Врата рая. Йома көн үлгәндәргә йәннәт ишеге асыҡ (С. Сөләймәнова). – Для умерших в пятницу врата рая открыты.

Йәннәт күлдәге. Нижнее погребальное одеяние покойника в виде длинной незашитой рубахи; досл. райская рубаха.

Йәннәт ҡошо. Душа умершего; досл. райская птица. Үлгән кешенең йәне йәннәт ҡошона әүерелә (Н.Ғәлиева). – Душа умершего человека превращается в райскую птицу.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-13 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: