МЕСТО ОТМЕЧЕНО КРЕСТИКОМ




Кэролайн Кин

Нэнси Дру.

Легенда горного ручья.

ГОРЯЧИЙ ПРИЕМ

— А что, если молния попадет в самолет? — с волнением спросила Бесс Марвин. Она подалась вперед в маленьком самолете и схватила за руку свою подругу Нэнси Дру.

Нэнси посмотрела в окно на чернеющие грозовые облака, нависшие сверху и чуть севернее. Со своего места рядом с пилотом Нэнси ясно видела надвигающуюся летнюю грозу. Скоро облака поглотят солнце, которое пока еще пробивалось через окно красноватыми бликами. Под облаками выступали острые пики Каскадных гор.

— Я думаю, пока мы в безопасности,— сказала Нэнси. Обернувшись, она улыбнулась сидевшей сзади Бесс. Нэнси привыкла подбадривать подругу, которая часто оказывалась невольной участницей похождений Нэнси-детектива. Теперь же, видя бледное лицо Бесс, Нэнси почувствовала угрызения совести. Бесс была так напугана, что даже забыла поправить локон длинных светлых волос, упавший ей на щеку. А глаза, отметила Нэнси, утратили свой обычный блеск.

— Ваша подруга права.— Пилот, Бью Далтон Истхэм, глянул через плечо на Бесс. Это был высокий крупный мужчина плотного сложения. Темные волосы обрамляли лысую и блестящую макушку. Его соломенная шляпа висела на специальном крючке позади кресла пилота.— Гроза действительно сильная, но проходит немного севернее. Мы приземлимся до того, как она доберется сюда.

Бесс глубоко вздохнула, но все еще крепко держалась за спинку кресла Нэнси. Ее ногти побелели — так сильно она стиснула пальцы.

— Полегче, а то сломаешь свои драгоценные ноготки,— бросила с соседнего кресла Джорджи Фейн — кузина Бесс и верная подруга Нэнси. В отличие от Бесс Джорджи была высокого роста, со спортивной фигурой и короткими вьющимися темными волосами.— Я уверена, мистер Истхэм знает, что делать,— добавила она.

— Зовите меня Би-Ди[1],— предложил пилот.— Можете не волноваться. Я летал из Сиэтла в Игл-Пойнт в течение двадцати лет, и я...— Его слова оборвались, а самолет словно подпрыгнул в воздухе. Нэнси почувствовала, как комок подкатил к горлу. Блеск молнии высветил зубчатый пик на севере.

— А-а-а-а-а!

Нэнси обернулась на крик.

Джорджи сидела с открытым ртом, будто у нее перехватило дыхание. И поза у нее была неестественной. А по лицу Бесс Нэнси поняла: подруга слишком напугана, чтобы произнести хоть слово.

— Воздушная яма,— объявил Би-Ди, продолжая уверенно управлять самолетом.— Уже подлетаем.

Самолет тряхнуло еще три раза, прежде чем они начали плавно снижаться.

— Слишком долго подлетаем,— сказала Джорджи.

Нэнси выглянула в окно на единственную взлетно-посадочную дорожку. Когда самолет с глухим толчком приземлился, она увидела встречающих их Чарли Гриффина и его внучку Рейчел, Они стояли около запыленного синего фургона, припаркованного у ангара. Рядом находилось еще одно небольшое здание. «Наверное, контора»,— подумала Нэнси. Не было ни здания аэровокзала, ни вымощенной стоянки, ни служащих аэропорта.

— Это уж точно самый маленький аэропорт, который я когда-либо видела,— заметила Джорджи.

— Нам этого хватает,— сказал Би-Ди, разворачивая машину и подруливая к Чарли и Рейчел.— Частные самолеты да изредка чартерные рейсы — больше здесь никто не бывает.

Когда самолет остановился, Чарли помахал им рукой. Его волосы сильно поседели и морщины стали глубже с тех пор, как Нэнси видела его в последний раз в Ривер-Хайтсе. Он в то время гостил у ее бабушки и дедушки, которые, в свою очередь, отдыхали у Чарли в диких заповедных местах — в Хайленд-Ритрит. Но и теперь, в свои семьдесят с небольшим, Чарли выглядел таким же крепким и энергичным.

Рейчел, внучка Чарли, стояла рядом. Это была стройная девушка с каштановыми волосами, убранными в конский хвост.

Нэнси знала от своего отца, Карсона Дру, что Рейчел жила на турбазе деда в Хайленд-Ритрит с тех пор, как умерли ее родители. Но до сих пор девушки ни разу не встречались.

— Нелегко пришлось? — спросил Чарли у пассажирок, открывая дверь.

— Не то слово! — выпалила Бесс.— Надеюсь, обратно поедем поездом.

— Я не возьму дополнительную плату за катание на воздушных горках,— пошутил Би-Ди, обнимаясь с Чарли.

Чарли крепко пожал девушкам руки, а Рейчел приветливо улыбнулась им.

— Я так рада вас видеть,— сказала она.— Большинство наших гостей — это семьи с маленькими детьми. Молодежь к нам нечасто приезжает.

— А мы ждем не дождемся, когда ты нам все здесь покажешь,— сказала Нэнси.— Мы хотим видеть буквально все.

— Да, но сперва немного отдохнем,— сказала Бесс.— После такого полета я слишком устала для прогулок.

— А для обеда ты не устала? — спросил Чарли, загружая их чемоданы в фургон.— Нам до дома ехать двадцать минут. Я думал, мы перекусим в городе, прежде чем отправимся на базу.

— Отвези их в закусочную «Горный ручей»,— предложил Би-Ди.— Там лучшие гамбургеры во всей округе.

— Поем-то я с удовольствием,— сказала Бесс.— Все эти волнения вызвали у меня аппетит.

Нэнси и Джорджи засмеялись. Что-что, а поесть Бесс была готова почти всегда.

— Я тоже умираю с голоду,—сказала Нэнси.— Заодно Чарли нам подробно расскажет о продаже Хайленд-Ритрит.

Три недели назад Чарли позвонил отцу Нэнси, известному в Ривер-Хайтсе адвокату, и попросил профессионального совета по вопросу о продаже земли. Во время телефонного разговора Чарли пригласил Нэнси и ее подруг погостить у него, прежде чем земля и турбаза будут проданы.

Пока девушки забирались в фургон, Чарли спросил Би-Ди:

— Крибедж в четверг, как обычно?

— Надеюсь,— с улыбкой ответил Би-Ди,— и насчет еды не забудь распорядиться.

— Не забуду. Ведь в четверг моя очередь,— сказал Чарли, садясь за руль.

— Классный пилот этот Би-Ди,— заметила Джорджи.

— Самый лучший,— откликнулся Чарли, нажимая на газ.— Перевозит основную массу клиентов к нам на отдых. Без него и его аэродрома у меня, наверное, не было бы этого бизнеса.

— Би-Ди еще и очень хороший друг,— добавила Рейчел.— Проводит много времени в Хайленде, ходит по горам, занимается разными видами спорта, не говоря уже об игре к крибедж с дедушкой.

Нэнси попыталась представить себе крепкого Би-Ди, переворачивающего карты или передвигающего фишки на доске для игры в крибедж. Легче было представить его в горах или на спортплощадке.

— Он больше похож на скалолаза, чем на игрока в крибедж,— сказала Нэнси.

— Так оно и есть,— подтвердила Рейчел.— А еще он ловит рыбу и изучает историю графства Игл.

— А! Вот теперь ясно,— вспомнила Джорджи,— почему во время полета он рассказывал нам о первых поселенцах, которые промышляли тут пушниной...

— До прихода золотоискателей,— вставила Бесс.

— Би-Ди рассказывает об этом всем нашим гостям,— засмеялась Рейчел.— Это создает определенное настроение для отдыха в наших краях. Многие гости приезжают, надеясь намыть золота в Горном ручье. Некоторым это нравится больше, чем турпоходы и наблюдения за животными.

Они въехали на главную улицу Игл-Пойнта. Нэнси показалось, будто они перенеслись на сто лет назад. Город выглядел как первое поселение на диком Западе, хотя во всем чувствовалась забота о туристах и их удобствах. Тротуары были выложены из досок, а дома походили на декорации к старому ковбойскому фильму.

Чарли остановился перед закусочной «Горный ручей» и повел девушек внутрь. Помещение было отделано деревянными панелями с бронзовыми украшениями, на окнах висели клетчатые занавески. Чарли и его гости заказали обед, и вскоре их стол был уставлен тарелками с огромными чизбургерами и домашним жареным картофелем.

— Я полагаю, Бесс сейчас в раю,— пошутила Джорджи.

— Так оно и есть,— ответила Бесс.— И думаю, Игл-Пойнт мне понравится. Вот если б только можно было обойтись без самолета...

Остальные засмеялись и принялись за еду. Вскоре Чарли подобрал последнюю каплю кетчупа большим куском картофеля.

— Ты спрашивала о продаже Хайленда,— сказал он, поворачиваясь к Нэнси. Он нахмурился и уставился в тарелку.— Полагаю, отец сказал тебе, что я продаю эту землю правительству штата. Вырученные деньги позволят нам заплатить за колледж Рейчел.

По голосу Чарли Нэнси уловила, что его не очень-то радует перспектива этой продажи, и она его понимала: здесь он прожил всю свою жизнь. Она взглянула на Рейчел и увидела, что та тоже расстроена.

— Я мечтаю стать морским биологом,— объяснила Рейчел.— Мне бы не хотелось, чтобы дедушка продавал свою землю, но другого выхода просто нет.

— Моя Рейчел будет замечательным биологом,— сказал Чарли и, потянувшись через стол, ласково дотронулся до руки внучки.— А деньги от продажи мы сможем получить уже в следующем году... если все пойдет хорошо.

— Иногда я в этом сомневаюсь,— вздохнула Рейчел.— Ведь столько всего произошло с начала этого летнего сезона.

— Что, например? — спросила Нэнси. В Ривер-Хайтсе она прославилась как детектив, распутывающий самые сложные случаи, которые ставили в тупик даже полицию. Любой намек на тайну всегда привлекал ее внимание.

— О, ничего серьезного,— сказал Чарли.— Пустяки вроде пропажи бумаг.

— Бумаг, связанных с продажей? — спросила Нэнси.

— Да,— ответила Рейчел, наклоняясь вперед.— Понимаешь, прежде чем правительство штата сможет купить землю, законодатели должны дать согласие на эту покупку. Мы рассчитываем, что сенатор Джон Коллихэн, который жил здесь, в Игл-Пойнте, убедит их сделать это. Он сказал, что поможет, но бланки официальных документов, которые он присылает дедушке, куда-то все время исчезают.

— Пропадают на почте,— вмешался Чарли.— Никакой мистики тут нет, просто у Рейчел слишком живое воображение.

— Возможно, но как тогда объяснить пожары? — спросила Рейчел, уставившись на дедушку.— Этому даже ты не можешь найти простого объяснения.

Чарли перестал улыбаться и нахмурился. Нэнси показалось, что она заметила грусть в его глазах. Или то был страх?

— А что, в Хайленде были пожары? — спросила она.

— Ну, небольшие,— ответил Чарли, все еще хмурясь.— И я опять-таки не думаю, что в этом есть что-то таинственное.

— Дедушка считает, что это были случайные пожары, по вине гостей,— возразила Рейчел.— Люди бывают так неосторожны со спичками и сигаретами.

— И вы находили спички и сигареты на месте пожара? — спросила Нэнси. Чарли помотал головой.

— Нет. Ни разу. Может, это и несколько странно, но ничего мистического тут все-таки нет. Ничего такого, чем ты любишь заниматься, Нэнси.

Когда они выходили из ресторана, Нэнси все еще размышляла об этом разговоре. Вполне возможно, что все пожары имели логическое объяснение, решила она. Выйдя на шумную главную улицу, Нэнси вдохнула запах сосны и подумала о том, как прекрасно они отдохнут здесь.

Забравшись в фургон, Нэнси, Бесс и Джорджи вскоре воочию увидели панораму Каскадных гор, покрытых дремучими лесами. Мощеная дорога вскоре перешла в проселочную, по обеим сторонам к небу поднимались столетние вечнозеленые деревья.

— Справа — наша собственность,— произнес Чарли.— Американская лесная служба владеет землей по другую сторону дороги.

— Это потрясающе красиво,— сказала Нэнси.— И пожар здесь — настоящая трагедия.

— Да уж точно,— согласился Чарли.— Пожар может уничтожить лес и покончить с нашим туристским бизнесом. К счастью, нам удавалось предотвратить настоящую беду.

Рейчел выглянула из окна фургона.

— Похоже, собирается сильная гроза,— сказала она.

Нэнси посмотрела в ту же сторону. Деревья по обеим сторонам дороги сменились обширными зелеными лугами. За ними высились горы. Их вершины уже скрылись за черными тучами. Грозовые облака на севере, которые они видели еще из самолета, теперь плотно закрывали все небо. Послышались отдаленные раскаты грома.

— Сейчас так хлынет,— сказала Джорджи.

— Надеюсь,— отозвалась Рейчел.— Иногда молния бывает без дождя, и тогда мы больше всего боимся пожаров.

— А ты можешь предсказать, будет гроза с дождем или без дождя? — спросила Бесс.

— Нет, но иногда дождем пахнет. Тогда я не боюсь пожара.

Говоря это, Рейчел опустила стекло машины, но вместо запаха дождя Нэнси ощутила запах гари. Рейчел тоже почувствовала его.

— Пахнет дымом, дед,— сказала она.

— Чувствую,— хмуро сказал Чарли. Он остановился на обочине, и все вышли из машины.— Надо быстро найти, где горит, а то огонь может перекинуться на лес.

Они лихорадочно озирались по сторонам, пытаясь обнаружить признаки пожара. Ветер совсем стих, и было трудно определить, откуда тянет дымом. Нэнси решила взобраться повыше. Справа от дороги она заметила круглый гранитный камень высотой фута в четыре. Вскарабкавшись на него, она увидела горящую траву. Пламя вздымалось ввысь, как будто еще не выбрав направления.

— Вон там! Ярдов четыреста отсюда! — крикнула она.

Все посмотрели в ту сторону.

— Я так и не вижу где,— сказал Чарли, щуря глаза.

Как раз в этот момент налетел сильный порыв ветра. Оранжевые языки взвились кверху и побежали по сухой траве. Нэнси стало ясно, куда двинется пламя. Оно очень скоро подойдет к лесу.

НАПЕРЕГОНКИ С ВЕТРОМ

Спрыгнув вниз, Нэнси бросилась бежать к дороге. К счастью, Чарли и Рейчел знали точно, что надо делать. Жизнь в лесу приучила их, как и их соседей, в любой момент быть готовыми именно к таким чрезвычайным ситуациям. Они всегда возили с собой в машине лопаты с короткой ручкой и ведра. Чарли понадобилась всего одна минута, чтобы достать свое противопожарное снаряжение.

— Рейчел, быстро поезжай за Питом! — крикнул он внучке, передавая две лопаты Нэнси и Джорджи и взяв себе последнюю.— Бери с собой Бесс и звоните пожарным. Если нам не удастся погасить огонь и он доберется до деревьев, будет большая беда.

Вдали снова раздался удар грома. Нэнси посмотрела на облака и вспомнила, что не всякая гроза сопровождается дождем — на него нельзя было рассчитывать.

Подняв клубы пыли, машина с Рейчел и Бесс помчалась дальше по дороге. Чарли побежал по высокой траве к месту огня. Нэнси и Джорджи — за ним.

— Осторожно, здесь ручей! — крикнул он, обернувшись.— Вот сейчас будет, перед вами.

Хорошо, что он успел предупредить,— Нэнси чуть не соскользнула в воду: из-за высокой травы ручья совсем не было видно.

Чарли пробежал немного вдоль берега и там, где ручей был помельче, быстро перебрался на другую сторону. Девушки последовали за ним, даже не подумав о том, что надо бы снять ботинки. Выбравшись на другой берег, они сразу же услышали треск огня: поднявшийся ветер гнал его по сухой траве. Чарли побежал вдоль огненной полосы, девушки не отставали от него. Ветер дул им в спину, огонь был совсем рядом. Нэнси поняла: чтобы остановить огонь, им надо обогнать его. Как только они окажутся впереди, они смогут с помощью лопат насыпать земляной вал, который пламя не сумеет преодолеть,— если, конечно, им повезет.

Нэнси поразило, с какой скоростью движется огонь. Она бежала что есть силы, насколько позволяла неровная поверхность луга. Чарли все еще был впереди — несмотря на свой возраст, он уверенно двигался по всем этим кочкам.

— Быстрей, у нас совсем мало времени! — выдохнул он, обогнув, наконец, огненную полосу.— Перекапывайте землю.

Девушки начали активно работать лопатами, закапывая сухую траву.

А за спиной от ветра качались деревья. Судьба вечнозеленых исполинов, стоявших здесь нетронутыми более ста лет, теперь полностью зависела от Чарли, Нэнси и Джорджи.

— Что произошло? — послышался вдруг позади строгий, требовательный голос. Нэнси быстро обернулась и с удивлением увидела полную, довольно пожилую женщину, которая со знанием дела работала своей лопатой. Коротко стриженные взлохмаченные волосы были неопределенного серо-каштанового цвета, под полосатым рабочим комбинезоном виднелась белая майка. Нэнси так энергично копала землю, что не заметила, когда к ней присоединилась эта незнакомка.

— Мэдди,— окликнул женщину Чарли, пропустив один взмах лопаты.— Хорошо, что ты пришла. Лишняя пара рук нам не помешает.

— Я шла домой. А как это все началось? — снова спросила пожилая дама.

— Понятия не имею. Наверное, молния,— ответил Чарли.

Потом он решил, что дело пойдет быстрее, если они разделятся на две пары. Они с Джорджи копали канаву шириной в две лопаты по одну сторону огненной дорожки, продлевая поперечный земляной вал, а Нэнси и Мэдди — по другую. К тому времени, когда поперечная канава и вал протянулись на пятьдесят футов, Нэнси уже валилась от усталости. Огонь приближался, дым был таким густым, что она не видела ни Чарли, ни Джорджи по другую сторону огненной полосы. Спина у Нэнси разламывалась, но она знала, что останавливаться нельзя.

Неожиданно Мэдди грубо схватила ее за руку и оттащила назад. Нэнси, сделав два шага, упала на траву, а в том месте, где она только что стояла, прорвался огонь и остановился перед кучей земли, которую они только что успели набросать.

— Ты что, не соображаешь?! — вскрикнула Мэдди и грубым тоном продолжала: — Должно быть, из этих, приезжих, городских? Не знаешь даже, как увернуться от огня!

— Я старалась довести канаву до конца,— ответила Нэнси. С трудом поднявшись на ноги, она оказалась совсем близко от пожилой женщины и увидела озабоченное выражение ее морщинистого лица с сухой, как пергамент, кожей.

— Что ж, больше ничего сделать нельзя,— сказала Мэдди. Это она произнесла уже спокойным тоном и, посмотрев на огонь, добавила: — Теперь он или остановится, или пойдет дальше, никто не знает.

Нэнси стала следить за огнем, уткнувшимся в земляной вал. Огонь потихоньку слабел. И вдруг, неожиданно мощный порыв ветра вновь поднял языки пламени и перебросил их через земляной вал. Снова напитавшись сухой травой, огонь побежал к лесу и уже стал подниматься по нижним веткам деревьев. Нэнси и все остальные беспомощно смотрели, как запылала первая гигантская сосна.

Сверкнувшая молния и удар грома как бы объявили об их поражении. Нэнси подняла голову вверх и поняла, какую опасность для леса представляла такого рода гроза. Огромная черная туча висела, казалось, над самой головой, готовая поразить землю стрелами своих молний.

Следующая вспышка заставила Нэнси перевести взгляд на горы. Оттуда в долину неслась плотная завеса дождя.

— Смотрите! — воскликнула Нэнси, показывая в ту сторону. Увидев, наконец, дождь, Мэдди с облегчением вздохнула.

Через минуту водяной поток обрушился и на них. В одно мгновение они уже промокли насквозь, а вместо огня, который еще минуту назад, казалось, нельзя было остановить, на земле остался лишь тлеющий пепел. Опасность миновала.

Нэнси и Мэдди помчались в лес, чтобы под деревьями переждать грозу. Сквозь просветы в густом дыму Нэнси увидела бегущих к ним Чарли и Джорджи. Мокрая одежда прилипла к их телам, а сажа потекла по лицам черными полосами грязи. Но, несмотря на такой непрезентабельный вид, и Чарли, и Джорджи радостно улыбались.

— Как вовремя! — выпалила Джорджи.— Я уж думала, сгорит весь лес.

— Хочу поблагодарить вас, девочки, за помощь. И тебя, Мэдди,— сказал Чарли.

— Можешь благодарить сколько угодно, но рано или поздно все это плохо кончится,— заявила Мэдди. К ней вернулась ее суровость.— Сдается мне, Чарли Гриффин, тебя покидает Удача.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила, нахмурившись, Нэнси.

— Я хочу сказать, что нам пора пошевелить мозгами, чтобы прекратить все эти пожары, иначе от Хайленд-Ритрит останется один только пепел.

— Ну, в этот-то раз, Мэдди, пожар могла вызвать молния,— возразил Чарли.— Кроме того, мы держим все под контролем.

— Пока. На этот раз обошлось, но следующий раз ты так легко не отделаешься.— Мэдди повернулась и зашагала к дороге.

— Это прозвучало почти как угроза,— заметила Джорджи, когда Мэдди перешла через ручей и направилась к своему джипу.

— Да она просто с ума сходит в связи с этой продажей,— объяснил Чарли.— Мэдди Эмерсон устроила у себя ветлечебницу для диких птиц, которых сшибла машина или ранили во время охоты. Она считает, что общественный парк привлечет сюда еще больше народу, а значит, у птиц будет еще больше проблем.

Грозовой ливень прекратился так же быстро, как и начался.

Нэнси, Джорджи и Чарли вышли из леса. В тот момент, когда Мэдди уезжала на своем сером джипе, на дороге показался фургон Гриффинов. Он остановился у большой скалы, и из него выскочили Рейчел и Бесс. За ними вышел плотный темноволосый мужчина. Все трое, с трудом передвигаясь по мокрой траве, направились к месту пожара, где Чарли со своими помощницами закидывали землей тлеющие угли.

— Как я вижу, Хайленд-Ритрит встретил вас довольно необычным образом,— сказал мужчина, подходя к ним. Он был среднего роста, широкоплечий, с большим животом, который, нависая над ремнем, почти закрывал огромную пряжку. Ремень был в стиле «вестерн» так же, как и ковбойская шляпа; ее широкие поля защищали загорелое лицо от последних капель дождя.

— Это Пит Симз, дедушкин помощник на турбазе,— представила его Рейчел.

— Рада познакомиться,— сказала Нэнси.— Вы правы, мы действительно оказались в неожиданной ситуации.

— Даже не добравшись до турбазы,— добавила Джорджи.

— Бегите к машине, я здесь сам все закончу,— сказал Пит.

Нэнси стала быстро соображать. Она еще не была готова уйти со сцены. Где-то в глубине сознания у нее зашевелились сомнения в причине пожара. Чарли считал, что это была молния, но Нэнси хорошо помнила: в тот момент молния сверкала только у самых гор. Кроме того, это был не первый подозрительный пожар на земле Гриффина. В общем, Нэнси захотелось провести расследование.

— Я догоню вас,— сказала она остальным.— По-моему, я где-то уронила свои часы, когда копала землю.— Она незаметным движением ослабила браслетку часов и опустила их в карман.

— Мы поможем тебе искать,— предложила Бесс.

Но Нэнси махнула рукой, чтобы они отправлялись без нее.

— Не надо. Мне кажется, я точно знаю, где они упали.

Все пошли к фургону, а Нэнси двинулась вдоль линии выгоревшей травы, внимательно разглядывая землю, будто искала свои часики. Дойдя до конца полосы, она обогнула то место, откуда пошел огонь. Пит, стоя спиной к ней, все еще кидал землю на оставшийся пепел. Нэнси надеялась, что °Н не обернется и не увидит ее. Чарли и девушки Уже пересекли луг и почти подошли к фургону.

Нэнси искала что-нибудь такое, чего в этом месте никак не должно было быть — что могло бы засвидетельствовать: кто-то находился здесь в момент, когда появились первые языки пламени. На земле она ничего не нашла и уже готова была уходить, как вдруг ее взгляд остановился на чем-то белом, застрявшем в колючках низкого кустарника. Она протянула руку и осторожно вытащила полуобгоревший листок бумаги.

Неожиданно за ее спиной послышался шум. Нэнси оглянулась. Из-под широких полей шляпы на нее недобрым взглядом уставился Пит Симз.

— Что это у тебя там? — довольно резко спросил он.

ПОЛ-УЛИКИ

Нэнси быстро запихнула бумажку в карман и достала оттуда часы.

— Вот, нашла свои часики,— ответила она, показывая их Питу.

— Раз нашла, значит, нечего тебе здесь больше делать,— приказным тоном сказал Симз.— Ты что, не понимаешь, что это опасное место. Пожар в любой момент может вспыхнуть снова.

— А вы тоже отсюда уходите? — спросила Нэнси. Ей показалось, что Питу страшно хочется остаться здесь одному.

— Да уж постараюсь поскорей,— ответил он.— И ты поторопись, пока фургон не уехал.— Пит кивнул в ту сторону, где Чарли и девушки уже подходили к фургону.

— До свидания,— сказала Нэнси, стараясь выглядеть беззаботной, и побежала к дороге.

Сквозь тяжелые облака пробилось несколько! лучей солнца. Бесс стояла у фургона и, наклонив] голову, выжимала остатки воды из своих длинных светлых волос. Голубые шорты и белая блузка прилипли к телу. Джорджи и Рейчел уже сидели в фургоне. Вид у них был такой, будто их искупали в одежде. И теперь все сиденья в фургоне были в грязи и саже. «Сейчас хорошо бы под горячий душ!» — подумала Нэнси.

— А как Пит доберется назад? — спросила она Чарли.

— Не беспокойся,— ответила Рейчел.— Есть короткий путь по тропе через лес прямо к дому. Он этим путем и возвращался домой, когда мы его увидели и сказали про пожар.

— Так он был на лугу? — удивилась Нэнси.

— Да, он носил туда окаменевшую соль, чтобы привлечь оленей: туристам ведь интересно на них посмотреть.— Дав такое объяснение, Рейчел сделала паузу, задумалась, а потом добавила: — Кстати, он тогда еще очень удивился, услыхав, что горит трава. И, раз уж он ничего не заметил, когда был на лугу, значит, пожар начался после.

«Не слишком ли много народу «случайно» оказалось в тот момент на месте пожара?» — подумала Нэнси. Пит был на лугу перед самым его началом. А Мэдди Эмерсон появилась там сразу же, как запылал огонь. И даже то, что их фургон в этот момент проезжал мимо — тоже довольно интересное совпадение. Может, кто-то так спланировал, чтобы они увидели дым? Нэнси вспомнила слова Мэдди: «Пора пошевелить мозгами, чтобы прекратить все эти пожары, иначе от Хайленд-Ритрит останется один только пепел».

Что, если это было не предупреждение, а угроза?

Нэнси сунула руку в карман шортов и осторожно вытащила влажный клочок бумаги, который нашла в кустах.

— Что это у тебя? — спросила Джорджи.

— Пока не знаю,— ответила Нэнси, взглянув на листок: ни одного слова из оставшихся букв она сложить не могла.

— Это вы уронили? — спросила она Чарли, протягивая ему свою находку.

Чарли, замедлив ход машины, взял листок, взглянул на него и вернул обратно.

— Никогда не видел. А откуда он?

— Лежал в кустах, рядом с пожарищем.— Нэнси расправила кусок бумаги на колене и еще раз попыталась расшифровать текст по остаткам слов.

ль, 13, 19 ская лабо

н Хоум-роуд тат ана

роба ф и Ри

Весь остальной текст, видимо, смыло дождем.

— Ничего понять нельзя,— отметила Бесс, сидевшая рядом с Нэнси.

— Первая строчка похожа на месяц и число,— сказала Нэнси.— То есть позавчера. Тот, кому было послано письмо, получил его в один из двух последних дней, и оно, должно быть, выпало у него, или у нее, из кармана на лугу, возле пожарища.

— Ты что, считаешь, кто-то умышленно поджег траву? — спросила Джорджи.

— Не исключено,— ответила Нэнси,— но, если это так, то встает вопрос: кто? И почему кому-то это понадобилось?

— Минуточку,— вмешался в разговор Чарли, взглянув в зеркало заднего вида.— По-моему, девочки, на вас подействовали эти разговоры о таинственных происшествиях на моей земле. А пожар возник от молнии. Никакой тайны здесь нет.

— Твой дед, наверное, прав,— сказала Нэнси, обращаясь к Рейчел и запихивая бумажку обратно в карман.—Ты же сама нам говорила, какими опасными бывают грозы.

Судя по всему, Рейчел это не убедило, но она промолчала.

фургон свернул с дороги и въехал на территорию турбазы. Слева стоял большой сарай, рядом с ним —конюшня; справа, чуть в стороне, находился домик Пита и ряд коттеджей для гостей. У последнего коттеджа протекал ручей, который в этом месте огибал холм. А на холме стоял большой деревянный дом из массивных бревен.

Чарли остановился у ближайшего к дому коттеджа, и в этот момент сзади подъехала машина с эмблемой службы охраны лесов США. Это был небольшой грузовик с цистерной воды и шлангами по обеим сторонам — все для тушения пожара.

— У вас, девочки, есть еще целый час до обеда, успеете помыться и привести себя в порядок,— сказал Чарли, открывая дверь коттеджа. А мы с Рейчел пойдем поговорим с ребятами в зеленой форме. Скажем, что они опоздали.

Нэнси, Бесс и Джорджи бросили свои чемоданы на деревянные койки и начали стаскивать с себя промокшие ботинки и носки. Коттедж был довольно старый, но очень удобный. Одна комната служила и спальней и гостиной, за ней была крохотная кухня со стойкой и четырьмя стульями. Рядом находилась кабинка туалета с душем. Девушки тут же по очереди стали смывать с себя грязь и сажу.

— Я уже чувствую себя гораздо лучше,— расправляя воротник зеленой кофты сказала Бесс.— ^ следующий раз пусть тушит пожар служба охраны

лесов.

— Пусть лучше не будет следующего раза,— сказала Нэнси.— Пожар мог стать катастрофой Для леса.

— По-моему, ты не веришь, что пожар вызвала молния, так ведь? — спросила Джорджи, завязывая шнурки на чистых белых теннисных тапочках.

— Я просто не уверена,— ответила Нэнси и объяснила, почему она считает, что пожар начался до того, как ударила молния.— Это мог быть поджог. Но почему кому-то захотелось уничтожить такой прекрасный лес?

— Чтобы отпугнуть туристов? — предположила Джорджи.

— Этого, как мы знаем, хотела бы Мэдди,— отвечала Нэнси,— но она не могла бы уничтожить деревья.

— К тому же она помогала нам тушить пожар,— добавила Джорджи.— Зачем бы ей это делать, если она сама его подожгла?

— Значит, поэтому мы не должны ее подозревать? — усомнилась Бесс. Она стояла перед зеркалом и расчесывала волосы.— А может быть, Мэдди побоялась, что кто-то видел ее слишком близко от того места, где запылал огонь, и она таким образом решила отвести от себя подозрения.

— Думаю, Мэдди все-таки остается под подозрением,— решила Нэнси.— Но не только она одна.

— Именно. Пит тоже там был,— напомнила Бесс.— И ему почему-то очень хотелось от нас поскорей избавиться.

— В общем, нам нужно добыть как можно больше информации,— заключила Нэнси, когда девушки закрыли свои чемоданы и пошли в большой дом обедать.— Смотрите в оба и держите ушки на макушке. Вдруг нам сегодня вечером удастся узнать что-то новое.

Гроза прибила пыль на дороге, ведущей к дому, и свежий горный ветер приятно дополнял ароматные запахи, доносившиеся из кухни. Нэнси постучала в большую деревянную дверь, и та сразу же открылась. На пороге стояла милая женщина в фартуке — типичная «мамочка».

— Входите, входите. Гости у нас могут не стучать,— сказала она, широко улыбаясь.— Значит, вы и есть Нэнси, Джорджи и Бесс. А я — Эльза Паркер, кухарка. Обед почти готов.

— Ой, не могу ждать. Давайте, я помогу,— предложила Бесс.

— Спасибо, но у нас все распределено. Рейчел уже заканчивает с салатом. Я сейчас ее пришлю к вам.

В ожидании Рейчел девушки осмотрелись вокруг. Над дверью, в которую они вошли, находилась галерея второго этажа. Огромный камин, сложенный из камня, занимал почти всю дальнюю стену зала, каменная труба поднималась вверх на два этажа. Перед камином стоял большой деревянный стол, накрытый для обеда. В зале уже сидело несколько человек.

— Пойдем, познакомимся, — предложила Джорджи, но Нэнси увидела на стене под галереей выставку старых картин и орудий золотоискателей прежних времен.

— Я хочу сначала посмотреть, что это такое, — сказала она, кивнув на полки и застекленные шкафы с необычными предметами. Бесс тут же заинтересовалась небольшим куском белоснежного кварца, пронизанного золотистыми жилками. Он лежал на полке за стеклом рядом с маленькой киркой.

— Красивый, правда? — неожиданно раздался 3а спиной девушек голос Рейчел, которая только что вошла в зал.— И, кстати, очень ценный.

— Значит, это настоящее золото? — спросила Бесс.— Да, это жилки золота в кварце,— ответила Рейчел, а потом, попросив их подождать минутку, скрылась за кухонной дверью, но тут же вернулась с маленьким золотым ключиком. Открыв шкаф, она взяла в руки кусок кварца и протянула его Бесс.— Для такого размера довольно тяжелый, правда?

— Еще какой тяжелый! — отметила Джорджи, тоже подержав камень в руке. Когда камень оказался у Нэнси, Рейчел стала объяснять:

— Золото — один из самых тяжелых металлов, поэтому его крупицы оставались на дне специальной посуды, которую приспособили старатели для добычи золота.— Забрав кусок кварца у Нэнси, Рейчел положила его на ближайшую полку и перешла к другому шкафу, где лежала глубокая кастрюля с покатыми краями.— Вот в таких кастрюлях они промывали речной песок.

— Похоже на китайскую жаровню с круглым дном,— отметила Джорджи.

— Конечно, это специально, чтобы простой песок смывался, а золотой оседал,— объясняла Рейчел, доставая из шкафа кастрюлю.— Эту технику используют и в наши дни. Крутят кастрюлю-лоток, сливая речную воду, пока не останутся самые тяжелые частицы. Обычно это бывает простой темный песок. Но, если повезет, могут блеснуть и золотые песчинки или даже самородок.

Девушки посмотрели на темный песок в выставочной кастрюле, но золотого блеска не увидели.

— А этот песок имеет какую-то ценность? — спросила Джорджи.

— Нет, это только для нашей выставки,— ответила Рейчел, водружая кастрюлю на место.

— Но белый кварц, конечно, ценная вещь,— заметила Бесс.

— Разумеется, но нам с дедушкой он дорог из-за своей истории,— пояснила Рейчел.

— А откуда он у вас появился? — спросила Нэнси.

— Чарли получил его от своего отца, Сайруса ответила Рейчел.— А нашел его около Горного ручья один старатель по имени Джереми Беннер. Он работал вот этой киркой.— Рейчел показала на соседнюю полку.— Впрочем, Чарли расскажет все это лучше меня.

— Обед готов! — послышался из дальнего конца зала голос Эльзы. Она уже поставила на стол огромное блюдо с жареной картошкой.

— А я готова обедать! — воскликнула Бесс и вместе с Джорджи и Рейчел пошла к столу.

Нэнси тоже было двинулась за ними, но остановилась, услышав снаружи, у крыльца, мужские голоса. Разговор был весьма серьезным.

— Я же сказал: все в порядке. Это был голос Чарли, но звучал он очень нервно. Второй голос Нэнси не узнала.

— Вы, кажется, не понимаете, насколько это серьезно,— суровым тоном произнес незнакомый мужчина.— Сенатору это никак не понравится. Еще один подобный случай — и договор о передаче парка не состоится!

ЗОЛОТО ДЖЕРЕМИ

Нэнси сделала шаг к входной двери, притворившись, что заинтересовалась висящей рядом картиной. На самом же деле она надеялась через полуоткрытую дверь увидеть незнакомца. К сожалению, Чарли ее заметил. Наступила минута неловкого молчания. Чарли понял, что Нэнси слышала их разговор,

— Простите, но обед уже готов,— торопливо произнесла она.

— Спасибо, Нэнси,—с облегчением сказал, Чарли. Войдя в дом, он познакомил Нэнси с I красивым молодым человеком в хорошо сшитом Дорогом костюме.—Нэнси Дру, это —Тайлер Шельсон.

Молодой человек изобразил улыбку и протянул девушке руку.

— Нэнси сегодня помогла нам тушить пожар,— добавил Чарли, когда Тайлер и Нэнси обменивались рукопожатием.

— Чарли считает, что пожар вызвала молния,— сказал молодой человек, уставившись на Нэнси пытливым взглядом, словно ожидая от нее опровержения этой версии.

— Нам повезло с дождем, он остановил пожар.— Нэнси старалась избежать более определенного ответа.

— Все мы можем только радоваться этому.— Тайлер не отводил от нее пронизывающего взгляда своих голубых глаз.— Сенатор Коллихэн начинает думать, что это место слишком опасное для парка.

— Тайлер — помощник сенатора,— объяснил Чарли.

— Я только что прилетел сюда, чтобы проверить документацию и сделать несколько снимков.

— А может, и поужинаете с нами? — предложил Чарли. Ему, видно, очень хотелось побыстрей закончить этот неприятный разговор.— Пошли поедим.— И он двинулся к столу, прежде чем Нэнси и Тайлер успели произнести хоть слово.

За столом Чарли познакомил девушек с остальными гостями.

— Ширли и Фрэнк Кауфман, их сын Аарон, они занимают первый коттедж,—сказал Чарли, жестом указывая в конец стола. Мужчина и женщина были одеты в яркие фланелевые рубашки и синие джинсы. Муж — высокий блондин. У жены — длинные темные волосы, собранные сзади в хвостик.— Они сюда приезжают каждый год с тех пор, как родился Аарон,— продолжал Чарли.— Уже пять лет, так?

Кауфманы кивнули, довольные тем, что Чарли помнит, сколько лет их сыну. Ширли ласково убрала непослушную прядь волос со лба мальчика. А Аарон все время болтал ногами под столом.

«Некуда бедняжке энерг<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: