ЗАНЯТИЙ ПО ПОДГОТОВКЕ К КАНДИДАТСКОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»




КАЛЕНДАРНЫЙ ПЛАН

 

Количество часов (практические занятия) - 36

Количество часов (самостоятельная работа) - 36

Форма итогового контроля (допуск), экзамен (апрель)

Руководитель практических занятий канд. пед. наук, доцент О.А. Демина

 

месяц Темы практических занятий Рассматриваемые вопросы. Час. (ауд) Самостоят. работа (темы, вопросы) Час. (СР)
Октябрь 1.   2.     3.     4.   5.   Цель, содержание и требования программы обучения иностранному языку в аспирантуре.     Стартовое тестирование.   Приемы учебно-познавательной деятельности.     Требования к выполнению заданий по допуску к экзамену (терминологический словарь и перевод текста).     Сравнительная характер-ка аналитического и синтетического языков. Основная функция языка – моделирование действительности в речи с помощью грамматических средств.     Требования к овладению всеми видами речевой коммуникации. Языковой материал. Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку.   Учебно-методическое сопровождение обучающего курса (учебники, аутентичные материалы, словари).   Check your grammar level (Cambridge)   Алгоритмы овладения всех видов речевой деятельности, психолого-физиологические аспекты и особенности изучения иностранного языка в искусственной языковой среде.     Выборка терминов (50) по научной специальности из аутентичных источников и обработка по англо-английскому словарю. Многозначность общенаучных слов. Терминология – слова-эталоны со строго установленным значением, передающим определенное понятие. Смешение графического облика слов. Ложные друзья переводчика.     Выражение грамматич. значения в структуре предложения / внутри слова. Отличие языковых кодов: Артикль. Порядок слов. Формальное подлежащее. Наличие глагола в предложении. Видо-временные формы и согласование времен. Падежи. Герундий. Система отрицания. Идеоматичность – избирательность языка в словосочетаниях. Сослагательное наклонение. Языковые универсалии – Местоимения. Категория наклонения.       Числительные. Формулы, символы и т.п.   Степени сравнения прилагательных и наречий.   Сравнительно-сопоставительные обороты (as… as, not so … as, the … the).   Определители существительного.   Неопределенные местоимения some, any, no, none, much, many, little, few, all, both, either, neither, each, every, other, one.   Артикль.   Фразеологизмы, характерные для письменной и устной речи в ситуациях научного и делового общения.   Сокращения и условные обозначения.   Оборот There be   Существительное (общий и притяжат. падеж). Имя сущ-е в функции определ. (home market prices, the manager’s signature).   Механизмы словообразования (в том числе терминов и интернац. слов), явления синонимии и омонимии.   Овладение навыками изучающего, ознакомительного, поискового и просмотрового чтения.    
Ноябрь 1.     2.     3.     4.   5.   6.   7.     8.   Структура предложения. Синтаксическое членение предложения.   Глагол – средство отражения процесса как действия, состояния, отношения.   Средства выражения модальности.   Видо-временные формы глаголов Time-tense. (Характеристика действительности и средства ее отражения в речи)   Согласование времен.   Правила перевода. Особенности функциональных стилей языка (обиходно-бытового, газетно-публицистического, профессионально-технического, официально-делового, научного, формально-логического).   Эмфатические конструкции.   Инверсионные структуры.   Четыре случая отклонения от прямого порядка слов. Распознавание главных членов предложения, определение границ членов предложения.   Личные формы глагола. Два основных типа сказуемого (глагольное, именное) (Основные глаголы, вспомогательные для грамматического оформления категорий залога, наклонения, аспекта; глаголы-связки составного именного сказуемого). Функции глагола в предложении: To be, to have, to do, will, should, would   Модальные глаголы и их эквиваленты.   Пространственно-временное движение материи. Глагол – средство отражения действительности. Модель восприятия реальности через оформление категорий соотнесенности и длительности грамматического времени.     Future-in-the-Past. Перевод прямой речи в косвенную.   Язык – организованная система. Разговорный язык (выражает эмоции, настроения, имеет свой синтаксис, фонетические закономерности и т.п.). Кодифицированный язык (выражает интеллектуальную информацию, требует корректных правил чтения и письма). Синтаксис научного стиля изложения (полнота, развернутость, последовательность, терминология).         Союзы, союзные слова и относительные местоимения. Сложные и парные союзы.   Предлоги.   Местоимения и слова-заместители that (of), those (of), this, these, do, one, ones   Эллиптические предложения.   Основные формы глагола и формулы видо-временных форм сказуемого.   Перевод сложных синтаксических конструкций, типичных для научной речи: пассивных конструкций, многоэлементных определений (атрибутные комплексы), усеченных грамматических конструкций (бессоюзные придаточные, эллиптические предложения), эмфатических и инверсионных структур.  
Декабрь 1.   2.   3.     4.     Неличные формы глагола     Развитие навыков устной речи «Мои научные интересы»     Развитие навыков перевода   Развитие навыков чтения   Причастия, независимый причастный оборот. Инфинитив, сложное подлежащее, сложное дополнение. Герундий.   Собеседование. Университет как научный центр. Система образования. Научная конференция. Актуальность Вашего исследования. История вопроса. Научная работа и достижения вашей кафедры.   Роль иностранного языка в работе над диссертацией. Формирование базовых умений перевода. Сведения об эквиваленте и аналоге, переводческих трансформациях, компенсации потерь при переводе, контекстуальной замене, многозначности слов, словарном и контекстном значении слова, совпадении и расхождении значений интернациональных слов. Многозначность служебных и общенаучных слов.   Работа над произношением. Смыслообразующее противопоставление долготы и краткости, открытости и закрытости гласных звуков, звонкости и оглушения конечных согласных.       Особенности и приемы перевода оборотов на основе неличных глагольных форм.   Основные формулы речевого этикета при ведении диалога в профессиональной или научной дискуссии, в бытовой ситуации.   Научно-профессион. лексика. Выражение согласия/несогласия, возможности/невозможности, уверенности/неуверенности, подведение итогов сообщения.   Коммуникативный тип предложений, употребление строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов), глагольные формы типичные для устной речи. Атрибутивные цепочки существительных.  
Январь 1.   2.   3.   4.     Сослагательное наклонение     Условные предложения   Развитие навыков письма (Конспективное изложение содержания статьи, передающее ее основной смысл и содержащее все основные положения оригинала).   Развитие навыков устной речи.     Формы сослагательного наклонения: синтетическая (V), were, wish were, аналитическая (should V, should have PII).   Условные предложения I, II, III типов. If …V² - should/would/ could/might V If…hadPII - should/would/ could/might have PII   Резюме. Овладение клише, устойчивыми словосочетаниями. Резюме– обобщение содержания, краткая оценка прочитанного, подведение итогов, формулирование выводов. (О чем хотел сказать автор? Насколько ему это удалось? Для чего следует решать эту задачу?) Для написания резюме можно использовать следующие фразы: The text deals with the problem of…; The article touches upon the issue of …; The extract of the book is concerned with …; The text is about…;   The extract centres round the problem of …; The problem of the text is of great importance…, etc.   В середине резюме будут уместны фразы: It is clear from the text that…; It further says that…; One of the main problems to be singled out is …; Great importance is also attached to; We shouldn’t forget that…   Схема составления резюме: Автор, название статьи (на иностранном языке), перевод названия. Название журнала/книги на иностранном языке, номер журнала, год и место издания, том, серия, количество страниц (от…до), рисунков, таблиц. Краткое содержание статьи. Выводы или резюме составителя.   Международное сотрудничество в решении научных проблем. Современное состояние науки в вашей области.   Annual research conference International regular conference (Application forms)   Detailed discussion (general discussion) Panel discussion Exchange of opinions (to voice one’s opinion, to share smb’s opinion, to give greater opportunity for free speech and sound decision)   The main purpose of the conference (to provide a forum for experts of diverse disciplines to come and exchange information and ideas; to contribute to stimulating fresh ideas and accelerating progress in the field of science and technology).     Сослагательное наклонение для книжно-письменного стиля речи (that + V) для всех лиц наст., прошед. и буд. времени в придаточных, если главное предложение выражает требование, рекомендацию (to demand, to require, to insist, to suggest, to ask … that …)   The article to be discussed is … represents papers (reports) given at the conference... The article appeared in a journal… in 19…The author is a well-known (distinguished, outstanding) scientist in the field of … The headline (title, name, heading) of the article is …. The article contains (includes) … (3) parts. The article contains a summary (a treatment of …, a list of references, a large amount of useful information). The article is addressed to professional scientists, post-graduates, those working in the field of …, those studying the problems of…, those familiar with the field of …, those approaching the problems of …). Reference is made to workers (works) in …The subject of the article is … (includes …, is reviewed, is covered). …The topic of the research (investigation, thesis) is …The subject matter of the article relates to (includes, is devoted to) …The author) discusses (deals with, is concerned with, covers, considers, gives consideration to, describes, gives an accurate description of, outlines, emphasizes) the problem of …The article provides the reader with some data on (some material on …, some information on …, an introduction to …, a discussion of …, a treatment of …, a study of …, a summary of…, some details on…, a useful bibliography, a list (set) of references, key references). A careful account is given of the theory (problem, method) of …A thorough description is given of the problem, (method) of …Much attention is given to … Little attention is given to….   Vocabulary to be used in discussing a scientific problem or publication: The problem to be discussed (the discussed problem) is … The proceedings represent papers (reports) given at the conference. The paper was officially published (appeared) in a journal … The author is a Nobel prize winner (State prize winner) in the field of…. The heading (sub-heading) of the article is … The article contains a summary (a list of references, a large amount of useful information for scientific workers (researchers, post-graduates, those working in the field of …, those studying the problems of…, those familiar with the field of …, those approaching the problems of …). Reference is made to works in …. The topic of the research (investigation, thesis) is …The author discusses (considers, gives consideration to, describes, gives an accurate description of, outlines, emphasizes, places emphasis on) the problem of …A careful account is given of the theory (problem, method) of …A thorough description is given of the theory (problem, method) of … Much attention is given to … The subject (outcome, purpose) of a discussion is … I’d like to ask you… I have a question and a comment (remark) to make… I’d like to point out that… I have every good reason to believe that… Do you consider that…? What is your opinion on …? (in my opinion, as to me, to my mind…) Would you tell us how…? If I understand you correctly… Do you agree to that? I can’t but agree with you. I’m afraid you are wrong there. I doubt that… It’s unlikely that… Could you clarify your point of view?    
Февраль 1.     2.       Развитие навыков перевода.   Составление аннотации (краткая характеристика оригинала, излагающая его содержание в виде перечня основных вопросов).   Формирование умений передавать фактуальную информацию. Контроль полноты и точности понимания.   Алгоритм составления аннотации на статью: а) выписать название статьи, фамилию и инициалы автора на иностранном языке; б) дать перевод названия статьи; в) дать данные журнала/ книги на иностранном языке – номер, год, место издания, том, серию выпуска, количество страниц, таблиц и рисунков в статье, библиографию и т.д.; г) дать очень краткое изложение статьи.     Перевод профессионально ориентированного текста из оригинального научного источника. (Объем 15000 печ. знаков)     Подготовка аннотации текста из аутентичного источника. (Объем источника 15000 печ.зн., объем аннотации 500 печ. зн.)  
    Итого      
март Первый этап экзамена -предъявление переводов и терминологических словарей для допуска к экзамену.       Подготовка терминологического словаря по научной специальности. (Объем 50 терминов)   Подготовка презентации результатов своего научного исследования (активное использование понятийного аппарата области исследования) (18)
апрель Второй этап экзамена (письменный перевод, резюме, устный перевод, собеседование по теме исследования).     Подготовка репетиционного письменного и устного перевода текста с английского языка.   Подготовка письменного реферирования текста на английском языке. (18)
    Итого      

 

Общий объем литературы (монографическая, периодическая литература по тематике широкого профиля и узкой специальности аспиранта, статьи из журналов, издаваемых за рубежом) за полный курс обучения по всем видам работ составляет 60000 – 75000 печ. знаков (240 – 300 стр.).

Требования к литературе

- объем монографии 100 стр., статьи 50 стр.

- должна быть издана не ранее 2010 г;.

- не должна быть адаптирована;

- не должна относиться к разряду учебных пособий или справочных изданий;

- должна быть написана носителем английского языка.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: