Лексика р.я. формировалась много веков и формируется до сих пор. Основу лексики составляет лексика исконная, которая своим происхождением делится на 3 периода: 1 период- 3-2в. до н.э.- индо-европейская лексика. В этот период появились слова, унаследованные древними языками от индо-европейской семьи. Появляются термины родства(мать, брат, дочь), названия животных, продуктов питания.
1 период- до 7 века до н.э. – праславянский период. Общеславянские слова- слова, унаследованные древнерус. Языком из языков славянских племён. Слова общеславянские имеют фонетич. Сходство во всех славянских языках(дуб, сосна, клён), названия культурных растений, трудовых процессов и орудий труда(кровать, сечь, мотыга).
3 период- 8 в. до н.э,- восточнославянская лексика. Языки вост. славян(русский, украинский, белорусский). Возникают названия различных свойств- качеств, термины родства, собственно-русские слова.
4 период- с 14 века- собственно-русские слова- слова, появившиеся после формирования Велико-русской народности.(Ворковать, распекать, разредить, обои, облучок, голубцы, вьюга, гололёд)
Морфологические признаки срс:
- почти все сущ., образованные при помощи суффиксов –щик-, овщик-, -льщик-, -тельство-, -ша-.
-сущ., образованные безаффиксным способом(разбег, вынос)
- сущ., образованные от прил., с помощью суф. –ость-.
- прил., с суф. –ат-.
-наречия, образованные приставочно-суффикс. Способом.
-глаголы: разволноваться, вжиться, врезаться.
Старославянизмы:
Из родственных языков в рус. Язык проникло большое число старославянской лексики. В момент крещения Руси(988 г.) Кирилл и Мефодий переводили богослужебные книги с греч. Языка на славянский, который и лёг в основу старослав. Языка. Старославянизмы имеют фонетические, словообразовательные и морфологические признаки.
Фонетические признаки старославянизмов:
1. Неполногласие (ра, ла, ре, ле) др.- ворота, стсл.-врата
2. Начальные ра, ла вместо ро, ло- равный-ровный
3. Сочетание жд: хождение, но хожу
4. Согл. чередуется с т: освещение-свет-свеча.
5. Начальный е чередуется с о- единица-единый, но один.
Словообразовательные:
1. Приставки: воз-, вос-.
2. Суффиксы: -ст-, -стви-; -знь, -тв-.
3. Сложные слова с 1-ой частью бого-, добро-, грехо-, зло-, благо-.
Морфологические признаки:
Суффиксы, указывающие на образование частей речи.
1. Причастия(ущ, ющ, ащ, ящ) вместо древнерус. (уч, юч, ач, яч).
2. Суффиксы превосходной степени (-ейш-, -айш-)
Иногда в слове может встретиться несколько признаков: возвращающийся.
Стсл. Относятся к книжной лексике, высокой, обозначающей абстрактные понятия, тогда как древнерусские понятия нейтральны.
Польские заимствованные слова(полонизмы): квартира, байка, замша, кофта, карета, малевать, рисовать, кролик, петрушка.
Украинский: борщ, брынза, бублик, детвора.
Заимствование как естественный процесс. Особенности заимствований из разных языков. Отношение к заимствованиям в разные исторические периоды развития русского языка. Словари иностранных слов как особый тип словарей.
Наиболее раннее заимствование восходит к скандинавским языкам. Связано это с торговлей (морские города, морская лексика): сельдь, ларь, пруд, якорь, кнут, мачта, Игорь, Олег, Рюрик, Ольга.
Из финского: пурга, сани, тундра.
Из татарского: караван, кобура, калчан
Тюркские: порода лошадей –чалый,булатный, гнедой.
Греческий: начали проникать в язык еще до принятия христианства.
Слова ремл.содержания: икона, идол, дьявол.
Бытовые предметы: лохань, баня, фонарь, тетрадь;
Научные термины: математика, философия, грамматика, антонимы, синонимы; Александр, Софья, Василия, Николай и др.
3. Освоение заимствованых слов.
Экзотизмы-слова, называющие реалии «чужой» жизни, наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре какого-либо народа. Например: сельва- влажные экватериальне леса в бразилии.
Фонетические:
-двойные гласные еи, аи в русском языке передаются как ав и эв: эвкалипт, автомобиль;
-в большинстве индоевропейсих языков [h] произносится с придыханием, тогда как в русском языке по-разному: hobby (хобби), hurra (ура), historia (история);
-перестановка звуков; нем. Malbertt-мальберт,
-вставка звуков: гол. Sits-истец;
-перестановка ударения: derorateúr-декора́тор;
Морфологические:
-относятся изменения в окончания: иноязычное окончание как правило, заменяются русскими: декорация (decoration), фиерия (feerie). Или утрачивает окончания: грецизмы –ос.
-В некотрых суффиксах: неупотребительны в русском языке иноязычые суффиксы заменяются боле распространенными.
-грамматический род. Большинство заимствованных слов приспасабливаются к грамматике русского языка за исключением сущ. Кенгуру, кофе, пальто.
Синонемические:
Нередко в русском языке подвергается изменению и первноначальное изменение слов: фр. Der maler- живописец получило новое значение- «маляр»- рабочий по окраске зданий, внутр. Помещений.,
Фр. Hazard (азарт)- «случай» получило значение «увлечения, заманчивость, горячность»
Франц. Parole(слово, речь) и русское пароль- «секретное условное слово».
Однако, не все заимствованные слова подвергаются перефразированию. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (грч. Genesis- род, происхождение), дуэль (ф. duel), дюны (dune), пальма (лат. palma) и др.
Кроме заимствований, возможно так называемое калькирование- слово/выражение, построено по образцу составной едееницы чужого языка.
Кальки бывают:
А) словообразовательные, создаваемые посреством копирования иноязычного способа. Они выражаются путем буквального перевода на русском языке отдельно от значимх частей слова.
Словообразовательные кальки в русском языке: живопись, носорог, кислород, насорог, водорд, переворот, развлекать, удовлетворять.
Б) симантические, в которых заимствеваных является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочуствие»; гвоздь – в сочетании гвоздь программы и т.д.
Словообразовательные кальки известна от слов греч., лат., нем., фрынц., сематические кальки- от слов французских.
Кроме полных лексических (словообразовательность и сематических)
Кальки бывают ПОЛУКАЛЬКИ, т.е.слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. Например, вегетарианец (нем. Vegetarioaner).
Функционально-стилистическая роль иноязычность заимтсованых слов весьма разнообразна.
-Все слова ыполняют осноную номинативную функцию, поскольку они заимствовались вместе определенным понятием.
Варваризмы- это иностранные слова, использумые в русском языке без перевода. Не имеет строгонациональной закреленности: названия театров «ЛА Скала», Лувр, Напр-Дом; принятые в стране обращения: компаньеро, синьор, сэр. Варваризмы в писменной речи могут употреблятся в иноязычных: alma mater, cito- срочно, P.S.- post scriptum, a priori, baby-ребенок.
Варваризмы в основном употребляются в книжной речи.