Лексика современного русского языка с точки зрения происхождения. Исконно русская лексика. Старославянизмы.




Лексика р.я. формировалась много веков и формируется до сих пор. Основу лексики составляет лексика исконная, которая своим происхождением делится на 3 периода: 1 период- 3-2в. до н.э.- индо-европейская лексика. В этот период появились слова, унаследованные древними языками от индо-европейской семьи. Появляются термины родства(мать, брат, дочь), названия животных, продуктов питания.

1 период- до 7 века до н.э. – праславянский период. Общеславянские слова- слова, унаследованные древнерус. Языком из языков славянских племён. Слова общеславянские имеют фонетич. Сходство во всех славянских языках(дуб, сосна, клён), названия культурных растений, трудовых процессов и орудий труда(кровать, сечь, мотыга).

3 период- 8 в. до н.э,- восточнославянская лексика. Языки вост. славян(русский, украинский, белорусский). Возникают названия различных свойств- качеств, термины родства, собственно-русские слова.

4 период- с 14 века- собственно-русские слова- слова, появившиеся после формирования Велико-русской народности.(Ворковать, распекать, разредить, обои, облучок, голубцы, вьюга, гололёд)

Морфологические признаки срс:

- почти все сущ., образованные при помощи суффиксов –щик-, овщик-, -льщик-, -тельство-, -ша-.

-сущ., образованные безаффиксным способом(разбег, вынос)

- сущ., образованные от прил., с помощью суф. –ость-.

- прил., с суф. –ат-.

-наречия, образованные приставочно-суффикс. Способом.

-глаголы: разволноваться, вжиться, врезаться.

Старославянизмы:

Из родственных языков в рус. Язык проникло большое число старославянской лексики. В момент крещения Руси(988 г.) Кирилл и Мефодий переводили богослужебные книги с греч. Языка на славянский, который и лёг в основу старослав. Языка. Старославянизмы имеют фонетические, словообразовательные и морфологические признаки.

Фонетические признаки старославянизмов:

1. Неполногласие (ра, ла, ре, ле) др.- ворота, стсл.-врата

2. Начальные ра, ла вместо ро, ло- равный-ровный

3. Сочетание жд: хождение, но хожу

4. Согл. чередуется с т: освещение-свет-свеча.

5. Начальный е чередуется с о- единица-единый, но один.

Словообразовательные:

1. Приставки: воз-, вос-.

2. Суффиксы: -ст-, -стви-; -знь, -тв-.

3. Сложные слова с 1-ой частью бого-, добро-, грехо-, зло-, благо-.

Морфологические признаки:

Суффиксы, указывающие на образование частей речи.

1. Причастия(ущ, ющ, ащ, ящ) вместо древнерус. (уч, юч, ач, яч).

2. Суффиксы превосходной степени (-ейш-, -айш-)

Иногда в слове может встретиться несколько признаков: возвращающийся.

Стсл. Относятся к книжной лексике, высокой, обозначающей абстрактные понятия, тогда как древнерусские понятия нейтральны.

Польские заимствованные слова(полонизмы): квартира, байка, замша, кофта, карета, малевать, рисовать, кролик, петрушка.

Украинский: борщ, брынза, бублик, детвора.

Заимствование как естественный процесс. Особенности заимствований из разных языков. Отношение к заимствованиям в разные исторические периоды развития русского языка. Словари иностранных слов как особый тип словарей.

Наиболее раннее заимствование восходит к скандинавским языкам. Связано это с торговлей (морские города, морская лексика): сельдь, ларь, пруд, якорь, кнут, мачта, Игорь, Олег, Рюрик, Ольга.

Из финского: пурга, сани, тундра.

Из татарского: караван, кобура, калчан

Тюркские: порода лошадей –чалый,булатный, гнедой.

Греческий: начали проникать в язык еще до принятия христианства.

Слова ремл.содержания: икона, идол, дьявол.

Бытовые предметы: лохань, баня, фонарь, тетрадь;

Научные термины: математика, философия, грамматика, антонимы, синонимы; Александр, Софья, Василия, Николай и др.

3. Освоение заимствованых слов.

Экзотизмы-слова, называющие реалии «чужой» жизни, наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре какого-либо народа. Например: сельва- влажные экватериальне леса в бразилии.

Фонетические:

-двойные гласные еи, аи в русском языке передаются как ав и эв: эвкалипт, автомобиль;

-в большинстве индоевропейсих языков [h] произносится с придыханием, тогда как в русском языке по-разному: hobby (хобби), hurra (ура), historia (история);

-перестановка звуков; нем. Malbertt-мальберт,

-вставка звуков: гол. Sits-истец;

-перестановка ударения: derorateúr-декора́тор;

Морфологические:

-относятся изменения в окончания: иноязычное окончание как правило, заменяются русскими: декорация (decoration), фиерия (feerie). Или утрачивает окончания: грецизмы –ос.

-В некотрых суффиксах: неупотребительны в русском языке иноязычые суффиксы заменяются боле распространенными.

-грамматический род. Большинство заимствованных слов приспасабливаются к грамматике русского языка за исключением сущ. Кенгуру, кофе, пальто.

Синонемические:

Нередко в русском языке подвергается изменению и первноначальное изменение слов: фр. Der maler- живописец получило новое значение- «маляр»- рабочий по окраске зданий, внутр. Помещений.,

Фр. Hazard (азарт)- «случай» получило значение «увлечения, заманчивость, горячность»

Франц. Parole(слово, речь) и русское пароль- «секретное условное слово».

Однако, не все заимствованные слова подвергаются перефразированию. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (грч. Genesis- род, происхождение), дуэль (ф. duel), дюны (dune), пальма (лат. palma) и др.

Кроме заимствований, возможно так называемое калькирование- слово/выражение, построено по образцу составной едееницы чужого языка.

Кальки бывают:

А) словообразовательные, создаваемые посреством копирования иноязычного способа. Они выражаются путем буквального перевода на русском языке отдельно от значимх частей слова.

Словообразовательные кальки в русском языке: живопись, носорог, кислород, насорог, водорд, переворот, развлекать, удовлетворять.

Б) симантические, в которых заимствеваных является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочуствие»; гвоздь – в сочетании гвоздь программы и т.д.

Словообразовательные кальки известна от слов греч., лат., нем., фрынц., сематические кальки- от слов французских.

Кроме полных лексических (словообразовательность и сематических)

Кальки бывают ПОЛУКАЛЬКИ, т.е.слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. Например, вегетарианец (нем. Vegetarioaner).

Функционально-стилистическая роль иноязычность заимтсованых слов весьма разнообразна.

 

-Все слова ыполняют осноную номинативную функцию, поскольку они заимствовались вместе определенным понятием.

Варваризмы- это иностранные слова, использумые в русском языке без перевода. Не имеет строгонациональной закреленности: названия театров «ЛА Скала», Лувр, Напр-Дом; принятые в стране обращения: компаньеро, синьор, сэр. Варваризмы в писменной речи могут употреблятся в иноязычных: alma mater, cito- срочно, P.S.- post scriptum, a priori, baby-ребенок.

Варваризмы в основном употребляются в книжной речи.

 

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: