Резюме
Ф.И.О. Аблицова Анна Максимовна
Дата рождения: 27.06.2001
Место рождения: Удмуртская Республика, г.Ижевск
Полный домашний адрес: Удмуртская Республика, Завьяловский район, д. Мещеряки, ул. Прудовая, 7а
Адрес проживания на данный момент: Удмуртская Республика, г. Ижевск, ул. Тимирязева, дом 13, кв. 126
Домашний телефон: 89042794815
E-mail: ablitsovaanna08@gmail.com
Общее среднее образование: с 1 по 6 классы – г. Ижевск, шк. 36, с 7 по 11 – д. Каменное, шк. Каменская
Опыт работы: самостоятельный перевод графического романа (с 2017 по 2018), должность корректора/редактора в команде перевода с английского, китайского, японского и т.д. студия «Гротеск» (2019 - …)
Дополнительная деловая информация: владею английский, французским, частично корейским (на начальном уровне), хорошие навыки работы на компьютере, какое-то время занималась организаторской работой, монтаж видео, запись аудио, навыки игры на гитаре (начальный уровень), написания сценариев, текстов песен и стихотворений.
Интересы, предпочтения, хобби: Занималась всевозможными видами ручной работы, интересовалась вязанием, шитьём, бисероплетением. В данный момент интересуюсь написанием сюжетом для разных видов работ, люблю художественную литературу, хорошо разбираюсь в кино и мультфильмах разных компаний и культур. Проявляю интерес к пению, имею к этому определённый талант, танцам и рисованию.
Дата ________ Подпись__________
Результат психологических тестирований
IQ – 128 (выше среднего)
Уровень творческого потенциала – 131 (высокий)
Уровень конфликтности -28 (средний)
Мотивация на успех – 15 (высокий)
Способность к самоуправлению – 80 (чуть выше среднего)
Ответственность/безответственность 13 (средний)
Стратег/тактик – 13 (средний)
Интуитивист/логик – 14 (средний)
Творческий/консерватор – 14 (средний)
По результатам многих психологических тестирований, мой уровень развития немного выше, чем у некоторых людей. В то же время многие характеристики находятся на среднем уровне, во мне сочетаются многие качества, благодаря которым я могу взвешенно принимать решения и понимать, каково будет следствие того или иного решения. Так же благодаря моей ответственности и креативности, я хорошо продвигаюсь по учёбе. Именно эти мои характеристики позволяют с интересом изучать язык в университете, они же помогают контролировать свой учебный процесс и в то же время помогать своим одногруппникам с решением некоторых задач.
Моя языковая биография
До поступления в университет в средней и старшей школе я изучала только два языка: русский и английский. Русским, на данный момент, я владею на уровне С1, но английский намного ниже, так как мне не хватало школьных часов, чтобы «подтянуть» его.
Кроме того, я проявляла интерес ещё к нескольким языкам в течение своей школьной учёбы. Таким образом, я освоила корейский язык до уровня А2 во время проявления большого интереса именно к корейской культуре и французский язык на совсем начальном уровне. К сожалению, мой интерес долго не продержался, и я перестала изучать эти языки. Кроме того, во время самообучения я поняла, что не могу адекватно воспринимать языки без наставника, что оказалось достаточно проблематично. К счастью, в университет я поступила на профиль, в котором присутствует изучение как французского, так и английского, чему я бесконечно рада. В ближайшем будущем, когда период адаптации к обучению в высшем учебном заведении пройдёт, я начну изучать ещё один язык самостоятельно.
Языковой паспорт
Русский язык
Раздел | Пояснение | Уровень | |
Понимание | Аудирование | Я не испытываю трудностей при понимании устной речи, будь то при непосредственном обращении или в СМИ и когда говорят быстро, при условии, что у меня есть время приспособиться к особенностям произношения. | С2 |
Чтение | Я могу без усилий читать тексты любого типа, даже абстрактные и сложные с точки зрения фоновых сведений и формы, например учебник, специальную статью или литературное произведение. | С2 | |
Говорение | Диалог | Я могу без усилий принимать участие в разговоре или дискуссии, и я также очень хорошо знаком с идиоматическими выражениями и распространенными оборотами речи. Я могу бегло выражать свои мысли и точно передавать тонкие оттенки значения. В случае затруднения могу отступить, чтобы затем достаточно ловко с ним справиться, так что оно будет почти незаметно. | С2 |
Монолог | Я могу представить ясное и целостное описание или аргументацию в стиле, приспособленном к контексту, логически выстроить выступление и помочь своему слушателю выделить и запомнить важные пункты. | С2 | |
Письмо | Письмо | Я могу написать ясный и целостный текст, стилистически приспособленный к обстоятельствам. Я могу составлять сложные письма, отчеты или статьи, имеющие ясную конструкцию, позволяющую читателю выделить и запомнить важные положения. Я могу письменно изложить содержание и критику специального, профессионального или художественного литературного произведения. | С2 |
Английский язык
Раздел | Пояснение | Уровень | |
Понимание | Аудирование | Я могу понимать длинные выступления, даже если они недостаточно ясно структурированы и доказательства содержатся в них только имплицитно. Я могу понимать телепередачи и фильмы без особых усилий. | С1 |
Чтение | Я могу читать статьи и отчеты по современным вопросам, в которых авторы занимают какую-то определенную позицию или придерживаются определенной точки зрения. Я могу понимать современный прозаический литературный текст. | В2 | |
Говорение | Диалог | Я могу общаться с таким уровнем спонтанности и легкости, который позволяет нормально взаимодействовать с носителем языка. Я могу активно участвовать в разговоре в знакомых ситуациях, сообщать и защищать свое мнение. | В2 |
Монолог | Я могу в простой манере формулировать выражения, чтобы рассказать о своем опыте или каких-то событиях, о моих мечтах, надеждах и намерениях. Я могу кратко обосновывать и пояснять свое мнение или проекты. Я могу рассказать историю или пересказать сюжет книги или фильма и высказать свои впечатления. | В1 | |
Письмо | Письмо | Я могу написать простой и связный текст на знакомые сюжеты или такие темы, которые меня лично интересуют. Я могу писать личные письма с описанием событий своей жизни и впечатлений. | В1 |
Латинский язык
Раздел | Пояснение | Уровень | |
Понимание | Аудирование | Я могу понимать выражения и частотную лексику, связанные с тем, что меня весьма близко касается (например, я сам, моя семья, покупки, непосредственное окружение, работа). Я могу выделять главное в простых и ясных объявлениях и сообщениях. | А2 |
Чтение | Я могу читать очень простые короткие тексты. Я могу выделить специальную информацию, содержащуюся в текущих документах типа маленьких рекламных объявлений, проспектов, меню, расписаний и распорядка работы, понимать короткие и простые частные письма. | А2 | |
Говорение | Диалог | Я могу общаться простым способом при условии, что собеседник готов повторять свои высказывания более медленно, чтобы помочь мне сформулировать то, что я пытаюсь сказать. Я могу задавать простые вопросы на знакомые темы или о том, что мне непосредственно нужно, и отвечать на такие вопросы. | А1 |
Монолог | Я могу использовать простые выражения и фразы для описания места, где я живу, и людей, которых я знаю. | А1 | |
Письмо | Письмо | Я могу писать простые и короткие записки. Я могу написать очень простое личное письмо, например с выражением благодарности. | А2 |
Французский язык
Раздел | Пояснение | Уровень | |
Понимание | Аудирование | Я могу понимать выражения и частотную лексику, связанные с тем, что меня весьма близко касается (например, я сам, моя семья, покупки, непосредственное окружение, работа). Я могу выделять главное в простых и ясных объявлениях и сообщениях. | А2 |
Чтение | Я могу понимать тексты, написанные обычным языком или относящиеся к моей работе. Я могу пони мать описание событий, выражение чувств и пожеланий в частных письмах. | В1 | |
Говорение | Диалог | Я могу общаться, если есть простые и привычные задачи, требующие только простого и прямого обмена информацией по поводу знакомых тем и действий. Я могу обмениваться очень короткими репликами, даже если обычно я не понимаю достаточно для того, чтобы поддерживать разговор | А2 |
Монолог | Я могу использовать серию фраз или выражений, чтобы с помощью простых понятий описать свою семью и других людей, условия моей жизни, мое образование и мои теперешние или недавние профессиональные занятия | А2 | |
Письмо | Письмо | Я могу написать простой и связный текст на знакомые сюжеты или такие темы, которые меня лично интересуют. Я могу писать личные письма с описанием событий своей жизни и впечатлений. | В1 |
Вывод: по состоянию на сегодняшний день, у меня имеется хороший словарный запас и высокий уровень владения моим родным языком – русским. Что касается английского, его я изучала чуть меньше, но достигла определённого уровня за 9+ лет изучения. Однако, я не очень довольна нынешним положением дел с английским языком, поэтому буду старательно продолжать изучение с большим упорством. Я крайне довольна, что французский и латинский языки, которые я начала изучать чуть больше полугода назад, даются мне достаточно хорошо и уровень их знания постепенно увеличивается. Благодаря паспорту, я смогла выявить слабые и сильные стороны в знаниях разных языков и могу сделать упор на определённые навыки в будущем.
Слабые стороны: в английском и французском языках на достаточно низком уровне находится говорение, в связи с тем, что редко удаётся практиковать разговорную речь. Во французском особенно сильно чувствуются ошибки в грамматике, общий план вполне сильный. В латинском языке также очень слабо развита разговорная речь, так как этот язык больше требует грамматики, ведь на нём сейчас не говорят.
Сильные стороны: лично я считаю сильными сторонами понимание, как аудирование, так и чтение, во всех четырёх языках и письмо в английском, русском и латыни (на данном уровне).
Так как выявлены сильные и слабые стороны, я предполагаю, что стану больше времени уделять разговорной речи, а именно, буду активнее общаться со своими одногруппниками (ибо вижу, что им тоже требуется развитие разговорной речи). По части письма, я буду делать дополнительные задания, вне учебной программы, чтобы достичь удовлетворительного для меня результата.
Я как поликультурная и многоязычная личность
Год, проведённый в высшем учебном заведении, конечно же, принёс свои плоды. Уже через полгода после поступления я начала замечать, что становлюсь более подкованной в специальности, которую изучаю. Ниже приложенные работы были созданы мной за время, проведённое в университете, и отражают прогресс в плане достижения главной цели – стать многоязычной личностью с хорошим знанием языков.
1.Мультилингвальная игра «Скажи: «Привет!»
Не все фильмы и мультфильмы были сделаны в нашей стране. Многие персонажи имеют свою собственную родословную и родной язык, на котором они привыкли разговаривать. Несмотря на то, что в нынешнее время существует уйма переводов на русский язык – гораздо приятнее было бы общаться с настоящими героями на их родном языке, ведь тогда они будут вдвое больше рады разговору.
В игре, предоставленной ниже, некоторые герои мультфильмов знаменитого аниматора Уолта Диснея, чьи мультфильмы покорили не одно сердце, пытаются заговорить с Вами, но, чтобы общение пошло на лад, нужно выбрать их родной язык для ответа.
1.Маленькая Алиса – главная героиня сказки Л.Кэролла «Алиса в стране чудес», родилась и выросла в Англии, где почти всегда пьют чай и играют в крикет.
2. Принцесса Бель, героиня сказки Жанны Мари Лепренс де Бомон «Красавица и чудовище», на самом деле, жила во Франции.
3. Славный Геркулес, который был одним из главных героев мультфильма «Геркулес» от Дисней, на самом деле, был сыном бога Зевса. Именно поэтому родной город Геркулеса – Афины в Древней Греции.
4.Дракончик Му-Шу, помощник главной героини в фильме «Мулан», где рассказывается о первой женщине в Китае, которая пошла на войну. На самом деле, этот дракон был помощником духов, которые в Китае потворствуют семействам.
А теперь, пора выбрать, на каком языке лучше начать разговор с этими персонажами:
A) Salve, mi amice! Quomodo vales? Quid agis? (Здравствуй, мой друг! Как твои дела?)
B) 你好. 你很漂亮. (Привет. Ты очень красивый.)
C) Hello! I also love daisies and books with pictures. (Здравствуй! Я тоже люблю ромашки и книжки с картинками)
D) Salut! Tu est tres belle! Est-ce que tu veux parle avec moi? (Привет! Ты очень красивая! Не хочешь со мной поговорить?)
Ключи:
1-С, 2-D, 3-А, 4-В
Ссылки на сайты с использованным материалом:
https://tlum.ru/news/vyasnaem-nacionalnost-disneevskih-geroev/
https://www.seekpng.com/idown/u2e6t4i1a9u2i1r5_mushu-png-image-transparent-mushu-mulan-png/
https://www.freepng.ru/png-uy0cyq/download.html
https://www.cartoonbucket.com/wp-content/uploads/2015/06/Fabulous-Princess-Belle.png
https://avatanplus.com/search?s=wonderland#resource-1684573
2. Мультилингвальный словарь «Жанры фильмов» (https://drive.google.com/file/d/1VqCvozM6K3LzjUyOU1hqD8vwR8E-HzD5/view?usp=sharing)
3.Терминологический справочник
Определение | Французский | Английский | Расшифровка | Примеры |
Межкультурный конфликт | Сonflit interculturel | Intercultural conflict | Конфликт, происходящий между двумя или более носителями разных культур. | Многие иностранцы, оказавшись в русскоязычном культурном окружении, часто чувствуют себя некомфортно, так как думают, что на них кричат. |
Би/поликультурная языковая личность | Personnalité linguistique bi / multiculturelle | Bi / multicultural linguistic personality | Личность, осознающая и активно находящаяся в нескольких культурных средах. | Человек, который был рождён в семье с двумя и более языками,, изначально находится в нескольких культурных средах. |
Эмпатия | Empathie | Empathy | Умение сочувствовать кому-то, и понимать человека из другого культурного пространства. | К примеру, человек с уважением относится к некоторым привычкам иностранца (желание личного пространства и т.д.) |
Лингвоэтноэкологический подход | Approche linguo-ethno-écologique | Linguo-ethno-ecological approach | Подход к изучению культуры, опирающийся на родной язык личности и говорящий о том, что всё познаётся в сравнении. | Обучающийся постоянно сравнивает родную культуру с иностранной. Таким образом, он глубже познаёт обе из них. |
Интерлингвокультураль-ный подход | Approche interlingovoculturelle | Interlingovocultural approach | Подход к изучению культуры, исключающий присутствие родной культуры в процессе изучения. | Обучающийся полностью погружается в другую культуру, иногда забывая о своей, но достигая безумных успехов в обучении. |
Многоязычная/ мультилингвальная личность | Personnalité multilingue | Multilingual personality | Личность, обладающая знаниями в области нескольких языков. | Человек, который может изъясняться на нескольких языках, свободно общающийся с носителями языка. |
Языковой портфель | Portfolio linguistique | Language portfolio | Совокупность оценок и требований к уровню языка. | Языковой портфель обучающемуся оценить собственный уровень и, благодаря этому, двигаться дальше |
Языковой паспорт | Passeport linguistique | Language passport | Оценка своих умений на определённом изучаемом языке. | Такой паспорт представляет из себя таблицу с оценкой своих знаний в нескольких важных атрибутах знания языка. |
Сравнение | Comparaison | Comparison | Операция для выявления сходств и различий предметов и явлений. | Ребёнок в определённые период своей жизни постоянно сравнивает вещи, например, на вкус, цвет, ощущения. |
Коннотация | Connotation | Connotation | Сопутствующее значение языковой единицы. | Нос- нейтральная коннотация, носик – положительная коннотация, носище – отрицательная. |
Интернациональная лексика | Vocabulaire international | International vocabulary | Категория схожих фонетических единиц, существующих в разных языках. | К примеру, слово «мама», схожее во многих языках. |
Сопоставительный (контрастивный) метод | Comparatif (contrastif) méthode | Comparative (contrastive) method | Изучение современного языка в сравнении. | Сравнение французского и английского помогает выявить новые стороны языков. |
Лексическое значение | Sens lexical | Lexical meaning | Соотношение обозначения и реального предмета. | Лекс. значение даёт нам возможность выражать свои действия и намерения, так как мы знаем их «названия». |
Экзотическая лексика (экотизмы) | Vocabulaire exotique (exotisme) | Exotic vocabulary (exoticism) | Заимствованные безэквивалентные слова. | «Кимоно» является экзотизмом, существует только в азиатских реалиях. |