ПОЛОЖЕНИЕ О ПРОВЕДЕНИИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА




ПОЛОЖЕНИЕ О ПРОВЕДЕНИИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

«ПИСАТЕЛЬНИЦЫСЕРЕБРЯНОГО ВЕКА О ВОЙНЕ»

Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино» (далее – Библиотека иностранной литературы) и АНО «Институт перевода» при поддержке Форума славянских культур (Любляна, Словения), Представительства Россотрудничества в Хорватии, Филологического факультета Белградского университета (Белград, Сербия) объявляют Международный конкурс перевода к 75-летию Великой Отечественной войны «Писательницы Серебряного века о войне». Проект ставит своей целью привлечение к активной творческой деятельности молодых переводчиков. По итогам конкурса все участники получат грамоты, а победители будут награждены призами.

Общие положения

1.1. Настоящее Положение о Международном конкурсе перевода (далее – Положение) определяет порядок проведения конкурса (далее – Конкурс): цели и задачи Конкурса, условия участия, требования к предъявляемым конкурсным работам, критерии оценки, порядок проведения Конкурса, порядок награждения победителей и действует до завершения конкурсных мероприятий.

1.2. Организаторами Конкурса (далее – Организаторы) являются Библиотека иностранной литературы, АНО «Институт перевода».

Конкурс проводится при поддержке Форума славянских культур, Представительства Россотрудничества в Хорватии, Филологического факультета Белградского университета.

1.3. Конкурсное задание определяется настоящим положением.

1.4. Участие в Конкурсе проходит на бесплатной основе.

Цели и задачи Конкурса

2.1. Конкурс организуется и проводится в целях поддержки молодых и талантливых переводчиков, продвижения русского языка и литературы в странах Европы.

2.2. Основные задачи Конкурса:

· поиск и поддержка талантливых, мотивированных переводчиков, привлечение их к активной творческой деятельности;

· популяризация творческого наследия о Великой Отечественной войне;

· содействие развитию практики поэтического перевода;

· содействие изучению иностранных языков;

· содействие укреплению и развитию профессиональных связей среди специалистов-русистов.

Организационное и информационное обеспечение Конкурса

3.1. В целях решения вопросов организационного, нормативного и методического обеспечения Конкурса учреждается Организационный комитет из представителей Организаторов и Организаций-партнёров Конкурса.

Штаб-квартирой и куратором Конкурса все Организаторы и партнёры признают Библиотеку иностранной литературы – Отдел исследовательских проектов и грантового мониторинга (Москва).

3.2. Организационный комитет Конкурса:

· устанавливает регламент и сроки проведения Конкурса;

· утверждает задание Конкурса;

· устанавливает квоты победителей и призеров;

· утверждает список победителей и призеров Конкурса;

· награждает победителей и призеров Конкурса.

 

3.3. Куратор Конкурса:

· осуществляет общую координацию организационного и методического обеспечения Конкурса и обработку персональных данных участников Конкурса;

· следит за регламентом и сроками проведения Конкурса;

· разрабатывает задание Конкурса;

· разрабатывает критерии оценки выполненных заданий;

· обеспечивает организацию и проведение Конкурса;

· формирует состав жюри Конкурса;

· обеспечивает свободный доступ к информации о регламенте проведения Конкурса, победителях и призерах;

· осуществляет иные функции в соответствии с положением Конкурса.

3.4. Организационный комитет приглашает жюри – группы специалистов, из числа переводчиков, видных литературоведов, филологов, лингвистов, в задачу которых входит оценка переводов участников Конкурса в соответствии с языками переводов.

3.5. Информация о Конкурсе, о порядке участия в нём, о победителях и призёрах является открытой и публикуется на официальном сайте Библиотеки иностранной литературы libfl.ru, а также может быть опубликована на сайтах партнеров по их желанию.

3.6. Организаторы не несут ответственность за некорректную информацию о Конкурсе, полученную в неофициальном порядке.

Условия участия в конкурсе

4.1. Участвовать в Конкурсе может любой желающий – как начинающий переводчик, так и уже имеющий опыт поэтических переводов с русского на английский, белорусский, болгарский, итальянский, испанский, македонский, немецкий, польский, сербский, словацкий, словенский, украинский французский, хорватский, чешский, – в возрасте до 40 лет, владеющий в достаточной мере перечисленными выше языками.

4.2. К участию в конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления факта подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается Организационным комитетом Конкурса.

4.3. К участию принимаются ранее не публиковавшиеся переводы.

4.4. Заявки на участие в Конкурсе и выполненные переводы принимаются с 10 сентября 2020 года по 10 ноября 2020 года включительно только в электронном виде по электронному адресу: isslgrant@libfl.ru.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-11-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: