ПОЛОЖЕНИЕ О ПРОВЕДЕНИИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА
«ПИСАТЕЛЬНИЦЫСЕРЕБРЯНОГО ВЕКА О ВОЙНЕ»
Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино» (далее – Библиотека иностранной литературы) и АНО «Институт перевода» при поддержке Форума славянских культур (Любляна, Словения), Представительства Россотрудничества в Хорватии, Филологического факультета Белградского университета (Белград, Сербия) объявляют Международный конкурс перевода к 75-летию Великой Отечественной войны «Писательницы Серебряного века о войне». Проект ставит своей целью привлечение к активной творческой деятельности молодых переводчиков. По итогам конкурса все участники получат грамоты, а победители будут награждены призами.
Общие положения
1.1. Настоящее Положение о Международном конкурсе перевода (далее – Положение) определяет порядок проведения конкурса (далее – Конкурс): цели и задачи Конкурса, условия участия, требования к предъявляемым конкурсным работам, критерии оценки, порядок проведения Конкурса, порядок награждения победителей и действует до завершения конкурсных мероприятий.
1.2. Организаторами Конкурса (далее – Организаторы) являются Библиотека иностранной литературы, АНО «Институт перевода».
Конкурс проводится при поддержке Форума славянских культур, Представительства Россотрудничества в Хорватии, Филологического факультета Белградского университета.
1.3. Конкурсное задание определяется настоящим положением.
1.4. Участие в Конкурсе проходит на бесплатной основе.
Цели и задачи Конкурса
2.1. Конкурс организуется и проводится в целях поддержки молодых и талантливых переводчиков, продвижения русского языка и литературы в странах Европы.
2.2. Основные задачи Конкурса:
· поиск и поддержка талантливых, мотивированных переводчиков, привлечение их к активной творческой деятельности;
· популяризация творческого наследия о Великой Отечественной войне;
· содействие развитию практики поэтического перевода;
· содействие изучению иностранных языков;
· содействие укреплению и развитию профессиональных связей среди специалистов-русистов.
Организационное и информационное обеспечение Конкурса
3.1. В целях решения вопросов организационного, нормативного и методического обеспечения Конкурса учреждается Организационный комитет из представителей Организаторов и Организаций-партнёров Конкурса.
Штаб-квартирой и куратором Конкурса все Организаторы и партнёры признают Библиотеку иностранной литературы – Отдел исследовательских проектов и грантового мониторинга (Москва).
3.2. Организационный комитет Конкурса:
· устанавливает регламент и сроки проведения Конкурса;
· утверждает задание Конкурса;
· устанавливает квоты победителей и призеров;
· утверждает список победителей и призеров Конкурса;
· награждает победителей и призеров Конкурса.
3.3. Куратор Конкурса:
· осуществляет общую координацию организационного и методического обеспечения Конкурса и обработку персональных данных участников Конкурса;
· следит за регламентом и сроками проведения Конкурса;
· разрабатывает задание Конкурса;
· разрабатывает критерии оценки выполненных заданий;
· обеспечивает организацию и проведение Конкурса;
· формирует состав жюри Конкурса;
· обеспечивает свободный доступ к информации о регламенте проведения Конкурса, победителях и призерах;
· осуществляет иные функции в соответствии с положением Конкурса.
3.4. Организационный комитет приглашает жюри – группы специалистов, из числа переводчиков, видных литературоведов, филологов, лингвистов, в задачу которых входит оценка переводов участников Конкурса в соответствии с языками переводов.
3.5. Информация о Конкурсе, о порядке участия в нём, о победителях и призёрах является открытой и публикуется на официальном сайте Библиотеки иностранной литературы libfl.ru, а также может быть опубликована на сайтах партнеров по их желанию.
3.6. Организаторы не несут ответственность за некорректную информацию о Конкурсе, полученную в неофициальном порядке.
Условия участия в конкурсе
4.1. Участвовать в Конкурсе может любой желающий – как начинающий переводчик, так и уже имеющий опыт поэтических переводов с русского на английский, белорусский, болгарский, итальянский, испанский, македонский, немецкий, польский, сербский, словацкий, словенский, украинский французский, хорватский, чешский, – в возрасте до 40 лет, владеющий в достаточной мере перечисленными выше языками.
4.2. К участию в конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления факта подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается Организационным комитетом Конкурса.
4.3. К участию принимаются ранее не публиковавшиеся переводы.
4.4. Заявки на участие в Конкурсе и выполненные переводы принимаются с 10 сентября 2020 года по 10 ноября 2020 года включительно только в электронном виде по электронному адресу: isslgrant@libfl.ru.