Синтаксические особенности




 

Как уже было отмечено, сказ, в целом характерный для индивидуального стиля И. С. Шмелева, строится на концентрации языковых средств, присущих разговорной речи. К ним прежде всего следует отнести синтаксические средства.

Анализ синтаксических особенностей речи Горкина мы считаем целесообразным начать с выявления основных конструктивных типов простого предложения.

Простое предложение может быть как двусоставным (предложение, структура которого при полноценном словесном выражении мысли предполагает наличие двух главных членов – подлежащего и сказуемого), так и односоставным (предложения, представляющие собой ряд самостоятельных структурно-семантических типов предложений, каждому из которых свойственны специфические формы выражения главного члена и часто – определенные разновидности второстепенных членов, а также своеобразие в коммуникативном назначении и грамматической семантике).

Характеризуя особенности синтаксиса в речи Горкина, мы будем опираться на учебное пособие Е. С. Скобликовой[16].

В речи Горкина можно выявить огромное количество именно односоставных предложений. Среди них выделяются практически все типы односоставного предложения.

1) Определенно-личные предложения (обозначают действия непосредственно участников речи – говорящего или его собеседников; в соответствии с этим сказуемое употребляется в формах первого и второго лица единственного и множественного числа, настоящего или будущего времени, а также повелительного наклонения).

«На постный рынок с тобой поедем …» (стр. 20).

«Так и поступай …» (стр. 26).

Е. С. Скобликова предлагает отличать определенно-личные предложения от неполных двусоставных предложений: «При любых других формах сказуемого, предполагающего субъект-лицо, подлежащее является необходимым компонентом. Так, формы прошедшего времени не имеют категории лица и поэтому никогда не указывают на определенного производителя действия»[17].

«Еще утром вчера у нас с гор катался …» (стр. 29).

«Встал в четыре часа, пошел в бани попариться для поста…» (стр. 29).

2) Неопределенно-личные предложения (односоставные предложения, которые обозначают действие безотносительно к действующему лицу; главный член выражается в них глаголом в форме третьего лица множественного числа настоящего и будущего времени либо в форме множественного числа прошедшего времени и сослагательного наклонения).

«На мертвые дроги сейчас вздымать будут » (стр. 29).

«Разговелись загодя, подлецы!» (стр. 67).

«Меня, может, к раю-то не подпустят …» (стр. 67).

Важную особенность грамматической семантики неопределенно-личных предложений составляет то, что с их помощью выражаются только проявления человеческой деятельности. Возможности коммуникативного использования неопределенно-личных предложений обусловлены особенностями их грамматической семантики. Предложения эти специализируются на обозначении таких проявлений человеческой деятельности, для сообщения о которых указание на конкретного исполнителя действия по разным причинам является неважным, ненужным или даже невозможным.

3) Безличные предложения (односоставные предложения, в которых выражается действие, состояние или признак, возникающие и существующие независимо от производителя действия или носителя признака; для выражения их главного члена характерно использование специфически «безличных» форм третьего лица единственного числа или среднего рода).

«Будет напор – со-рвет » (стр. 46)

«Благовест, к стоянию торопиться надо » (стр. 44).

Безличные предложения – центральная, наиболее употребительная и самая разнообразная по структуре и семантике разновидность односоставных предложений.

Общее типовое значение безличных предложений – состояние чего-либо (кого-либо). Отметим некоторые частные значения.

а) Безличные предложения, в которых выражается действие неопределенного деятеля, стихийной силы и т. д. Они ближе других по семантике к двусоставным предложениям. Например: «Будет напор – со-рвет » (стр. 46).

б) Безличные предложения, выражающие состояние природы и окружающей среды либо физическое и психическое состояние человека.

Например: «Вот и будет весело » (стр. 20).

в) В безличных предложениях с примыкающим инфинитивом глагольные и именные формы содержат оценку действия, названного инфинитивом, которая, в свою очередь, дополняется значением состояния.

Например: «…К стоянию торопиться надо » (стр. 44).

4) Инфинитивные предложения (односоставные предложения, в которых сказуемое выражено грамматически независимым инфинитивом).

Независимость инфинитива в сказуемом отличает инфинитивные предложения от тех безличных, которые также содержат инфинитив в составе сказуемого, однако этот инфинитив грамматически подчинен безличному глаголу или словам категории состояния (хочется пойти, надо позвать и т. д.).

В семантическом отношении инфинитивные предложения имеют с указанной разновидностью безличных предложений существенное сходство: как в тех. так и в других в центре внимания находятся действие. оценка условий и возможностей его реализации.

Например: «А за что же судить!» (стр. 28).

Инфинитивные предложения подразделяются на вопросительные (включающие две грамматические и семантические разновидности: без вопросительных слов и с вопросительными словами), побудительные (передающие приказ, распоряжение, призыв, наказ или наставление), повествовательные (выражающие строго определенные разновидности модальных отношений) и так называемые оптативные инфинитивные предложения (выражающие желательность либо нежелательность действий, чаще всего - собственных). В речи Горкина преобладают повествовательные инфинитивные предложения.

5) Номинативные (назывные) предложения (предложения, главный член которых оформлен как подлежащее и обозначает предмет, характерный для передаваемой ситуации).

Минимальный состав номинативного предложения – одно существительное в именительном падеже. Распространение предложения осуществляется, как правило, с помощью разного рода определений, включая определительные придаточные предложения.

Например:

«Стропила наши, под кумплом-то» (стр. 39).

«Спас-на-Бору, Иван-Великий, Золота Решотка …» (стр. 39).

«Не ростепель, а весна » (стр. 33).

Определяющей особенностью этих предложений является то, что им свойственна фрагментарность и одновременно большая емкость выражаемого содержания.

Главный член номинативного предложения оказывается в этих условиях выразителем особого значения – значения предмета, являющегося существенным признаком всей ситуации.

6) Вокативные предложения (предложения-обращения).

Некоторые ученые выделяют их как особый тип односоставных предложений, другие включают в число номинативных предложений либо рассматривают как нечленимые предложения. Например:

«Ондрюшка!» (стр. 69).

«Э-эх, Ондрейка-Ондрейка» (стр. 69) и т. д.

По значению различаются следующие группы вокативных предложений.

а) Предложения-призывы, в которых называется адресат речи с целью привлечь его внимание: «Ондрюшка!» (стр. 69).

б) Вокативные предложения, выражающие эмоциональную реакцию на слова и действия собеседника: «Э-эх, Ондрейка-Ондрейка» (стр. 69).

Главный член вокативных предложений нельзя квалифицировать ни как подлежащее, ни как сказуемое.

Кроме того, в речи Горкина присутствует огромное количество неполных и эллиптических предложений.

Неполные предложения (то есть предложения, характеризующиеся неполным составом членов предложения, необходимых для выражения законченной мысли) примечательны тем, что в качестве полноценной единицы общения они могут выступать только до тех пор, пока опираются на речевую ситуацию. Взятые вне контекста или определенной ситуации, неполные предложения не передают законченной мысли героя.

В. В. Бабайцева предлагает разделять неполные предложения на три категории[18].

1) Структурно полные, но семантически неполные предложения (то есть такие предложения, в которых обе позиции главных членов замещены неопределенно-личными местоимениями, хотя в плане лексической семантики может быть недостаточно такого неопределенного указания на деятеля).

Предложения с местоименными структурными элементами являются семантически неполными. В речи Горкина подобных предложений нами не обнаружено.

2) Структурно и семантически неполные предложения. По условиям и форме устной и письменной речи неполные предложения делятся на ситуативные и контекстуальные.

В ситуативно неполных предложениях недостающие члены подсказываются обстановкой, ситуацией, жестом, мимикой и т. д.

Контекстуально неполные предложения характерны для письменной речи, пропущенный член предложения присутствует в контексте.

Однако подобное разделе5ние предложений на ситуативные и контекстуальные в известной мере условно, так как в письменной речи ситуативные предложения приобретают некоторые свойства контекстуальных, поскольку ситуация речи описывается, тем самым получая словесное выражение, а предмет речи называется в контексте.

3) Семантически полные, но структурно неполные предложения. Под этим названием объединяются эллиптические предложения с нулевым сказуемым.

Приведем примеры использования И. С. Шмелевым неполных предложений в речи Горкина.

· «Василь-Василичу четвертной билет выдал для говения… Мне тоже четвертной, ни за что… » (стр. 26).

· «В Писании-то как верно – «человек, яко трава»…» (стр. 29).

· «Посинел-посинел, пока цирульника привели, пиявки ставить, а уж он го-тов. Теперь уж там …» (стр. 30).

· «Не ростепель, а весна. Теперь по-шла!..» (стр. 33).

· «- И две умнешь, - смеется Горкин, забирая редьки» (стр. 42).

· «Я слышу благовест, слабый, постный.

· «- Под горкой, у Константина-Елены » (стр. 44).

Часто И. С. Шмелев оформляет реплики Горкина, содержащие в себе неполные предложения, графически такими знаками препинания, как тире и многоточие. Вообще знаки многоточия и тире являются наиболее часто употребляемыми авторскими знаками препинания в тексте произведения в целом и в анализируемых нами репликах героя в частности.

Следует отметить, что все синтаксические конструкции, используемые автором в высказываниях Горкина, строятся таким образом, чтобы в очередной раз подчеркнуть «народное» звучание его речи. Знаки препинания соответствуют структуре устного высказывания. Говоря другими словами, автор создает имитацию «живой» речи, которая произносится «здесь и сейчас», для чего использует синтаксические конструкции, свойственные разговорному языку.

 

Лексическое своеобразие

 

Как уже отмечалось выше, жанровая природа романа И. С. Шмелева «Лето Господне» отличается большим своеобразием. Л. П. Кременцов пишет об этом так: «Это одновременно и лирический дневник писателя, и энциклопедический словарь русского православного быта, и своего рода художественный детский катехизис»[19]. При написании своего произведения И. С. Шмелев не удовлетворился одними только личными воспоминаниями. Известно, что он тщательно изучал «Часослов», «Октоих», «Четьи-Минеи», «Великий изборник» и другие источники.

С этим связана важнейшая художественная особенность романа – его стилевая полифония. Литературная лексика переплетается с диалектизмами, сохраняющими свои фонетические особенности, с пословицами и поговорками, народными песнями, используемыми как в авторском повествовании, так и в речи героев.

Шмелев использует и лексику высокого стиля, которая придает речи героев особую окраску торжественности, поэтичности, передает значительность происходящих событий, некую «взволнованность» автора. Расширение словаря происходит за счет церковно-библейских слов, молитв, песнопений – всего строя и лексического разнообразия этого вида литературы.

Нетрудно заметить, что лексика, которую использует И. С. Шмелев в своем романе, отличается большим разнообразием.

Конечно, автор чаще всего использует стилистически нейтральную лексику, однако так называемых внелитературных слов, а также слов и словосочетаний с экспрессивной окраской в тексте достаточно много. Здесь присутствуют и диалектно-простречные лексемы, и разговорная лексика, и даже местами грубые просторечные слова.

Зачастую используемая автором лексика является устаревшей, и, следовательно, современному читателю бывает сложно в полной мере понять значение той или иной лексемы. Как уже было отмечено, достаточно большой лексический пласт составляют диалектизмы (в том числе фонетические и морфологические).

Выход писателя за нормативные границы литературного языка всегда должен быть художественно мотивированным. И. С. Шмелев в своем романе, как уже неоднократно отмечалось, стремится передать особенности разговорной, сказовой речи, народного языка, для которого характерно активное взаимодействие и взаимопроникновение местных говоров и литературного языка.

Именно такой «диалектно-просторечный», народно-разговорный язык И. С. Шмелев стремится воссоздать в своем романе «Лето Господне» и, в частности, в речи Горкина.

На общем фоне межстилевой, то есть нейтральной в экспрессивно-стилистическом отношении лексики резко выделяется так называемая лексика разговорной окраски.

М. Н. Кожина пишет о том, что лексика разговорной стилевой окраски (свойственная преимущественно устной форме бытовой сферы общения) соотносима с разговорно-бытовым функциональным стилем.

Вместе с тем лексика устно-бытовой разговорной речи включает в себя не только слова собственно разговорные (сопровождающиеся в словарях пометой «разг.»), но и просторечные и иного рода нелитературные.

В связи с этим лексика устно-разговорной речи может быть дифференцирована по «степени литературности».

М. Н. Кожина отмечает, что «по "степени литературности" и по сопровождающей ту или иную "степень" стилистической окраске» лексика устно-разговорной речи представлена следующими разновидностями[20].

1. собственно разговорная лексика (это такие слова, которые, являясь литературными, придают речи разговорный характер), нередко с оттенком фамильярности;

2. лексика просторечная (она как бы стоит на грани литературного употребления и даже обычно выходит за пределы литературного языка); просторечные слова обычно делятся на грубые (нелитературные) и негрубые (допустимые в устной речи).

В данном разделе мы будем рассматривать собственно разговорную, просторечную и, главным образом, диалектную лексику, характеризующую речевой портрет Горкина.

Разговорная лексика в речи Горкина представлена достаточно большим количеством лексем, относящихся к различным частям речи. Приведем примеры.

· Переламываться (глагол) – перестраиваться, привыкать к чему-то новому.

Пример: «Тяжело тоже переламываться, теперь все строго, пост» (стр. 20).

· Особливо (наречие) – особенно.

Пример: «А особливо, когда о душе надо…» (стр. 26).

· Уделать (глагол) – сделать, совершить.

Пример: «Я те расскажу потом, чего наш Мартын-плотник уделал, себя Государю доказал…» (стр. 39).

· Довеку (наречие) – в течении длительного времени.

Пример: «…А наш Кремль все стоит. И довеку будет» (стр. 40).

· Оттоль (наречие) – оттуда.

Пример: «Высота-то кака, всю оттоль Москву видать» (стр. 40).

· Глянуть (глагол) – взглянуть, посмотреть.

Пример: «Глянь -ко, опять мотается!» (стр. 32).

· Исхрустальной (имя прилагательное) – хрустальный, сделанный из хрусталя.

Пример: «И на колокольню свожу, и Царя-Колокола покажу, и Крест Харсунской, исхрустальной, сам Царь-Град прислал» (стр. 40).

В составе разговорной лексики в речи Горкина весьма часто встречаются уменьшительно-ласкательные формы имен существительных, образованные при помощи различных суффиксов.

· Папашенька (отец, папаша).

Примеры: «Так и поступай, с папашеньки пример бери… не обижай никогда людей» (стр. 26).

«Государю Александру Миколаичу, дай ему Бог поцарствовать, генерал-губернатор папашеньку приставлял, со всей артелью!» (стр. 39).

· Кулебячка (кулебяка).

Пример: «…Да кулебячки, да кваску кувшинчик…» (стр. 29).

· Грешничек.

Пример: «Ладно, я тебе грешничка куплю» (стр. 32).

· Колоколишко (колокол).

Пример: «Колоколишко у них ста-ренький… ишь, как плачет!» (стр. 44).

· Матерьялец (материал).

Пример: «Под Ильинским барочки-то наши с матерьяльцем, с балочками» (стр. 46).

· Барочка (барка) – общее название сплавных плоскодонных судов для клади.

Пример: «Под Ильинским барочки -то наши с матерьяльцем, с балочками» (стр. 46).

Встречаются и слова со значением преувеличения, например, «страшенный » (в данном случае суффикс –ен- указывает на крайнюю степень признака).

· «Силу надо страшенную, в разгоне…» (стр. 46).

В основном разговорная лексика в речи Горкина представлена большим количеством глаголов с самой разнообразной семантикой. Несколько реже встречаются наречия, имена прилагательные, имена существительные и другие части речи.

В речи Горкина также может быть выделен пласт просторечной лексики. Просторечные элементы встречаются в тексте романа вообще и в речи героя в частности. Среди них можно выделить в качестве примера следующие лексемы.

· Накрыть – поймать («Толковый словарь русского языка», т. 2, стр. 371).

Пример: «Фунтика на полтора налимчик, за редкость накрыть такого…» (стр. 49).

· Хлебать - есть («Толковый словарь русского языка», т. 4, стр. 1150).

Пример: «И ложечку тебе вырежу… Станешь ши хлебать – глядишь, и вспомнишь» (стр. 58).

· Смякать – съесть («Толковый словарь русского языка», т. 4, стр. 315).

Пример: «Пятерик хлебца смякает и еще попросит» (стр. 71).

· Умять – съесть («Толковый словарь русского языка», т. 4, стр. 949).

Пример: «- И две умнешь, - смеется Горкин, забирая редьки» (стр. 42).

Как показывают примеры, пласт просторечной лексики в речи Горкина представлен в основном глаголами. Часто они представляют собой синонимы к глаголу «есть» с различными оттенками значений. Просторечных слов, относящихся к другим частям речи, нами практически не было выявлено, поскольку данные лексемы невозможно отнести к чистым просторечиям, они стоят на границе с разговорной лексикой, а еще чаще – с диалектной.

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения нашей страны.

В своей основной массе диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь (особенно через просторечие) проникают в литературный язык. Диалектная лексика и в наши дни продолжает пополнять запасы литературного языка. Еще одним из путей проникновения диалектизмов в литературный язык является употребление диалектных слов в языке художественной литературы[21].

Мастерство писателя в употреблении диалектной лексики состоит в том, что автор должен художественно убедительно показать, почему он вместо литературного слова употребил диалектное или диалектно-просторечное. В рассматриваемом нами произведении диалектно-просторечная и литературная лексика (а также и другие лексические пласты) органично спаяны благодаря единству их художественной функции.

И. С. Шмелев просто и естественно вводит диалектно-просторечные слова в речь своих героев.

Для речи Горкина характерно активное использование именно диалектных слов. Следует отметить, что в своем романе И. С. Шмелев далеко не всегда использует диалектные слава, равные по значению своим литературным соответствиям.

Конечно, в тексте романа присутствуют диалектные слова, которые имеют эквивалентное значение с литературными параллелями, часто близки им по форме и могут быть легко заменены их литературными соответствиями без ущерба для смысла текста.

Е. Ф. Петрищева подобные языковые факты относит к внелитературным просторечиям[22].

Ф. П. Филин отмечает, что «от диалектизмов внелитературное просторечие отличается (и принципиально) тем, что оно не имеет изоглосс, распространено всюду»[23].

Однако речи Горкина зачастую встречаются собственно диалектизмы, которые не всегда легко воспринимаются и понимаются читателем.

Перечислим некоторые диалектные элементы, характеризующие речевую манеру Горкина.

· Сготовить (глагол; литературное соответствие – слово «изготовить») – сделать своими руками.

Пример: «…Никак уж Базыкин гроб Жирнову-покойнику сготовил, народ-то смотрит?» (стр. 28-29).

· Головизна (имя существительное) – голова большой или красной рыбы.

Пример: «Рабочие его рассказывали, двои блины вчера ел да поужинал-заговелся, на щи с головизной приналег, не воздержался…» (стр. 29).

· Ростепель (имя существительное) – оттепель, росталь, таяние снега в зимнее тепло.

Пример: «Не ростепель, а весна» (стр. 33).

· Разгулка (имя существительное) – прогулка по широкому пространству.

Пример: «И глядеть привычно, и уточкам разгулка …» (стр. 37).

· Каки, кака, кока (местоимения; литературные соответствия – «какие», «какая» и т. д.).

Примеры: «А башни-то каки, с орлами!» (стр. 39).

«Высота-то кака, всю оттоль Москву видать» (стр. 40).

«Нонче будет из вод вода, кока весна-то!» (стр. 46).

· Нонче (наречие; литературное соответствие – «нынче»).

Примеры: «Нонче будет из вод вода, кока весна-то!» (стр. 46). «Поздняя у нас нонче Пасха. со скворцами…» (стр. 65).

· Шибко (наречие; литературное соответствие – «слишком») – очень сильно, свыше меры, чересчур.

Пример: «Дениса бы надо, ловчей его нет… на воду шибко дерзкий» (стр. 46).

· Поклычивать (глагол) – бить, терзать, таскать, колотить.

Пример: «Слышь, как поклычивает?..» (стр. 65).

Употребление И. С. Шмелевым в речи Горкина диалектных и диалектно-просторечных элементов тесно связано с особенностями воспроизведения народной разговорной речи. Наиболее часто среди диалектных слов в речи героя романа используются глаголы и наречия.

В тексте романа диалектные и диалектно-простречные слова выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев; кроме того, диалектно-просторечная лексика служит источником речевой экспрессии.

В качестве еще одного важного лексического пласта нам хотелось бы выделить группу слов и словосочетаний, связанных с религиозной темой в романе «Лето Господне».

К этой группе следует отнести имена святых, названия церковных служителей, названия христианских церковных праздников, религиозную атрибутику, глаголы и отглагольные существительные, обозначающие различные действия религиозной направленности, и так далее.

Приведем несколько примеров.

· Благолепие – внешняя красота, богатое убранство (в церкви), украшение (толковый словарь Даля).

· Образа, иконы – картины с изображениями святых или Богородицы.

Пример: «При иконе и такое безобразие неподходящее» (стр. 76) - (толковый словарь Даля).

· Масленица (Масляница-жирнуха) – церковный праздник.

Пример: «Где она у тебя тут, масляница-жирнуха … мы ее выгоним» (стр. 19) - (толковый словарь Даля).

· Говение – пост.

Пример: «Василь-Василичу четвертной билет выдал для говения …» (стр. 26) - (толковый словарь Даля).

· Говеть, заговеться – поститься, начать соблюдать пост.

Пример: «Рабочие его рассказывали, двои блины вчера ел да поужинал- заговелся, на щи с головизной приналег, не воздержался…» (стр. 29) - (толковый словарь Даля).

· Разговляться - после поста впервые принимать скоромную пищу.

Пример: «У нас не как у Жирнова там, не калачами разговляемся, а ешь по закону, как указано» (стр. 66) - (толковый словарь Даля).

Основная функция употребления автором романа в речи своего героя разговорной, просторечной и диалектной лексики состоит в том, что, на фоне нейтральной лексики, они способствуют оживлению повествования и подчеркивают интонации живой речи.




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-18 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: