Глава 2. Persona kontakto




А. Григорьевский

 

 

2055: автостоп
в космосе

Интенсивный курс эсперанто

 

 

Есть люди, которым удавалось изучить эсперанто за два дня. Мы не будем так торопиться.


© А. Григорьевский, 2006


Глава 1. Где клавиатура?*

Мне давно хотелось попробовать автостоп в космосе. Раз с одним знакомым даже сгоняли неподалеку – до Луны-Центральной и обратно. Час туда, три – назад и еще там погуляли полтора часа. Но это почти не в счет, слишком близко.

Теперь мне хотелось бы слетать в по-настоящему дальний космос. Куда-нибудь до Гамма Центавра или еще дальше. Гамма Центавра – потому что на днях там должен начаться Astra Festivalo.

Проблема: я плохо говорю на эсперанто. Наш городок небольшой (хотя всего двести километров от Niĵnij Novgorod). То есть с заезжими иностранцами я с грехом пополам на улице могу поговорить: мол, metro-stacio (мэтро-стацио) там. Ну и по видео что-то иногда в памяти застревает. А в космосе одним русским языком не обойдешься, даром что первыми космонавтами были наши.

Поэтому скачиваем из сети учебник эсперанто. В виде электронной книги. У, какой древний попался... 2005 год... Может лучше взять мнемокурс? Но это сильно платно... Ну, ладно! И этот сойдет для начала.

А – это «а», B – это «б», С – это «ц». Так, а это я знаю: Ĉ – это «ч». Например на шоколаде под русской надписью иногда пишут: «ĉokolado»... Да, это всё действительно просто... D – читется «д», называется «до». «E» – это «э» – бонэ! Хорошо! F – «фо», G – «го»... А вот еще одна буква под «крышкой»: Ĝ – дьжь... Читать слитно... Понятно, как в англосаксонском имени «Ĝek». Или «Ĝorĝ».

H – «украинская г». Мягче «г», тверже «х». Мои родственники из Волгограда так говорят: «Волhohрад». Дальше идет Ĥ – «хо». Как русская «х».

I – «и», J – «й», название буквы «йо», Ĵ – «жо». Слово для примера рядом, ĵurnalisto, понятно без перевода. K – «ко», «L» – «ль», «л полумягкая, то есть «lampo» читается «лямпо» – только немного тверже».

Дальше все легко, буквы как в латинском алфавите, читаются стандартно: M, N, O, P, R, S.

А вот еще одна буква с «крышечкой» Ŝ – «шо». Ŝoforo. Это тоже понятно, это «шофер» – водитель антикварного автомобиля на четырех колесах.

T, U... Опять крышечка, только перевернутая – Ŭ. У краткая, «согласная, среднее между у и в, напоминает русское „у“ в быстро произнесенных словах мяу, пауза...» Чтобы запомнить представлю себе, как наш кот Riĵik мяукает на чистом эсперанто «miaŭ», «miaŭ»...

Остается V и Z. Это тоже просто. Всего 28 букв.

 

Повторим:

A a, B b, C c (ц), Ĉ ĉ (ч), D d, E e (э), F f, G g (г), Ĝ ĝ (дьжь), H h (г мягкое), Ĥ ĥ (х), I i (и), J j (й), Ĵ ĵ (ж), K k, L l (ль), M m, N n, O o, P p, R r, S s, Ŝ ŝ (ш), T t, U u (у), Ŭ ŭ (у краткое), V v (в), Z z (з).

Почитаем. Помня, что ударения всегда падают на предпоследний слог.

Rus i o (ударение на „i“!), Anglio, Belgio, Belorusio, Litovio, Latvio, Estonio, Moldavio, Kazaĥio, Norvegio, Uzbekio, Turkmenio, Tajlando, Japanio, Kirgizio, Italio, Taĝikio, Turkio, Azerbajĝanio, Armenio, Ukrainio, Francio, Kartvelio…

Чтобы лучше усвоить, надо тут же попрактиковаться в письме. Где клавиатура? Диктовать коммуникатору, конечно, удобнее, но пальцами подвигать иногда тоже полезно. Где же клавиатура... Еще месяц назад она здесь лежала... Ха! Сувенирный оптический карандаш! Если им двигать по ровной поверхности, он копирует это движение на монитор.

Попробуем что-нибудь написать как древние люди. А... B.... C.... С ума сойти... Как же люди мучались... Теперь Ĉ... Что там еще с крышечками? Ĝ, Ĥ, Ĵ, Ŝ, Ŭ...

Теперь попробуем написать что-то подлиннее. Возьмем примеры из учебника: fakultato... palmo... ĉampiono, horizonto, historio, kolĥozo (это что такое?), ĵaketo, ĵurio, projekto, jubileo, atleto (уф, напряжение, как будто штангу поднимаю!), maŝino, soldato, studento, vagono, vino, rozo, muziko, gitaro, geografio... Хватит, может быть?

 

Ладно, еще пару упражнений, и всё на сегодня.

1. Прочитайте эти имена и названия:

Aleksandr Sergejeviĉ Puŝkin, Lev Guriĉ Siniĉkin, Vasilij Ŝukŝin, Ludmila Zikina, Lev Gumilov, Jesenin, Uralsk, Ĉelabinsk, Siktivkar, Niĵnij Novgorod, Ĥarjkov, Jalta, Kazanj, Soĉi, Tiĥvin, Tatjana, Vjaĉeslav, Andrej Voznesenskij, Boris Strugackij, Bella Aĥmadulina, Ĵores Alferov.

2. Напишите на эсперанто имена и фамилии ваших любимых писателей и друзей. Напишите на эсперанто название нескольких городов.Учтите, что русские «ю», «я» и «ё» передаются на русский как «ju», «ja» и «jo», «щ» – как «ŝĉ», «ы» заменяется «i», а мягкий знак обычно не передается, либо заменяется буквой «j».

 

Учебники и словари эсперанто вы можете скачать с сайта рассылки https://esperanto.noka.ru


Глава 2. Persona kontakto

С одной из первых страниц учебника на меня задумчиво смотрел из своей бороды Лев Николаевич Толстой. Цитата под портретом гласила: «Легкость изучения его такова, что получив эсперантистскую грамматику, словарь и статьи, написанные на этом языке, я после не более 2 часов занятий был в состоянии если не писать, то свободно читать ».

Однако! За два часа! Не знаю, насколько я гениален в сравнении с Львом Толстым... Мне, правда, надо научиться не статьи читать, а говорить с пилотами.

Дело в том, что все kosmo-pilotoj (космо-пилотой) в нашем sektoro de Galaksio говорят на Esperanto. И не только pilotoj, а вообще все, кто бывает в Дальнем Kosmo. Когда 3 декабря 2015 года на Землю прибыл корабль посла Galaksia Sistemo, он заговорил с землянами именно на эсперанто. Многие из встречавших удивились, заметив, как много они понимают в «инопланетном» языке. Но среди экспертов нашлись и те, кто его изучал. Позже посол ГС объяснил, что избрал эсперанто, не желая давать преимущество ни одной земной нации и не желая никого обидеть. Эсперанто же, язык нейтральный, хотя и говорило на нем тогда всего чуть более миллиона человек на всей Земле, показался для этого наиболее подходящим. Земным правительствам осталось принять это как факт. В результате земным дипломатам пришлось срочно выучить эсперанто, за ними последовали ученые, отправленные учиться галактической науке, затем торговые представители, потом пилоты. Правда дальше его распространение остановилось – как и знание иностранных языков вообще. Это было связано с появлением очень хороших и дешевых электронных переводчиков, созданных отчасти благодаря галактическим технологиям. Этакая клипса, одеваемая на ухо и шепчущая туда перевод.

Само собой, мне такой вариант не подходит, потому что при автостопе важен личный контакт. Persona kontakto.

А главное, как известно, все бывающие на Земле инопланетные и все без исключения земные pilotoj, diplomatoj, komercistoj (торговцы), на эсперанто действительно говорят и клипсами-переводчиками не пользуются. И к тем, кто пользуется, относятся без особого уважения.

Я быстро просмотрел первые уроки. Метод был сугубо грамматическим: давались правила, их объяснения и примеры. Слова и tekstoj (тэкстой). Каждый урок занимал по одной-две страницы. Уроков было 20. Изучать таким образом? К-хм... Мы же не в 20-м веке живем...

Прежде всего я начал копировать в единый файл все правила, которые я нашел. Их было не слишком много.

Как я и ожидал, в эсперанто не случайно так много слов на букву «о ». Это такое правило: все существительные заканчиваются на «о». Я выписал при помощи оптического карандаша несколько новых слов, показавшихся мне особенно полезными: domo – дом, ŝipo – корабль, akvo – вода, homo – человек, libro – книга, aero – воздух, Tero – Земля (и земля под ногами, как по-русски).

А на «а » заканчиваются прилагательные. Bona – хороший, bela – красивый, interesa – интересный, simpa­tia – симпа­тичный, nova – новый, juna – молодой.

Стоп. Попробуем поговорить... Bona homo! Akvo! (Это я воды попросил...) Simpatia tero. Interesa libro. А если сказать libra intereso? Книжный интерес? Вроде так... Homa tero. Человеческая земля? Ŝipa aero – корабельный воздух, bona studento – хороший студент. Bona piloto. Bona diplomato. Bona komercisto. Bona turisto. Bona, bela, simpatia, interesa, juna krokodilo.

Ладно, пошли дальше.

Bone – хорошо, interese – интересно, bele – красиво. Значит, simpatie – симпатично? Studente – по-студенчески. Libre – книжно? Все-таки посмотрим правило: наречия, слова, отвечающие на вопрос «каким образом? ». Telefone – по-телефону. Ага, интересно! То есть interese! Значит, libre – можно еще перевести «книгой "?

А теперь упражнения из учебника.

1. Прочитайте и переведите следующие словосочетания. Помните, что ударения всегда падают на предпоследний слог:

Absoluta sekreto

Banana palmo

Nova adreso

Aktiva sporto

Bona apetito

Bona gitaro

Romantika serenado

Banala romano

Moderna komedio

Brava generalo

Eleganta figuro

Naiva projekto

Komforta divano

Direktora kabineto

Ĵurnala reklamo

Ideala plano

Afrika suveniro

Simpatia persono

Absurda ideo

Trolebusa bileto

Lirika poemo

Kompetenta specialisto

Furora spektaklo

Fabrika biblioteko

Geografia centro

Alternativa programo

Roza bukedo

Giganta bazaro

Populara aktoro

Dokumenta filmo

Traktora motoro

2. Переведите на эсперанто:

Центральная библиотека

Комедийный фильм

Секретный агент (… agento)

Активный студент

Новый план

Спортивная фигура

Наивный роман

Элегантный актер

Популярная комедия

Географический фильм

Хорошая реклама

Африканская пальма

Лиричная серенада

 

 


Глава 3. Praktiko, logiko…

Что ж, пора попрактиковаться. «Теория без практики – мертва ». Представим, что вот я встречаю инопланетянина. Например, Алкари. Он говорит “ Saluton! ” («Здравствуйте! »). А я хочу договориться полететь с ним в сторону Марса. Там терминал крупнее чем на Луне. Я говорю “ Saluton! Bona piloto! У тебя bela ŝipo, я – Tera studento, хочу полететь на Astra festivalo. Marso! Возьмите меня с собой, bone?

Уже что-то... Как сказать «у тебя "? Я сделал поиск по этому выражению и получил фразу: “ Vi havas novan libron – У тебя есть новая книга ”. Vi? Ищу дальше. Значит vi – это местоимение «ты, вы ». “ Havas ” – похоже на английский “ have ” – «иметь », да и на немецкий “ haben ”. «Ты имеешь novan libron » – NovaN libroN? Почему не NOVA LIBRO, а NOVAN LIBRON?

На правила не буду смотреть из принципа. Язык эсперанто ведь построен на логике. Ею и воспользуюсь.

Vi (ты) havas (имеешь) novan (новую) libron (книгу). Есть идея! Посмотрим для проверки другие примеры.

Kato vidas muson. Muso vidas katon. Kato – кот. Muso – мышь. Vidas – очевидно, «видит ».

Kato vidas musoN (мышь). Muso vidas katoN (кота). Конечно же это падеж. И благодаря этому фразы на эсперанто должны иметь свободный порядок построения, как в русском языке. То есть я могу сказать: Muso vidas katoN. Vidas katoN muso. Vidas muso katoN. И все эти фразы будут иметь значение: мышь видит кота. Ŝike!

А теперь можно взять несколько упражнений из учебника. Нет, лучше составлю свои. Так будет интересней.

1. Если «У меня есть новая книга » (Я имею новую книгу) – это “ Mi havas novan libron ”, то как сказать:

«У меня есть интересная книга »

«У меня есть интересная газета »

«У меня есть красивый корабль »?

2. Модель: “ Kato vidas muson ”. Честно говоря, в наших городских домах редкий кот когда-либо видит мышей... Задание: назовите, что увидит кошка в доме?

– Mia (мой) kato vidas (divano.., klumbo.., lustro.., tigro.., kolbaso.., biblioteko.., videomagnetofono.., libro.., libroj.. (книги), telefono.., ŝranko.. (шкаф), fenestro.. (окно), kosma.. ŝipo..).

3. Вы наблюдаете за очередным телевизионным супершоу. Выясните, путем рассматривания следующих фраз, кто кого целует, пожалуйста. «Целует» – “kisas”.

Marko kisas Anna-n. Anna-n kisas Sergeo. Sergeo ne kisas Marta-n. Marta kisas Frankon. Kato kisas muson. Franko kisas portreton.

А теперь более сложное задание (на самостоятельное мышление):

А теперь я добавлю в мой «грамматический файл » новые правила.

В эсперанто два падежа: общий и винительный (akuzativo – на эсперанто). Значение akuzativo передается при помощи окончания “n”. Akuzativo показывает, на что направлено действие.

Примеры: Mi vidas domon (я вижу дом), Mi havas libron (я имею книгу, у меня есть книга), Marko kisas Anna-n.

Множественное число на эсперанто образуется при помощи окончания “ J ”:

Libro – libroj, tekstoj, komercistoj, diplomatoj. Форму множес­твенного числа принимают и существительные и при­лагательные: Novaj libroj, interesaj tekstoj, francaj diplomatoj.

Слова в множественном числе могут принимать и форму винительного падежа:

Mi vidas Alkariajn pilotojn. Alkarioj havas bonajn ŝipojn.




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: