К читателю от сочинителя 45 глава




...люди в душных оградах не пользуются воздухом... — Па­родийная парафраза слов Алеко из пушкинской поэмы «Цыганы»

(1824): «Там люди, в кучах, за оградой, / Не дышат утренней про­хладой...»

Две горлицы покажут... во слезах. — Неточная цитата из стихо­творения Н. М. Карамзина «Доволен я судьбою...» (1794). В последней строке у Карамзина: «Он умер во слезах!»

ВрозКсггрЪит (лат.) — в приписке.

Самое довольное расположение сопровождало его во все время к стр. 156 одевания... — Возможно, к этому месту относится набросок на от­дельном листе: «Кто что ни говори, а балы хорошая вещь, — думал Чичиков. — Холод ли, неурожай, или какой иной случай... а как со­берешься вместе, позабудешь обо всем. Всем есть что-нибудь. Карты

для почтенных людей. Можно и на танцующих поглядеть, и в вист наиграться, и много значит этак общество, толпа. Все это веселит­ся, пестро. Притом и ужин... Будет майонез с рябчиками. Может быть, еще холодных две осетринки свежей с трюфелями, каперсами, кореньями и травкой... Потом зальем шипучкой, выстоявшейся на льду... как в жизни много есть всего. Люблю приятное, безобидное общество».

к стр. 157 Конфектный билет — обертка конфеты с напечатанным на ней

стихотворением, изречением и т. п.

... насквозь была продушена резедой... — Резеда — душистое масло, получаемое из цветков резеды — садового травянистого рас­тения с кистеобразными пахучими соцветиями.

...муслины... кисеи... — Муслин — легкая тонкая хлопчатобу­мажная или шелковая ткань. Кисея — прозрачная тонкая ткань.

кстр. 158 ...душистых шемизеток и платьев.— Шемизетка (фр. сЬе-

пйзепе) — женская накидка, блузка или пышная вставка из легкой материи на груди.

Галопад летел во всю пропалую... — Галопад (галоп) (от фр. &а1орас1, §а1ор) — бальный танец в быстром темпе, впервые появился в 1825 г. «В этом танце кавалер с дамою, обняв стан друг у друга, ска­чут оба вместе, одной ногой вперед и описывают таким образом, как в вальсе, вокруг зала эллипс» (Энциклопедический лексикон Плюша­ра. Т. 13. С. 204).

к стр. 159 ... из патриотизма выстроят для себя на даче избу в русском

вкусе. — Л. Ф. Львов писал, что в Петергофе в средине 1840-х гг. «ме­жду прочими украшениями Государь на импровизированном озере выстроил крестьянский домик или, лучше сказать, усадьбу, которую и назвал Никольским. Этот домик очень занимал его как наруж­ным видом, так и внутренним устройством. Столы, скамейки были из полированного, как зеркало, дуба; стены бревенчатые, но как сло­жены! Посуда, как и все, была простая русская; но все до последней мелочи доказывало, что хозяин усадьбы мужичок очень богатый. В сенях висела на вешалке солдатская шинель Измайловского полка, которую Государь надевал, когда Императрица приезжала в Николь­ское кушать чай. Тут Государь, как хозяин, угощал свою хозяйку; тут и садик был разведен, и две коровки были на случай, если Государыня пожелает откушать молочка» (Из воспоминаний Леонида Федорови­ча Львова II Русский Архив. 1885. Т. 1. С. 347—348). И. С. Аксаков в письме к отцу из Калуги от 18 июня 1846 г. рассказывал о том, как А. О. Смирнова, известная приятельница Гоголя, ко дню рождения одной из своих дочерей также велела выстроить для детей в саду (видимо, в подражание Государю) «избу, немножко меньше настоя­щей, хорошенькую, как игрушечка, при ней хлев, курятник с настоя­щей коровой и курами и разными подобными затеями. Дети со своей неразлучной англичанкой будут там играть и забавляться, болтая только по-французски, немецки и английски. — У ней уж это наме­рение было давно; она воображает, что все славяне придут от этого

в умиление; я, впрочем, ее разуверил, сказавши, что у ней с ее деть­ми это выходит не только забава, но просто комедия» {Аксаков И. С.

Письма к родным. 1844—1849. М., 1988. С. 271).

...семенил ножками... — «Семенить — подступать мелким ша- кстр. 160 том» (из записной книжки Гоголя 1841—1844 гг.).

...старички щеголи... называемые мышиными жеребчиками... — Мышиный жеребчик— здесь: старый волокита {мышиный— особой конской масти; в переносном значении: седеющий). Ср. у Н. А. Некра­сова в «Балете» (1866): «Накрахмаленный денди и щеголь / (То есть купчик, кутила и мот) / И мышиный жеребчик (так Гоголь / Молодя­щихся старцев зовет)».

...величественное выражение в лице, что-то даже марсовское и военное... — Марс— в римской мифологии бог войны, здесь: оли­цетворение суровости и мужества.

...Звонские, Линские, Лидины, Гремины... — характерные, «звуч- кстр. 161 ные» фамилии героев произведений 20—30-х гг. XIX в. Так, Лидин упоминается в «Графе Нулине» А. С. Пушкина, Гремин — персонаж повести А. А. Бестужева-Марлинского «Испытание» (1830).

...на кивера и ружья проходящего полка... — Кивер — высокий к стр. 162 военный головной убор из твердой кожи, принятый в отдельных час­тях армии и гвардии.

...приключившегося... небольшого инкомодите в виде горошин­ки на правой ноге... — Инкомодите (фр. Ь’тсоттоНкё) — неудобст­во, затруднение.

... плисовые сапоги... — Плис — хлопчатобумажная ткань с вор- к СТР- 16з сом, похожая на бархат.

...откалывали мазурку... — Мазурка— бальный танец в бы­стром темпе. В записной книжке 1841—1845 гг. Гоголь отметил:

«В Перми откалывают мазурку».

...получать форс... — Форс {фр. 1а Гогсе— сила, вес) — здесь: кстр. 164 преимущество.

Аделъгейда — героиня с таким именем встречается в романти­ческой новелле Н. А. Полевого «Блаженство безумия» (1833).

...коснулся было греческого философа Диогена... — Диоген Си- кстр. 165 нопский (около 400 — около 325 до Р. X.) — греческий философ-ас­кет, один из основателей школы киников (циников). По преданию, жил в бочке.

...захлебнув куражу... (от фр. соига&е— отвага, смелость)— кстр. 166 здесь: будучи навеселе, под хмельком.

...влеплю один безе. — Безе {фр. 1е Ьа1$ег) — поцелуй. к стр. 167

...позабыв, что по третьей не бьют... — По замечанию М. И. Ми- к стр- 168 хельсона, «по третьей не бьют»— «закон, освященный всемирным конгрессом винтеров, играющих в винт или в вист» {Михельсон М. И.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Т. 2.

СПб., 1904. С. 107).

...поведение его чересчур становилось скандалезно.— Сканда­лезно — скандально, непристойно.

Посреди котильона он сел на пол... — Котильон {фр. сопНоп) — танец в быстром темпе, вид кадрили; носил игривый, непринужден­ный характер, обычно им завершался бал.

к стр. 169 ...кто выдумал эти балы!— К этому месту относится набросок

на отдельном листе: «“Балы! Ну, что... Балы... сколько на платье да тряпки денег усадят! Сколько муж ни делает канальства, бездель­ничества и мерзостей из-за того, чтоб жене достать денег на наряд, а жена рядится затем, чтобы мужу же поставить рога!.. Балы!., так перепуталось все, что не знаешь теперь, кто с кем живет... Все стало родня! Балы! Подумаешь, человек разумное животное, и этак про­водит время. Оденется, как прилично взрослому человеку во фрак, а ногою дряг, дряг. Видно, что весельчак. Народ, по крайней мере, если веселится, так и вскрикивает, и приседает, видно, что веселит­ся. А здесь выступает мелочно. Дурак, глядит сова совою, а ногою дряг, точно как будто блохи кусают его за ногу. Говорят друг с другом о сурьезном, а ногою дряг, дряг... Разве это веселость... Балы. Балы! В губернии голод, а они балы. Ведь именья, небось ведь, или заклады­вает или продает! Всяк лезет в чиновники, чтобы на счет всех жить, а не на свой. Чтобы кутить да пьянствовать”. Так говорил Чичиков, как будто сам был вовсе не охотник кутить и как будто тоже не хотел пожить за счет других.

“Все балы, балы. Мужиков общипают, затем взятки берут, чтобы балы или съездить на бал... тысячи три-четыре бросить в один вечер — это считается как будто нужное, как будто деньги были, для этого есть лишние, а ведь кругом все жалуется на деньги и видишь, что алтынным гвоздем всякая копейка прибита. Набрались добра из чужого края. Умели самое лучшее перенять, как перевести последнюю копейку”. Так бранил Чичиков с досады несколько справедливо балы».

Позднее Гоголь, по воспоминанию А. О. Смирновой, восхища­ясь умением С. П. Апраксиной, сестры графа А. П. Толстого, «дать бал хорошо и экономно», говорил о балах: «Если этому надо быть, то чтобы меньше было времени и денег» {Смирнова А. О. Дневник. Вос­поминания. С. 40).

... или на разные роброны... — Роброн — женское платье с ши­рокой юбкой на каркасе в виде обруча.

... какая-нибудь подстёга Сидоровна... — Подстёга — По объ­яснению В. Даля в Толковом словаре, — «развратная женщина».

к стр. 170 ... светильня давно уже накрылась нагоревшею черною шап­

кою... — Светильня — здесь: фитиль.

к стр. 171 ... напичкан... кокурками... кренделями из заварного теста. —

Кокурка — сдобная булочка с начинкой. Заварное тесто — «често, прежде замешанное круто, опущенное в горячую воду и потом запе- кенное» (из записной книжки Гоголя 1841—1844 гг.).

Пирог-курник и пирог-рассольник выглядывали даже наверх. — Пирог-курник — сдобный пирог с курицей. Пирог-рассольник — «пи­рог с курицей, гречневой кашей, в начинку подливается рассол. Яйца рубленые» (из записной книжки Гоголя 1841—1844 гг.).

...из домашней пеструшки... — домотканой пестрой ткани.

...подняв свою алебарду... — Алебарда — вооружение будочни­ка в виде копья с топориком или секирой на конце.

Глава девятая

...щегольском клоке...— Клок— широкая дамская накидка, кстр. 172 род салопа.

...золотым галуном... — Галун — нашивка из золотой или се­ребряной тесьмы.

Фестончики, всё фестончики: пелеринка из фестончиков...: кстр. 175 Фестоны {фр. Гезюп) — зубчатая кайма отделки. Пелеринка— корот­кая накидка на плечи.

... как, бывало, в старину фижмы... — Фижмы (от нем. НзсЬ- Ьет — китовый ус) — каркас в виде обруча из китового уса, прида­вавший пышность фигуре; принадлежность женской модной одежды XVIII в.

...совершенная бель-фам. — Бель-фам (от фр. Ье11е Гетте) — видная, представительная женщина.

Сконапель истоар (искаж. фр. се ци’оп арре11е Ызклге) — То, что к стр. 176 называется историей.

...и протопопше строил куры?— Строить куры {фр. Гаи 1а кстр. 177 соиг) — ухаживать.

...вооруженный с ног до головы, вродеРинальда Ринальдина... —

Сцена появления Чичикова в доме Коробочки ночью — измазанного в грязи и встречаемого лаем собак — представляет собой реминис­ценцию из «Путешествия в Арзрум» А. С. Пушкина (1836). Ср.: «Мне сказали, что до города... оставалось не более как десять верст... Эти десять верст стоили добрых двадцати. Наступил вечер; я шел впе­ред... местами глинистая грязь... доходила мне до колена... Я слышал вой и лай собак... Наконец увидел я огни и около полуночи очутился у домов... Появление мое... произвело большое действие... Я требо­вал... комнаты, где бы мог раздеться... К счастию, нашел я в кармане подорожную, доказывавшую, что я мирный путешественник, а не Ри­нальдо Ринальдини». Ринальдо Риналъдини — герой романа немецкого писателя X. А. Вульпиуса «Ринальдо Ринальдини, знаменитый атаман итальянских разбойников» (1797), который был переведен почти на все европейские языки и вызвал бесчисленные подражания. В России роман вышел вторым изданием в 1818 г.

...ну просто оррёр... — Оррёр {фр. ипе Ьоггеиг) — ужас.

... иора-охотник... — Пора (ёра) — лихач, удалец, забияка. к СТР-178 «Иорник— маленький чиновник, который денег не заплотит, ма­ленький подлец. Другой не заплотит, потому что и денег нет, а пора не заплотит, потому что не хочет. Пора герой» (из записной книжки Гоголя 1841—1846 гг.).

...оттопанный доезжачими заяц... — Оттопать— «вогнать опять в лес, чтоб выгнать на барина» (из записной книжки Гоголя

1841—1844 гг.). Доезжачий— старший псарь, обучающий гончих со­бак и распоряжающийся ими во время охоты.

Арапник— длинная витая охотничья плеть с короткой ру­кояткой.

кстр. 182 ...подъезжает... необыкновенным подлецом...— Подъезжать

подлецом — делать что-нибудь униженно, угодливо (от слова «подли­чать» — вести себя подобострастно, угодничать). «Человекоугодник, вроде подлеца», — пояснял Гоголь в «объяснительном словаре» рус­ского языка.

...не из того ли угла получила имя такая-то страна?.. — В чер­новой редакции было: «...не с того ли... угла получила название Русь?..» Фраза представляет собой отзвук полемики Гоголя с О. И. Сенков- ским, доказывавшим в печати, что «нравственное и политическое состояние России в первой эпохе ее истории» было «полным и ярким отражением Скандинавии» и что оттуда Русь и получила свое назва­ние {Сенковский О. И. Скандинавские саги // Библиотека для Чтения. 1834. Т. 1). В статье «О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году» Гоголь писал: «Как ученый, г-н Сенковский поместил довольно большую статью о сагах, статью, исполненную ипотез, не собственных, но схваченных наудачу из разных бегло прочитанных книг, ипотез, вовсе не принадлежащих русской истории... эти саги он ставит краеугольным камнем русской истории и не приводит ни од­ного доказательства, поверенного критикою...»

к стр. 183 ...в носу у него сидит гусар. — Данный эпизод навеян Гоголю не­

жинскими воспоминаниями (см.: <Кулиш П. А.> Николай М. Опыт биографии Н. В. Гоголя. С. 12—13).

...слепые деньги... — деньги, доставшиеся по воле слепого слу­чая или воровским способом; «слепым товаром» называли контрабан­ду (см. Толковый словарь В. Даля).

кстр. 184 ...Андроны едут... — Андроны— специальные, для перевоз­

ки снопов и сена телеги с жердями, концы которых сзади тащатся по земле и гремят. Выражение употребляется в значении «вздор, чепуха, бессмыслица».

Вылезли из нор все тюрюки и байбаки... — Тюрюк (тюрик) — бумажный кулек; «мешок, который надевают на голову преступнику при казненьи» (гоголевский «объяснительный словарь» русского язы­ка). Байбак— «так называют на Дону сурков» (Описание Украйны. Соч. Боплана. СПб., 1832. С. 159); зимний сон сурка продолжается с октября по апрель.

...заехать к Сопикову и Храповицкому... — Смысл фразы может быть ясен из письма Гоголя к Н. М. Языкову из Дрездена от 27 сен­тября (н. ст.) 1841 г.: «Выехавши из Ганау, мы на второй станции под­садили к себе в коляску двух наших земляков, русских помещиков, Сопикова и Храповицкого, и провели с ними время до зари».

На улицах показались... неведомые линейки... колесосвист- ки... — Линейка— длинный открытый многоместный экипаж, слу­жил городским общественным транспортом. Колесосвистки — повоз­ки, издающие свист и скрип при вращении заржавелых колес.

...что называют в столицах комер ажами...— Комеражи {фр. 1е соттёга&е) — сплетни, толки, пересуды.

...сделал декларацию насчет руки дочери... — Декларация— кстр. 185 здесь: официальное предложение о браке.

... 1ё1е-а-1е1;е... {фр.) — разговор с глазу на глаз.

... назначен был новый генерал-губернатор... — Генерал-губерна- к стр. 186 тор — начальник одной или нескольких губерний, обладавший выс­шей военно-административной властью. В записной книжке 1841—

1844 гг. в наброске «Дела, предстоящие губернатору» Гоголь отметил: «Генерал-губернатор может много иметь влияния нравственного как лицо совершенно первенствую<щее> и стоящее выше личностей...»

... сольвычегодскими купцами... задавшими... пирушку... устъсы- к стр. 187 сельским купцам... — Сольвычегодск— уездный город Вологодской губернии, основан в XIV в. на правом берегу реки Вычегды у Соля­ного озера. Усть-Сысолъск— уездный город Вологодской губернии, образованный на слиянии двух судоходных рек — Вычегды и Сысолы (ныне столица Коми Сыктывкар). Известен с XVI в.

Аршады — прохладительные напитки, миндальное молоко с са­харом.

...подмикитки и в подсочельник... — «Микитки, хватить кула­ком под микитки — под ребра» (из записной книжки Гоголя 1841—

1845 гг.); в подсочельник... — «под живот» (из той же записной книжки Гоголя).

Казенные крестьяне— лично свободные крестьяне, которые жили на казенных землях и несли повинность в пользу государства; административную власть здесь осуществляли чиновники.

...был-де блудлив, как кошка...— Ср. «Блудлив, как кошка, кстр. 188 а труслив, как заяц» (Собрание 4291 древних Российских пословиц. Печатано при имп. Московском университете. 1770 г. С. 8).

Решено было... сделать несколько расспросов тем, у которых к стр. 189 были куплены души... — В бумагах Гоголя сохранился набросок, представляющий более пространную редакцию окончания этой гла­вы. См. сОкончание девятой главы в переделанном виде> в разделе «Приложение».

Глава десятая

...принять да отправить экспедиции...— Экспедиция— кстр. 191 здесь: посылка, корреспонденция.

...клубы и всякие воксалы на немецкую ногу. — Воксал (вокзал; от англ. уаихЬоИ) — здесь: место общественных увеселений.

Под Красным ли, или под Лейпцигом... — В кровопролитном кстр. 193 сражении под Красным (близ Смоленска) 3—6 ноября 1812 г. рус­ские войска под командованием генералов М. А. Милорадовича и Д. В. Голицына нанесли ряд ударов по отступавшей французской армии. Потеряв свои лучшие войска, Наполеон вынужден был от­ступать к Березине. В битве под Лейпцигом 4— 7 октября 1813 г.,

получившей название «Битвы народов», союзные русская, австрий­ская, прусская и шведская армии нанесли поражение наполеоновской Франции.

Инвалидный капитал — образованный из частных пожертво­ваний фонд для выдачи пенсий и пособий раненым воинам; в 1814 г. поступил в ведение вновь созданного Комитета для призрения заслу­женных воинов. Десять процентов от сумм, пожалованных в разные годы Гоголю Государем, также неизменно отчислялись в пользу увеч­ных. 15 июля 1837 г. министр финансов граф Е. Ф. Канкрин писал управляющему императорской канцелярией А. С. Танееву по поводу выдачи Высочайше пожалованной Гоголю суммы, что деньги будут выданы ему «за вычетом из оных 10% в пользу увечных» {Виногра­дов И. А. «Спасен я был Государем». Неизвестное письмо Н. В. Гоголя к Императору Николаю Павловичу и его отношение к монархии // Литература в школе. 1998. № 7. С. 8) 5 февраля 1846 г. П. А. Плетнев сообщал В. А. Жуковскому: «Деньги для Гоголя, со дня подписания указа и до числа, выставленного в посольском сертификате, я полу­чил. Из денег этих вычли однако же 10 проц<ентов> на инвалидов» (Соч. и переписка П. А. Плетнева. СПб., 1885. Т. 3. С. 569).

...с обозами или фурами казенными...— Фура— большая длинная телега для клади.

Шехерезада — героиня сказок «Тысяча и одна ночь» — памят­ника средневековой арабской литературы.

Гороховая... Литейная... — улицы в Петербурге.

Семирамида — легендарная царица Ассирии (конец IX в. до Р. X.), с именем которой связывают сооружение в Вавилоне роскош­ных архитектурных ансамблей и «висячих садов» — одного из семи чудес света.

кстр. 194 ...из каких-нибудь десяти синюх.— Синюха— пятирублевая

ассигнация синего цвета.

...приютился в ревельском трактире... — трактире, содержав­шемся выходцем из города Ревеля (ныне Таллин).

Генерал-аншеф {фр. &епега1 еп сЬе!) — полный генерал; высший генеральский чин в XVIII в., стоявший рангом ниже фельдмаршала; отменен при Императоре Павле I.

...Государя... не было еще в столице... — Император Александр I вернулся в Петербург в 1815 г., после взятия Парижа русскими вой­сками.

...дом на Дворцовой набережной. Избенка, понимаете, мужи­чья... — Ср. описание Зимнего дворца в стихотворении княгини 3. А. Волконской «Песнь Невская», написанном по случаю пожара во дворце, случившегося 17 декабря 1837 г.: «А причина всему изба вет­хая: / Изба ветхая на Неве видна. /.../ Стены крыты все тканью шел­ковой; /Зеркала на стенах исполину в рост: /А под ними столы ведь сибирские / Малахитные, изумрудные; А в окнах цветы кашемирские, / Итальянские и голландские». Гоголь переписал для себя это стихо­творение в начале 1838 г.

...драгоценные марморы... —Мармор (лат. тагтог) — мрамор.

...забежать наперев в мелочную лавочку... — Мелочная лав­ка— лавка, где продавались хозяйственные товары. В записной книж­ке 1846—1850 гг. в разделе «Черты городов» Гоголь отметил: «Мелоч­ные лавчонки, где продавался чай, деготь, сахар и хомуты».

... швейцар... смотрит генералиссимусом... — Генералиссимус (лат. §епегаШ551ти5 — самый главный) — высшее воинское звание, дававшееся за особо выдающиеся военные заслуги.

Палкинский трактир — дорогой ресторан на Невском про- к стр. 195 спекте в Петербурге.

Лондон — название популярного ресторана при одноименной гостинице на Невском проспекте.

... приказал подать... котлетку с каперсами, пулярку... с раз­ными финтерлеями... — Каперсы — острая приправа, приготовлен­ная из почек кустарника того же названия. Финтерлеи — причуды, затеи.

...фензерв какой-нибудь... — Фензерв (фр. Гте$ ЬегЬез — души- к стр. 196 стые травы) — пряный соус, приправа.

Милютинские лавки — торговые ряды на Невском проспекте близ Гостиного двора, где продавался изысканный гастрономический товар.

Позвать фельдъегеря!— Фельдъегерь — военный или прави­тельственный курьер для доставки особо важных документов.

...дантист эдакой... —Дантист— здесь: человек, прибегаю­щий к кулачной расправе, «зубодробитель».

...по крайней мере не нужно платить прогонов...— Прого­ны — здесь: установленная плата за проезд на казенных почтовых лошадях. Существовал указ от 13 июля 1826 г. «О выдавании про­гонов на одну лошадь арестантам из дворян и отставным офицерам, не имеющим состояния, при пересылке их под караулом». В «Полном собрании законов Российской Империи» (СПб., 1830. Т. 1) этот указ следует за Именным указом по делу о декабристах и манифестом «О совершении приговора над государственными преступниками», которые датированы тем же числом.

... канули... в какую-нибудь этакую Лету... — Лета — в грече­ской мифологии река забвения в подземном царстве; кануть вЛету— навсегда исчезнуть, быть забытым.

...не есть ли Чичиков переодетый Наполеон... — Это нелепое кстр. 199 на первый взгляд предположение чиновников имело вполне реаль­ные основания. Сама российская действительность давала нема­ло примеров подобных алогичных ситуаций и нелепиц. Так, князь П. А. Вяземский в своей «Старой записной книжке» рассказывает, что еще в кампанию 1806 г. и учреждения народной милиции «имя Бо­напарта (немногие называли его тогда Наполеоном) сделалось очень известным и популярным во всех уголках России». Один из знако­мых Вяземского, состоявший по милицейской службе, рассказывал, как однажды на почтовой станции одной из отдаленных губерний


заметил в комнате смотрителя портрет Наполеона, приклеенный к стене. “Зачем держишь ты у себя этого мерзавца?” — спросил он хозяина. — “А вот затем, ваше превосходительство, — отвечал тот, — что, если неравно, Бонапартий, под чужим именем или с фальшивою подорожною, приедет на мою станцию, я тотчас по портрету признаю его, голубчика, схвачу, свяжу да и представлю начальству”» (Поли, собр. соч. князя П. А. Вяземского. Т. VIII. СПб., 1883. С. 255—256).

...выпустили его с острова Елены, и вот он теперь и проби­рается в Россию, будто бы Чичиков... — Наполеон I, взятый в плен в битве при Ватерлоо в 1815 г., последние годы жизни провел на ост­рове Св. Елены пленником англичан. Ср. аналогичный эпизод в «Ста­росветских помещиках»: гость Афанасия Ивановича «с значитель­ным видом и таинственным выражением лица выводил свои догадки и рассказывал, что француз тайно согласился с англичанином выпус­тить опять на Россию Бонапарта...» Возможно, что подобные разгово­ры были вызваны слухами о побеге Наполеона с острова Эльба и его вторичном правлении во Франции (20 марта — 22 июня 1815 г.).

Купцы... верили предсказанию одного пророка... что Напо­леон есть антихрист... — Антихрист (греч. противохристос) — противник Христа. Означает всех вообще противников христиан­ства— христианских мучителей и гонителей, основателей ересей и расколов, явных безбожников. В особенном смысле антихрист — «человек греха, сын погибели», который явится пред кончиною мира и по попущению Божию прельстит неутвержденных в вере ложны­ми чудесами и знамениями (2 Фес. 2, 3, 11). Будучи прямым ору­дием диавола, он будет выдавать себя за Бога и на краткое время воцарится над миром. Антихристу будет сопутствовать лжепророк, который наложит на правую руку и чело людей печать, без которой нельзя будет ничего покупать и продавать (Откр. 13, 16—17). По­следнее обстоятельство, вероятно, более всего и тревожит купцов, занятых «прибыточными сделками».

...разорвет цепь и овладеет всем миром. — Согласно Откро­вению св. Иоанна Богослова, пораженный Крестным страданием Спасителя диавол на тысячу лет (т. е. на продолжительное время) ли­шен власти над миром, «связан» и «заключен в бездну» — «дабы не прельщал уже народы» (Откр. 20, 3). По истечении символического тысячелетия, означающего время евангельской проповеди в мире, на краткий срок «сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы... Гога и Магога», собирая их на окончательную брань против Церкви Христовой (Откр. 20, 3, 7). Сам Гоголь счи­тал сатану уже «развязанным», чем и объясняется его обостренное восприятие всех обольщений мира, в том числе и соблазнов, распро­страняемых торговлей. («Много соблазну. Лукавый, что ли, миром ворочает, ей-Богу!» — замечает один из героев в третьей главе второго тома «Мертвых душ».) В своей предсмертной записке Гоголь писал: «...Господи! Свяжи вновь сатану таинственною силою неисповедимо­го Креста!» С этой же темой связано упоминание в заключительной

главе второго тома о слухах среди раскольников, «что народился ан­тихрист, который и мертвым не дает покоя, скупая какие-то мертвые души». О Чичикове как об антихристе, рыскающем по Руси подоб­но Мефистофелю или «вечному искусителю», см. также в коммент, к с. 199.

Апокалипсические цифры.— Апокалипсис (греч.— открове- кстр.200 ние) — одна из книг Нового Завета, содержащая пророчества о конце мира. Имя антихриста обозначено в ней числом 666, которое полу­чило название апокалипсического числа. Во время Отечественной войны 1812 г. имя Наполеона Бонапарта иногда переводили на цифры (в церковнославянском языке цифры пишутся буквами) и путем раз­личных выкладок получали число 666, приходя к выводу, что Напо­леон и есть предсказанный в Апокалипсисе антихрист.

...выдумает... какой-нибудь декохт из невесть какой дря­ни... — Декохт (декокт) — густой отвар из лечебных трав.

...чистить меделянскому щенку пуп... — Меделянский ще- кстр.201 нок — из породы крупных охотничьих собак, выведенных в Северной Италии (от лат. названия города Милана— Месйо1апит). Щенки этой породы стоили недешево, что, однако, не останавливало охотни­ков-собачеев. Ср. в набросках Гоголя 1830-х гг. по русской истории:

«Охоту, как доблестнейшее занятие, лучшие государи советовали — отцы сыновьям. Смотри завещание Мономаха» (заметка «Обычаи»); «Мужество князей росло в охотах, ими они тщеславились. Смотри завещание Мономаха» (заметка «Внутреннее устройство»).

...перевенчал лабазника Михайла на куме...— Лабазник— кстр.202 торговец, хозяин лабаза, помещения для продажи и хранения муки, зерна, крупы.

...но смеется текущее поколение... также потом посмеются кстр.204 потомки. — Ср. с репликой Городничего, обращенной в зрительный зал: «Чему смеетесь? — Над собою смеетесь!..» («Ревизор», действие 5, явление 8).

...полоскал... горло молоком с фигой... — Фига — плод фигово­го дерева, инжир.

...том герцогини Лавальер... — Имеется в виду роман француз­ской писательницы Мадлен-Фел исите Жан лис (1746—1830) «Герцо­гиня де Лавальер», русский перевод которого выдержал несколько изданий. Герцогиня Лавальер— фаворитка французского короля Людовика XIV — была популярна в России. Портрет ее висел в доме «старосветских помещиков».

...так себе, шушера какой-нибудь!— Шушера— «ничтожные, кстр.205 малозначащие вещицы и людишки»; «ничтожный человек, дрянцо»

(из записной книжки Гоголя 1841—1845 гг.).

...ты просто поддедюлил меня.— Поддедюлить— «украсть, кстр.207 унести» (из той же записной книжки Гоголя); здесь: обмануть.

...подержу венец тебе... — Венец — корона, возлагаемая на всту­пающего в брак при церковном обряде венчания; ее держит над голо­вой жениха шафер.

Глава одиннадцатая

к стр. 209 ... шибень такой везде пошел... — Шибень (или шибель) — «вы­

боины, бугорки» (из записной книжки Гоголя 1841—1845 гг.).

...когдауж почти начеку: сесть бы да ехать... — Начеку— от слова чик— торговое, бойкое место; быть начеку — «совсем готовым, ожидая чего» (Толковый словарь В. Даля).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: