Some trends in the functioning of jargon in professional English vocabulary (on the term material in shipbuilding sphere).




УДК 81.23

Усачев Валерий Валерьевич

Студент-магистрант
ФГАОУ ВО «Севастопольский

государственный университет»

 

Некоторые тенденции функционирования жаргонизмов в профессиональной английской и русской лексике (на материале терминов в сфере судостроения).

Some trends in the functioning of jargon in professional English vocabulary (on the term material in shipbuilding sphere).

 

Аннотация. Статья посвящена описанию некоторых тенденций функционирования английских и русских жаргонизмов в сфере судостроения, а также их тематической классификации в данной профессиональной сфере. Объясняются функции и место жаргона в общем языкознании, приводятся его наиболее частые проявления, основные признаки и тематические группы, используемые судостроителями.

Ключевые слова: профессиональный жаргон, жаргонизмы, сленг, научно-техническая лексика, термин, терминология, судостроение.

Annotation. The article is devoted to the description some trends in the functioning of English and Russian jargon in the field of shipbuilding, as well as their thematic classification in this professional field. The functions and place of jargon in General linguistics are explained, its most frequent manifestations, main features and thematic groups used by shipbuilders are given.

Key-words: professional jargon; jargon; slang; scientific and technical vocabulary; term; terminology; shipbuilding.

Статья посвящена описанию некоторых тенденций функционирования английских и русских жаргонизмов в сфере судостроения, а также их тематической классификации в данной профессиональной сфере. Объясняются функции и место жаргона в общем языкознании, приводятся его наиболее частые проявления.

Исследования в области маргинальных форм речи проводились американским ученым Расселом Хорстом, он даёт более обширную дефиницию жаргона «The specialized language of a trade, discipline, profession; the first definition addresses the sentence-level issues of vocabulary and diction. Wilkinson argues that jargon is «essential for designating new entities for which the language has no name» (1992: 319). In other words: sometimes, no existing word will do. The second definition relates more to the emotional, negative reaction to the use of that vocabulary and the structure of power and knowledge. Jargon can be used to «intimidate outsiders», as a banker participating in an anthropological study said about his own field (Luyendijk 2011) [5].

Целью данной статьи является анализ роли профессионального жаргона в сфере судостроения, его разновидностям и особенностям его применения работниками данной профессиональной отрасли. В ней, на материале английского и русского языков, будут исследованы основные виды и формы проявления различных тематических групп жаргонизмов.

В современном мире, работники судостроительной отрасли употребляют профессиональные жаргонизмы каждый день, что говорит о высокой степени их использования в данной сфере трудовой деятельности. Подобные лексические единицы играют большую роль в процессе коммуникации с другими специалистами в данной профессиональной области, и без знания и понимания их значения, общение значительно затрудняется. Казалось бы, смысл понятия «общение» ясен и он не требует особых разъяснений. Существует, однако, немало понятий, значение которых в повседневной речи и в научном употреблении не вполне совпадает; кроме того, в самой науке термин может употребляться в разных значениях. С тех пор как в русский язык проникло французское слово «жаргон », что в переводе означает «искусственно изобретённый язык», данный термин стал употребляться и в сфере судостроения. На основании чего мы решили использовать следующую дефиницию профессионального жаргона:профессиональный жаргон – разновидность жаргона, который использует группа людей, объединённых по профессиональному признаку [3].

В языковом отношении для профессионального жаргона характерны следующие признаки: экспрессивность, использование гипонимов (машина – машинное отделение, банка – конденсаторная батарея, блэкаут – полное обесточивание судна), стилистическая сниженность (плоски – плоскогубцы, коза – короткое замыкание, гофра – волнистая (гофрированная) гибкая трубка, рефка – рефрижераторное машинное отделение), использование новых словообразовательных моделей (люмка – люминесцентная трубчатая (длинная стеклянная трубка) лампа).

К профессионально обусловленным языковым составляющим, формирующим жаргон, использующийся в той или иной сфере жизнедеятельности человека, относятся профессиональная лексика и фразеология – слова и обороты, отчасти дублирующие соответствующие единицы терминологии и специального подъязыка, используемые в данной области профессиональной деятельности (фидерный автомат – профессиональный жаргон электромехаников для обозначения автоматического выключателя, установленного на отходящей линии в щитке, то есть в цепи электропитания после вводного автомата)[2].

Арго, жаргон, сленг как маргинальные проявления нормативного языка, отчасти являются следствием попыток языковедов найти «свежие», своеобразные выразительные слова для наименования понятий, действий и предметов в данной сфере и придания речи определенного, «нелитературного» колорита. Лексическими эквивалентами таких «тайных языков» часто являются искаженные и «вывернутые» варианты обычных слов, нередко используемые и в профессиональной деятельности: sparky (электрик), Edison’s medicine (получить удар тока), blackout (массовое отключение электричества в темное время суток), leccy (электричество), bumpkin (лонжерон, выступающий с кормы корабля), коротыш (короткое замыкание), паучок (перемычка вместопредохранителя), утконос (плоскогубцы для захвата и манипулирования). В общенациональный литературный язык, как правило, подобная лексика не проникает.

Существование профессиональных жаргонизмов обусловлено социальной значимостью той или иной профессии, её обособленностью, которая может варьироваться в зависимости от объективных и субъективных причин, начиная с «секретности/общедоступности, престижности/непрестижности, и кончая особенностями психологического склада мышления людей, занятых в данной профессии»[1, с. 67].

Необходимо отметить, что вопрос о статусе профессиональных жаргонизмов и их языковых характеристиках в современной лингвистике не имеет однозначного решения. На наш взгляд, наиболее обоснованной является точка зрения лингвистов, согласно которой профессиональные жаргонизмы не являются самостоятельным пластом специальной лексики, поскольку по своему происхождению представляют собой переосмысленные общеупотребительные слова или новообразования от них. В отличие от терминов и профессионализмов, профессиональные жаргонизмы обозначают предмет, явление, процесс на основании либо приблизительного внешнего сходства, либо на основании весьма отдаленных ассоциаций [4].

Некоторые ученые полагают, что профессиональные жаргонизмы используются исключительно в неофициальной устной среде, когда специалисты разговаривают на профессиональном уровне в рабочей неформальной обстановке. Такое общение, с использованием профессионального жаргона, возможно только между представителями одной профессии.

Рассмотрим конкретноосновные тенденции функционирования профессиональных жаргонных слов или жаргонизмов в сфере судостроения на материале русского и английского языков. Кроме общеупотребительных и профессионально детерминированных слов и терминов, в разных сферах судостроения часто используется и жаргонная лексика.

Нередко специалисты в своей сфере деятельности подменяют какое-то определение или название более простым, коротким жаргонизмом, с целью ускорить процесс передачи информации своим коллегам. Также это изменение может быть вызвано ассоциациями, связанными с внешним сходством устройства с чем-либо «из вне» (елочка – пластиковый дюбель быстрого монтажа для крепления кабеля/провода, лапы – небольшие металлические площадки с отверстиями для крепления на электродвигателе, gem box – metal box with various mounting from ears, nail on, to masonry, pigtail – a lamp socket with 2-leads right or left hand base for temporary lighting)[6]. Такие жаргонизмы употребляются только в устном общении, поскольку требования относительно технической документации не допускают подмены оригинальных названий устройств, инструментов или процессов.

Данные словосочетания появляются при попытке наиболее точно и доступно описать устройство (фидерный автомат, клеммник переходной, вводный автомат). В основном это имена существительные, ввиду того, что основной функцией профессионального жаргона является номинативная, т.е. наименование, номинация какого-либо устройства или сооружения. Основываясь на знаниях, полученных при работе на ФГУП «13 СРЗ ЧФ» МО РФ в г. Севастополь, на должности «судовой электромонтажник », мы можем выделить четыре основные тематические группы профессионального жаргона, используемого судостроителями на данном предприятии. А именно:

1) наименования объектов на территории предприятия (малярка, гальваника, Белый дом, холодильник и др.);

2) классификация рабочих предприятия (трубники, холодильщики, гальванисты и т.д.);

3) классификация судов (грузовик, пассажир, лодка и др.);

4) наименования механизмов, инструментов (сапог – контактор с серебряным покрытием, ванна – гальваническая ванна травления, рыба – обработанные в гальванической ванне детали, готовые к транспортировке).

Вывод: при кажущейся многоаспектности и регулярности исследований в области профессиональной лексики, данные ненормативные проявления речи требуют более детального изучения, так как исследованиям жаргонизмов в сфере судостроения не уделялось достаточно внимания. Безусловно, их использование в данной сфере профессиональной деятельности будет развиваться в условиях появления новых механизмов и приспособлений и постепенно становится одним из связующих звеньев в глобальном процессе профессиональной коммуникации. К отличительным особенностям возникновения жаргона в английском и русском языках относится различие в типе и продуктивности моделей формирования жаргонизмов. Это обусловлено системными свойствами двух языков: аналитическим характером английского языка и синтетическим − русского. Следует отметить, что для английского и русского жаргона свойственно использование общих функций: коммуникативной и идентификационной. В дальнейшем исследовании мы рассмотрим более предметно, каким образом данные сходства и различия влияют на функционирование профессиональной лексики в сфере судостроения.

 

Список используемой литературы:

1. Беляева Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. Москва: Изд-во Ленинградского университета, 1985 − 136 с.

2. Исупов Г.А., Сытов Е.Е. Краткий справочник судового электромеханика. Москва: Изд-во «Транспорт», 1968 − 288 с.

3. Михальченко В.Ю. Словарь социолингвистических терминов. Москва, 2006 − 312 с.

4. Загоровская О. В., Данькова Т. Н. Термин и терминология: монография Воронеж, 2011 − 136 с.

 

Электронный ресурс

5. https://www.anthropologymatters.com/index.php/anth_matters/article/view/443/617 Дата обращения: 02.01.2020

6. https://electricalslang.com/ Дата обращения: 03.01.2020



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-04-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: