Глава двадцать четвертая 7 глава. Тетя Мэдж снова встала. Она оглядела Перри с высоты своего роста




Тетя Мэдж снова встала. Она оглядела Перри с высоты своего роста, далекая, как заснеженный пик, ледяная, безразличная и загадочная.

— А как, по-твоему, я себя чувствую? Я сама. Муж. Одиноко. Нужно продолжать. Не сидеть здесь. Кто-то должен делать. Действовать. Не сидеть над стаканом. Где бы мы были, если бы все сидели над стаканом? Где бы мы были, если бы я ничего не делала всю эту ночь? Энтони...

Сонный мальчик поднялся и встал рядом с ней.

— Хорошо.

— Пусть останется здесь, — сварливо буркнул Перри. — Он составляет мне компанию. Если уйдете, у меня не будет компании. Уже слишком поздно ложиться спать, мы можем посидеть здесь. Я разожгу огонь. Велю Фанни разжечь огонь, и мы посидим здесь... Это поможет развеяться. Когда рассветет, продолжим убирать беспорядок. Кто-то должен его убрать... Если мальчик пойдет спать сейчас, то проспит до полудня. Он может нам понадобиться раньше. Ты же не хочешь ложиться, да, малец?

— Нет, если могу помочь.

— Вот молодец. Мы останемся здесь, Мэдж, если не возражаешь. Будем с нетерпением ждать новостей...

— Энтони, — повторила тетя Мэдж, когда мальчик собрался сесть.

Он снова выпрямился.

— Уже довольно светло, — сказала она. — Ты можешь прибраться, Перри. Но...

Сверху донесся голос. Ее звала Патриция.

— Тетя Мэдж! Тетя Мэдж!

Тетя Мэдж покинула их со всей своей слоновой поспешностью. Энтони ощутил зловещий холод, наблюдая, как она карабкается вверх по лестнице. Голос Патриции прозвучал необычно и выдал всё с головой. Несмотря на своё упорство, на этот раз Джо Вил столкнулся с противником, которого ему не одолеть. В ресторане царила разруха, и запоздалые ночные тени ползли прочь под натиском первых солнечных лучей, а племянник владельца заведения уже всё знал, словно до его ушей донёсся звон погребальных колоколов. Энтони всё понял, и ему стало страшно.

За спиной мальчика раздался стеклянный перезвон: дядя Перри снова плеснул рома в свой стакан.

 

Глава четырнадцатая

 

Смерть Прокуренного Джо и другие события той августовской ночи полностью изменили жизнь всех их участников.

Всё как будто застыло. Энтони, который до сих пор видел ресторан Прокуренного Джо только в суете каждодневной рутины, наступившая тишина казалась гнетущей. Словно он был на шумном вокзале, но случилась авария на пути, и железнодорожная станция неожиданно опустела. В таком случае, без сомнения, можно было бы блуждать где угодно, проходить через турникеты, мимо кассы, багажного отделения и по пустому перрону. Теперь Энтони вдруг оказался не у дел — он сидел в каком-нибудь из двух опустевших залов ресторана, бродил по кухне, заходил в кладовую, где количество неиспользованных запасов постепенно становилось пугающим, стоял перед кассой в зале, где опущены жалюзи, и играл пальцами с клавишами кассового аппарата.

Не сказать, чтобы в закрытом заведении ничего не происходило, но ничто из этого его не касалось. Времени у всех стало больше, но никто не тратил его на Энтони, даже Патриция.

В дом постоянно приходили с визитами друзья и старые завсегдатаи с соответствующими случаю мрачными лицами — поболтать и выпить чашку чая на кухне. Были также и родичи — тётя Луиза с Арвнак-стрит, маленькая плотно сбитая женщина с варикозными венами, принятая тётей Мэдж с величавым достоинством. Заявился кузен из Перкила, и ещё один из Монен-Смита. Пользуясь родством, они задержались намного дольше, чем остальные, и сидели в углу, поджав губы, пока другие приходили и уходили. Осторожно и постепенно переводили разговор на денежные вопросы и преданность Джо кровным связям. Но тётя Мэдж утверждала, что Джо был весьма скрытен в своих делах, его финансовые соглашения для неё оставались закрытой книгой, она во всём полагалась на Джо, и позже, когда придёт время, родне сообщат, если он что-то им оставил. Пришлось им этим и удовлетвориться.

Потом приходили какие-то люди в чёрных шляпах и чёрных костюмах с вытертыми до блеска локтями, шныряли туда-сюда с поддельно горестным видом. Какое-то время они провели в уединённой комнате с закрытыми ставнями в передней части дома, потом вернулись с чем-то громоздким и с трудом подняли этот предмет наверх по корявым ступеням.

Джо был бы польщён, сумей он увидеть и оценить надлом, оставленный в жизни близких после его ухода, и то, как они переживали потерю. Патриция, вся в слезах, слонялась по дому, слезы наворачивались, но не падали. Её глаза напоминали цветы, залитые дождём. Дядю Перри было почти не видно — он оставался наверху, в своей спальне, и только изредка, опухший и бледный, спускался поесть или за новой бутылкой. И даже малышка Фанни работала, шмыгая носом.

А тётя Мэдж, по её словам, потеряла сон, и, видимо, была очень утомлена. Все три первых дня мрака и ожидания, когда весь дом словно был подавлен происходящим, она почти постоянно безучастно сидела в одном и том же кресле на кухне, дремала, глядя в очаг, потом вдруг просыпалась и каждый раз удивлённо оглядывала знакомую обстановку, как будто не могла поверить, что все осталось на своих местах. Казалось, она нуждается в обществе и предпочитает оставаться на кухне. Наверх никогда не приглашались даже ближайшие родичи.

Как будто тень смерти коснулась её крылом, и ей требовалась поддержка от самых привычных предметов повседневной жизни. Энтони не понимал как, даже с физической точки зрения, ей удаётся так долго оставаться на месте и не шевелиться.

В день похорон в её поведении произошли заметные перемены к лучшему. Она сошла вниз в впечатляющем платье из прекрасного чёрного шёлка, с огромным, как водопад Замбези, каскадом кружев на груди, и принялась хлопотать, готовить сандвичи для возвращающихся с похорон. Казалось, она в первый раз осознала достоинство своего положения как вдовы покойного. Трёхдневное бдение почти завершилось, последняя ночь прошла.

С утра прибыл первый из одетых в чёрное джентльменов, и на сей раз тётя Мэдж поднялась наверх вместе с ним. Потом спустилась, и на её пухлом лице читалось, что она справилась со слабостью.

Когда она спустилась на кухню, на ней были крупные чёрные серьги.

— Ты хочешь его увидеть? — спросила она.

Энтони выждал мгновение, а потом понял, что на кухне кроме него никого нет.

— Кого? — растерянно спросил он.

— Дядю. Это последняя возможность. Я думала, ты захочешь.

— О нет, спасибо.

От этого предложения по его спине пробежала дрожь.

— Его племянник... Я думаю, ты бы мог.

— Нет, — сказал он. — Лучше я...

— Как хочешь. У тебя есть... чёрный галстук?

— Нет, тётя Мэдж. Этот самый тёмный.

— Ступай и купи, — она покопалась в сумке. — Должное уважение. За угол и вниз по холму. Хотя тебе бы лучше на него посмотреть. Такое умиротворение...

Он подхватил кепку и поспешил за галстуком. Ветер с моросящим дождём освежали кожу, но ещё больше — дух. Они, казалось, говорили: «Ты молод, и твоя жизнь здесь, снаружи, не там, нет, не там, жизнь легка и свободна».

Энтони медлил, стараясь продлить свободу — смотрел на катер, грациозно скользивший по заливу Сент-Мовс. Увидел рыбака, возвращавшегося с утренней ловли, и попытался посчитать рыб у него в мешке. Тот остановился на углу, чтобы поболтать со знакомым мальчиком. Они говорили о всяких интересных вещах — про катапульту, про собаку, охотившуюся на кроликов, про фермера и яблоню. Но в конце концов, Энтони больше не мог оставаться — через несколько минут начнут собираться люди, он должен вернуться туда, к приглушённым голосам, задёрнутым шторам, к запахам хризантем и мха.

Тётя Мэдж сидела в своём любимом кресле. Когда вошёл Энтони, она подняла взгляд на часы.

— Играл, — сказала она. — Нехорошо сегодня гулять без дела. Не подобает. Думала, тебе следовало бы взглянуть на него в последнюю ночь. Племянник, и всё такое. Думала, ты мог бы. Но теперь уже слишком поздно.

В её глазах читалось недовольство им за этот отказ.

В ту ночь он опять видел страшный сон.

Во сне он ходил кормить лебедей на Лебяжьем озере, а по пути обратно у ворот кладбища его поджидал не кто иной, как сам дядя Джо. Они пошли домой вместе, и Джо курил свою чужеземного вида трубку. Дорогой он пытался убедить Энтони сделать что-то, мальчик не мог припомнить, что именно, но старику это было важно и срочно. Пока они спорили, навстречу им по дороге всё шли и шли люди, каких Энтони прежде не видел — худые, с серыми лицами. Казалось, многие просто движутся, а не идут, как фигурки в стрелковом тире. «Всё это мои друзья, — сказал дядя Джо, — теперь мы одна семья». Проходя мимо одной женщины, Энтони заглянул под опущенный капюшон плаща и увидел, что её лицо ссохлось до размера сжатого кулака.

Они подошли к ресторану, и оказалось, что вывеска Джо Вила сорвана, входная дверь висит на одной петле, а заведение выглядит тёмным и опустевшим, как будто там годами ничто не двигалось.

Дядя Джо вложил что-то в руку Энтони. Это был цветок хризантемы.

— Вот здесь я живу, — сказал Энтони. — Хотите войти?

— Нет, — сказал дядя Джо. Я лучше пойду домой.

И он ушёл, а Энтони остался стоять там, с цветком в руке, глядя на тёмный и пустой ресторан. Потом перевёл взгляд на цветок и увидел, что тот гниёт, превращаясь в плесень.

Он поспешил бросить цветок, наступил на него, ощутив, как хлюпнуло под ногой, а потом шагнул на порог разрушенного ресторана. Он знал, что должен войти и лечь спать, но также знал, что там, в паутине и темноте, его что-то ждёт.

И он вошёл.

Там, в глубине, что-то двигалось. Он повернулся, чтобы убежать, но ноги как будто вязли в зыбучем песке, а входная дверь превратилась в далёкий прямоугольник света. Он пытался сосредоточиться, собрать все силы для бегства, но каждый новый шаг не двигал дальше.

Открыв глаза, Энтони увидел, что обстановка не изменилась. Он сел в кровати — она по-прежнему на своём месте. Он в доме, и там же его кровать, он спал. Но по лестнице всё же что-то двигалось, и до сих пор виднелся светящийся прямоугольник двери с горбом автоматической кассы.

Энтони потёр глаза. Сегодня кошмары покидали его ещё медленнее, чем четыре ночи назад. Он знал, что всё это был просто сон, но до сих пор находился в ресторане и до сих пор испытывал ужас. Он знал, что если выйти наружу, там до сих пор валяется сгнивший цветок, который дал ему дядя Джо. Всё это ощущалось так же реально, как откинутое одеяло.

Осознав, что прямоугольник света из двери на самом деле — окно его спальни, Энтони в конце концов успокоился. Он снова лёг и медленно выдохнул сквозь сжатые зубы. Ему бы следовало посмеяться над сном — в его возрасте любого бы лишь позабавила извращённая реальность видения. Но в темноте над кошмаром смеяться никто не стал бы, хотя при свете дня — да, возможно. И кроме того, суета и шорохи не прекращались.

Он поднял голову и прислушался. Всё повторилось. Но относительно характера звуков и направления он полностью ошибался. Шум доносился снизу, из кабинета дяди, там кто-то двигался.

Твёрдо решив не давать больше воли страху, охватившему его при звуке шагов тёти Мэдж на лестнице, он спокойно лежал до тех пор, пока прямоугольник света в окне не распространился по комнате. Наступил рассвет. Всего несколько дней назад он сидел с дядей Перри, а жизнь тем временем медленно угасала. Рассвет. Почему бы кому-то и не двигаться в кабинете, люди могут подниматься так рано, как им удобно. Просто это был шум как от самого дяди Джо — хлопанье закрываемых ящиков, редкие шаркающие шаги, перетаскивание тяжёлых книг. Странно думать, что дяде Джо это всё уже ни к чему. Только так ли это? Кто сказал, что там его нет? Может быть, дядя Джо по-прежнему шарит там, занимаясь своими делами.

Энтони осторожно выбрался из кровати. В это время шум внизу прекратился. Он пригнулся, тихонько скользнул под кровать и извлёк из дыры в полу затычку. Его кожа покрылась мурашками.

Кабинет тускло освещался неярким утренним светом, проникавшим сквозь узенькое окошко. На письменном столе были кучей свалены какие-то книги, а бумаги в беспорядке рассыпаны по полу. Но комната была пуста.

Энтони вставил затычку на место. До его ноздрей явно доносился знакомый запах табака дяди Джо.

Все нити своих многочисленных дел старик ревностно удерживал в собственных руках и отказывался перекладывать ответственность на кого-либо, потому теперь дела спутались, как клубок, где не найти концов. В своё время Джо имел дела со всеми стряпчими городка, так что мистер Коудри, которого вызвала тётя Мэдж, знал не больше, чем остальные.

Но в каком-то смысле бизнес одиночки Джо походил на часы, которые заведены и теперь какое-то время будут работать, хотя их хозяин ушёл и заводной ключ потерян. Товары доставлялись, письма судовых поставщиков и агентов прибывали, появился груз для «Серого кота», его подняли его на борт, и вскоре судну предстояло отправиться в Халл. «Лавенгро» пришёл из Норвегии с грузом крепёжного леса, и заказчик уже его ждал. Все счета и квитанции получены и могут быть оплачены или учтены. Тётя Мэдж, воспрянувший духом дядя Перри и мистер Коудри изо всех сил старались, чтобы эти часы продолжали тикать.

Спустя несколько дней после похорон родичи Прокуренного Джо совместно с мистером Коудри, пухлым неряшливым человеком, чья густая борода скрывала родимое пятно на подбородке, собрались наверху, в гостиной, чтобы услышать то, что удалось выяснить о состоянии дел. Комната выходила на север, и кроме того, тёмно-красные обои на стенах поглощали большую часть света, проникавшего сквозь плотные кружевные гардины. На полу лежал красный ковёр с синими цветами и синей оторочкой, на котором виднелась потёртость у двери. Обстановка состояла из пианино розового дерева, которым никто никогда не пользовался, красного плюшевого музыкального стула и малиновой плюшевой мебели, неистребимо вонявшей пылью. Облицовка камина была резная и богатая, с множеством небольших полок и зеркалом в золочёной раме.

Присутствовали кузен из Перкила и кузен из Монен-Смита, сестра с Арвнак-стрит, а также живущий здесь брат, который, отбросив со лба тёмные волосы, явно собирался начать собрание с шутки. На диване бок о бок сидели тётя Мэдж и Патриция. Энтони проскользнул в комнату почти незамеченным и скрючился на набитом конским волосом стуле.

Мистер Коудри начал с повествования о сложностях, с которыми столкнулся при выяснении состояния дел. Он громко и неторопливо вещал из-под бороды. Никакие проявления нетерпения со стороны сестры с Арвнак-стрит или кузена из Монен-Смита не заставили адвоката произнести быстрее хоть слог или упустить возможность откашляться. Добродушные шутки дяди Перри тоже не имели успеха. Адвокат продолжал свою речь, словно выступал перед присяжными в гражданском суде, излагая каждый пункт с максимальным эффектом и не заботясь о краткости. Перри поймал взгляд Энтони, лукаво подмигнул и пробежал взглядом по комнате, надеясь встретить ещё чьи-нибудь глаза. Но все остальные были слишком захвачены торжественностью ситуации, чтобы принять такой вызов. Если они его и заметили — иначе и быть не могло — то всё-таки избегали, как хороший мальчик по пути в церковь избегает плохого, ковыряющего в носу.

Тётя Мэдж, разместившаяся на дальнем конце кушетки, выглядела как невыносимо чёрного цвета гора. Только еле заметное среди чёрных складок туши дыхание свидетельствовало о том, что она до сих пор жива. Рядом с ней Патриция казалась хрупкой и тонкой, как стебель нарцисса, и такой же ломкой.

Что касается какого-либо окончательного урегулирования финансового состояния, вещал мистер Коудри, эта работа может затянуться на много недель. Но очевидно — и ему самому, и, как он знал, вдове мистера Вила — что для всех заинтересованных сторон самым правильным было бы сразу получить общее представление о порядке наследования. Он не предлагает прочесть завещание, лишь изложит факты, и, конечно, впоследствии каждый сможет сам изучить документы...

— Я считаю, вы должны прочесть завещание, — резко произнесла тётя Луиза. — Что скажешь, Питер?

Все немного зашевелились — громкий голос Луизы растревожил пыль благоговения.

Питер из Перкила со смущённым видом подёргал длинный ус.

— Я скажу, что не против, так или иначе.

Мистер Коудри бросил взгляд на вдову, но та не открыла глаз.

— Хорошо. Если вы желаете... хм, никаких возражений с моей стороны. — Он открыл свой портфель и извлёк лист пергамента. — Документ, конечно, не слишком пространный — мистер Вил, насколько я его знал, был не из тех, кто попусту тратит слова. Он доверил мне своё завещание, но я прежде не занимался деловыми вопросами...

— Когда поживешь достаточно, — сказал дядя Перри, — научишься ничего не тратить напрасно. Ни слова, ни время, ни деньги. Джо всегда следил, чтобы ничего не пропало. Уж таков был Джо, — усмехнулся он. — Ну, читайте же. Могу поклясться, старина Джо припас нам сюрприз в рукаве, а то и два.

— «Это последняя воля и завещание, — торжественно начал читать мистер Коудри, — Джозефа Киллигрю Вила из Фалмута в графстве Корнуолл. Моему брату Перри Вилу, учитывая тот факт, что на протяжении сорока семи лет, начиная со дня рождения, он проявлял непунктуальность во всех своих действиях и поручениях, я завещаю свои золотые часы, а также десять фунтов на их содержание. Моей сестре...»

— Итак, я останусь ни с чем! — воскликнул Перри. Он откинул голову и захохотал в беззлобном негодовании. — Если когда и был старый...

— Перри... — произнесла тётя Мэдж, открывая рот, но не глаза.

— Вернёмся к чтению завещания, — сказала Луиза.

— Хм-м-м... «Моей сестре Луизе... Да. Моей сестре Луизе я завещаю сорок шесть фунтов, десять шиллингов и восемь пенсов, как возврат займа, данного мне тридцать лет назад, плюс проценты, которые набежали к 1905 году, возврат, с которым она мне регулярно надоедала. Моей дорогой сестре я также завещаю некоторые семейные документы, датированные 1690 годом, и семейную Библию, которую, я уверен, она будет использовать чаще, чем я. Моему кузену Питеру Вилу из Перкила оставляю свое фортепиано, издание «Энциклопедии Чамберса» и двенадцать фунтов, по одному на каждого из его двенадцати детей. Если кто-нибудь из детей скончается раньше меня, пусть кузен разделит деньги пропорционально. Моей кузине Полли-Эмме Хиггинс из Монен-Смита я завещаю коттедж и два поля, расположенные поблизости от её деревни. Моей дочери Патриции, принимая во внимание тот факт, что она сочла нужным вступить в брак против моей воли и несмотря на мои угрозы отречься от неё, я оставляю пятьсот фунтов в качестве дара, и более ничего из моего состояния. Моей супруге Мэдж я завещаю всё остальное мое состояние. Сию упомянутую супругу я назначаю единственным распорядителем по моему завещанию, а также отменяю все предыдущие свои завещания... м-м-м... м-м-м... м-м-м...» — голос мистера Коудри постепенно канул где-то в глубине его бороды. Некоторое время он ещё шевелился и шуршал в её зарослях, и наконец смолк.

Адвокат поднял взгляд и вздёрнул брови, словно говоря: «Ну вот, получите. А я снимаю с себя всю ответственность».

 

Глава пятнадцатая

 

Энтони растерянно переводил взгляд с одного лица на другое. Как единственный, кого случившееся не касалось, он имел возможность оценить ситуацию. Впрочем, «оценить» — не то слово, он испытывал горячее сочувствие к девушке на диване. Когда адвокат заговорил о ней, Патриция побледнела так, что, казалось, вот-вот соскользнёт на пол в обмороке.

Энтони был возмущён завещанием дяди. Хотя он был недостаточно взрослым, чтобы рассуждать об этической стороне вопроса, он чувствовал горькую несправедливость того, что такие желчные замечания сделаны дядей посмертно, без возможности уточнений или поправок. Никто не вправе разбрасываться такими жестокими обвинениями, оставлять пятно там, где уже не ответить и не удалить. Это был нечестный приём, и особенно из-за беспочвенности обвинений. Ведь Патриция оставила мужа, чтобы ухаживать за отцом, и находилась с ним до последней минуты. И казалось, вражды между ними не было. Ей одной в последние две недели, когда уже слёг, он мог доверять небольшие деловые поручения. И она...

— Какая на этом завещании дата? — спросила Патриция.

— Двенадцатое апреля текущего года.

— Слава Богу! — сказала девушка.

На мгновение Энтони наморщил лоб, а потом вспомнил, что в апреле в отношениях Прокуренного Джо с дочерью случилось некоторое охлаждение из-за судебного дела и в дальнейшем её замужества. Она...

— Я считаю это исключительно возмутительным! — объявила тётя Луиза, вдруг начав стряхивать пушинки со своего кресла. — Исключительно. Никогда не слышала ничего подобного. Постараться оскорбить всех своих кровных родственников, а потом всё оставить жене. Это неправильно. Совершенно несправедливо. — Она резко окинула комнату злобным взглядом. — Не боюсь сказать, что совершенно не удовлетворена!

— Тише, тише, Луиза, — произнёс дядя Перри. После первого всплеска негодования, он, казалось, начинал принимать свою неудачу на обычный философский манер. Всё для Перри было «легко добыто — легко прожито». — Поворачивай на другой курс. Что теперь толку плевать против ветра. Все мы догадывались, что о нас думает Джо, вот теперь, чёрт возьми, и узнали! Недовольство высказано, но что оно против завещания? Я беру часы, ты — семейную Библию. И на этом всё.

— Не уверена, — произнесла сквозь зубы тётя Луиза. — Дело ведь не только во мне, хотя я тоже весьма недовольна. Но Патриция! Посмотри, как он с ней обошёлся!

— Обо мне не тревожьтесь, тётя Луиза, — сказала девушка, взгляд прекрасных глаз потемнел. — Даже будь теперь у меня его деньги, я бы их не коснулась.

— Но ведь что-то же наверняка можно сделать! — мисс Вил перевела взгляд, до того момента направленный на тётю Мэдж, на бородатого стряпчего. — Слушайте, мистер Коудри. Завещание, которое вы только что огласили... оно явно сделано в приступе гнева, когда Джо, мой брат, рассорился с дочерью. Через месяц они опять примирились и вполне ладили. Разве это не следует принять во внимание? Как насчёт более ранних версий его завещания?

Мистер Коудри затряс бородой.

— Условием каждого завещания является отмена всех предыдущих. Если только он не сделал другого, это волеизъявление должно вступить в силу, мисс Вил.

— Ну, а что насчёт более позднего? Есть оно? Кто-нибудь искал? Обшарили дом? Или, может быть, он доверил его какому-нибудь другому стряпчему? Я отказываюсь принимать это, пока как следует не поищут.

— Я искала, — произнесла тётя Мэдж, в первый раз за всё время. Она снова прикрыла глаза. — Везде...

— Может быть и так, но...

— Тётя Луиза, — негромко заговорила Патриция. — Если вы это ради меня, не стоит. Без сомнения, папа дал мне то, что я заслужила. Если он так решил — ну что ж, я готова принять его волю.

— Разумеется, ты готова! — даже нос мисс Вил от возмущения побелел. — Ну, а я вот нет. И тебе должно быть стыдно за себя, Пэт! Я-то думала, ты сильнее духом. Состояние твоего отца, если он стоил хоть фартинг, должно быть, тысяч пятнадцать-шестнадцать фунтов, а может и больше. Эти деньги не должны уйти из семьи. Это деньги Вилов, и они должны остаться у Вилов...

— Миссис Вил, — мрачно вставил мистер Коудри, — как вы знаете, супруга покойного.

— Супруга! А два года назад была у него кухаркой! Да она ему и не жена. Настоящая жена Джо, мать Патриции, скончалась и похоронена. Ну какая жена из служанки? И вообще — откуда она взялась? Пока она не нанялась к Джо в кухарки, никто в Фалмуте её и не знал. И она не Вил...

— Придержи коней. — дядя Перри похлопал её по руке. — Подняла такую бучу, сестра. Ничего хорошего не добьёшься, если не перестанешь плеваться желчью. А закон есть закон, и всё тут. Научись, как я, принимать разочарования с улыбкой. Я не делаю вид, что доволен своей долей наследства, но ведь с этим ничего не поделать. Мы с тобой в одной лодке, и нет смысла вставать и плевать против ветра...

Тётя Луиза раздражённо оттолкнула его руку.

— Говори только за себя, Перри. У тебя свой способ примириться с совестью, у меня свой.

— Вот об этом я и толкую, сестра. Предоставь Патриции самой разобраться с её делами. Я уверен, без дома она не останется, верно, Мэдж? Ну конечно, нет. Кроме того, она замужем за богатым и красивым молодым человеком, он сумеет о ней позаботиться. На твоём месте я бы...

— Паршивая овца, — сухо произнесла тётя Луиза. — Ты всегда был паршивой овцой, верно, Перри? Если хочешь знать, я тебе доверяю, лишь пока вижу. Я здесь не для того, чтобы разбрасываться обвинениями, но, возможно, ты считаешь, что ещё неплохо отделался...

Пенсне тёти Мэдж наконец шевельнулось.

— Я пыталась, — сказала она. — Гостеприимство. Манеры. Доколе мне это терпеть? Мой собственный дом...

— Вот как, ваш собственный? По любым законам это дом Патриции, и у Джо нет права её отлучать. Я уверена, существует более позднее завещание, нужно только его найти.

— Сомнительно...

— Дорогая мисс Вил... хрр... хм, умоляю вас, успокойтесь. Ничего неестественного в том, что мужчина...

— А что скажешь на это ты, Питер? А ты, Эмма? Завещание это Джо писал не в здравом уме. Вы мне поможете его оспорить?

Питер потянул за кончик уса.

— Хм, не могу сказать, что полностью удовлетворён. Но если связываться с законами, все деньги законникам и уйдут. Так было, когда я подал в суд из-за той коровы. Они не добиваются чего-то для вас, а отнимают...

— Мы этого не хотим, — торопливо заговорила Полли-Эмма. — Уж поверь, не хотим. Что до меня, я и не ожидала большего, чем получила. Я редко виделась с нашим дорогим Джо за долгие годы, и лишь в прошлом месяце муж сказал, что надо бы его навестить. Но я ответила, что когда Джо так болен, это будет выглядеть попрошайничеством. Просто нищенство — вот как я сказала — приставать к моему дорогому кузену после всех этих лет, да ещё когда он так болен, так я и сказала.

— Намёки... — сказала тётя Мэдж, нависая над тётей Луизой. — Не нравится. В собственном доме...

— Всего лишь кухарка, — как задиристый петух продолжила тётя Луиза. — Кухарка незнамо откуда, которая втёрлась ему в доверие. Откуда вы? Уж я постараюсь, вам это с рук не сойдёт!

— По праву, — произнёс Питер, — он должен был бы оставить что-нибудь моему старшенькому. Мой старшенький — его крестник. Ему в январе исполнится восемнадцать, и небольшая поддержка ему пригодилась бы. А Джо за все годы ни разу не сделал ему подарка, правда, Кристина иногда вспоминала. Немного...

— Ну, мы-то точно никогда его не беспокоили, — ответила Полли-Эмма, — разве что муж мог перекинуться парой слов, если встречал Джо на улице. Я думаю, состоятельным людям не нравится, когда их беспокоят. Но Альберт, знаете, он такой гордый, не станет лизать ничьи сапоги.

— Любые меры, — с трепетом произнесла тётя Мэдж. — Любые, какие считаете подходящими...

— Что ж, кроме мистера Коудри в городе есть и другие стряпчие, и я не стану скрывать, что намерена проконсультироваться у кого-то из них. Считаю, не сделать этого было бы полным пренебрежением долгом. Могу вам сказать, что не одна я, но и все в этом городе будут того же мнения, что это... это недопустимое давление...

— Моя дорогая мадам... хрр... хм-м-м, — вы можете предпринимать любые действия, какие сочтёте нужным. На это у вас есть права по закону. Но должен вам сообщить, что ваш брат сделал себя персоной нон-грата для всех моих коллег в этом районе, и вряд ли мог оставить завещание кому-то из них. Я также должен сказать...

— Возможно, Эмма Хиггинс, мы не так щепетильны в подобных вещах, — сказал Питер, но просьба к Джо стать крестным отцом была знаком уважения, и не более. Мы с Лиззи не попрошайничаем, сапог никому не лижем — ни Джо, ни тебе, понятно?

— Ох, знаю, дорогой, и прошу прощения, — ответила Полли-Эмма. — И это просто случайная фигура речи. Мне незачем критиковать других. Но, разумеется, мы с Альбертом считаем, что на воре и шапка горит, согласен? И кажется, некоторые уж слишком обидчивы...

— Все в этом городе со мной согласятся. А мнение публики, знаете ли, игнорировать не получится...

— Напрасные громкие голоса, — объявила тётя Мэдж, — Дом траура... Ещё не остыл...

— Уж если упомянуты оскорбления — помнишь, когда твой Альберт явился в Сент-Мовс вскоре после того, как Лиззи переболела пневмонией?..

Энтони, по-прежнему остававшийся единственным отстранённым зрителем, вдруг понял, чего не достает сегодняшнему собранию. Тома Харриса.

Можно всякое сказать про Тома, но по крайней мере, он сумел бы сохранить на этой встрече некое подобие порядка. Он ни за что не позволил бы вовлечь себя в спор, в гущу ссоры, как это случилось в мистером Коудри. И одно его присутствие предотвратило бы ужасную перебранку. Надо отдать ему должное, Пэт, думал Энтони, он на голову выше их всех. А она так и сидела недвижно, потупив тёмные глаза, и на шее пульсировала тонкая жилка.

Как ни странно, именно Энтони первым подал спорщикам знак прекратить. Заскучав, он встал с неудобного сидения, подошёл к окну и остановился, глядя на улицу. В его сутулой позе с засунутыми в карманы руками было нечто, выглядевшее невысказанным комментарием к недостойному спору у него за спиной. Участники ссоры смолкли один за другим, внезапно осознав происходящее и смутившись.

Мисс Вил взяла свою сумку, извлекла носовой платок и громко высморкалась.

— Ну, моё отношение вы теперь знаете. Я воспитана прямолинейной, и такой оставалась всю жизнь. И я верю в честное отношение, куда больше, чем некоторые. Что скажу вам в лицо, то скажу и у вас за спиной. И вы знаете, что я намерена делать дальше. Больше тут и добавить нечего. Ты идёшь со мной, Питер?



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-10-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: