Лексика русского языка с точки зрения её происхождения (исконно русская и заимствованная)




Содержание

Введение

Основная часть

1. Лексика русского языка с точки зрения её происхождения (исконно русская и заимствованная)

2. Грецизмы: причины появления, признаки, виды заимствования и сфера употребления

3. Устойчивые сочетания греческого происхождения

Заключение

Список литературы

 

Введение

Однажды на уроке русского языка при изучении темы лексика учитель рассказывал нам о синонимии на примере двух слов: бегемот и гиппопотам. Это слова-синонимы, близкие по значению, но отличающиеся стилистически друг от друга. Бегемот – слово привычное для разговорной речи, а вот его «брат»… Как же быть? Кто же это такой «гиппопотам»? На помощь пришёл «Словарь иностранных слов», в котором можно узнать о происхождении и значении иноязычных слов. Оказалось, что «гиппопотам» в переводе с греческого языка, это никто иной как «речной конь» (гр. hippopotamos, хиппо – конь, потамбс - река). На ум пришло и слово «ипподром» с этим греческим корнем. Получилось, что «гиппопотам» и «ипподром» - родственные (однокоренные) слова. А ещё я узнала новое слово «гиппология» и его лексическое значение: наука о лошадях. Сделав для себя такое открытие, я подумала «Ох, уж эти греки!..» Как много предметов и явлений в нашей жизни, названия которым дали эти древние! Какие слова и почему были заимствованы из греческого языка? Я решила пойти дальше по пути, проложенному гиппопотамом.

Цель работы:

  • Выяснить, почему именно лексика чутко реагирует на изменения в общественной жизни страны;
  • Показать роль и место грецизмов в русском языке.

Задачи

1. Изучить лексику русского языка с точки зрения её происхождения (исконно русская и заимствованная)

2. Понять Грецизмы: причины появления грецизмов в русском языке, а также найти сферу их употребления

3. Найти и изучить устойчивые сочетания греческого происхождения

 

Лексика русского языка с точки зрения её происхождения (исконно русская и заимствованная)

Все слова языка составляют его лексику (лексика русского языка, английского языка, французского языка и др.). Лексика современного русского языка может быть представлена следующим образом:

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника – древнерусского, праславянского или индоевропейского. К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков, поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящихся к разным эпохам:
1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три, четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков.
2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый.
К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности.
3. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь.
4. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами -чик / -щик, -тельств, -лк(а), -ность и многими другими, сложные и сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ.

Но ни одна культура не развивается изолированно. Взаимосвязи народов отражаются в языке. Язык — это живой организм, и заимствования являются неотъемлемой составляющей исторического изменения языка. В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для того чтобы стать заимствованием, пришедшее из чужого языка слово должно закрепиться в новом для себя языке, прочно войти в его словарный состав – как вошло в русский язык множество иностранных слов, таких, как хлеб, кружка, зонтик, магазин, кот, лошадь, собака, обезьяна, галстук, компот, трактор, танк, гавань, парус, икона, церковь, хор, спорт, рынок, базар, музыка, вокзал, машина, гол, изба, стекло, селедка, суп, огурец, помидор, котлета, картошка, кастрюля, тарелка, чай, сахар и т.д., многие из которых оказались настолько освоены русским языком, что только лингвисты знают об их иноязычном происхождении.

ЗАИМСТВОВАНИЕ - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется какой-то иноязычный элемент (прежде всего, слово или морфема). Заимствование – неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д. Заимствования используются для называния новых объектов и для переименования старых. Языки не изолированы друг от друга. Один язык может заимствовать у другого разные языковые единицы, например, звуки и их сочетания. Так, звук [ф] впервые вошел в русский язык вместе с заимствованиями из греческого: Федор, Фома, Филипп, фонарь и пр. Заимствуются и морфемы. Например, словообразовательный суффикс -изм, -ист пришли в русский язык с заимствованными словами (специалист, коммунизм), а потом прижились и стали участвовать в создании собственно русских слов (штангист, культуризм). Итак, заимствование - это процесс перемещения различных языковых элементов из одного языка в другой.

Заимствование не свидетельствует о бедности языка. Если заимствованные слова и их элементы усваиваются по нормам, преобразуются по потребности "берущего" языка, то это свидетельствует как раз о том, что язык творчески активен. Если из одного языка в другой переходит целиком слово, то мы имеем дело с лексическими заимствованиями. Заимствованные слова составляют около 10% слов русского языка.
Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». Таково, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности, русским было заимствовано из древнегерманского. А вот нерусский характер гораздо более поздних заимствований типа джем (англ.) ощущается всеми говорящими на русском языке.

Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из старославянского языка) и из неславянских языков. Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов – заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы. Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют старославянизмами (например, град, ладья, освещать, единица).

В различные исторические периоды активизировались заимствования из разных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в XIV–XV веках и с культурными и торговыми контактами славян и тюркских народов появились заимствования из тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие. В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков. В XVIII – XIX века заимствовано большое количество слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль (из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского), гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского). В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк, пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра), единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси), венгерского (гуляш). В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях. В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву: парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс- атташе, пресс-релиз.

 

 

В литературный язык входит новая терминология:

· компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

· спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

· финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютор, инвестор, маркетинг;

· политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;

· культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.

Мы в своей работе хотели бы остановиться на словах греческих. Порой, даже не владея языком, можно вычленить из потока разговора на греческом некоторые слова, чей смысл нам понятен. Это и есть те заимствования, живущие многие годы в нашем родном русском языке.
Наука, которая занимается историей происхождения слов, называется этимологией. История слов бывает не менее занимательна, чем история государств. Знание определенных аспектов, связанных с историей греческих слов в русском языке, может оказаться весьма полезным. Во-первых, понятнее станут значения многих научных терминов. Во-вторых, это просто интересно, ведь языки не только разъединяют людей, но и сближают их. В конце концов, может, кто-то захочет освоить греческий язык. Все народы «меняются» словами, а заимствования отражают этнические контакты, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Каким же образом происходило проникновение греческих слов в русский язык?

 

2. Грецизмы: причины появления, признаки, виды заимствования и сфера употребления

О чём мы вспоминаем, когда речь заходит о Греции? Имена древнегреческих богов, мифы, Олимпиада, сиртаки, Архимед и, конечно же, греческий язык!

Наш родной язык имеет тысячелетнюю письменную историю, и, как любой язык, он не являлся изолированной системой — за многовековую историю своего бытования он испытал влияние многих языков. Но особым «питателем» русского языка был греческий язык.

Самое сильное влияние греческий язык оказал, конечно, на европейскую культуру. Но не только – ведь и в Азии, в мусульманских странах переводили многочисленные труды грекоязычных античных философов, и в арамейский, арабский, персидский язык проникали во множестве греческие слова. А в русском языке благодаря тесным связям с Византией и византийской культурой, пласт греческих заимствований еще больше.

О влиянии греческого языка на русский писали многие: и ученые (начиная с М.В.Ломоносова), и поэты. В.А.Жуковский размышлял так: «Думаю с восхищением о греческом языке, который почитаю необходимым для усовершенствования русского, ибо наш русский язык воспитан греческим, с которого переведены первые наши книги».

Когда мы говорим о русском языке, о его развитии, о влиянии греческого языка на русский, мы, конечно же, обращаемся к А.С.Пушкину — основоположнику современного русского литературного языка. Еще в 1825 г. поэт изложил свои мысли о русском языке и особо разъяснил, какой язык нам достался в наследие. Этот язык — не результат долгого развития, как многие европейские языки, а язык, сразу получивший и усвоивший совершенные формы греческого языка через церковнославянские книги, церковные службы. Ведь греческий язык к тому времени имел уже почти двухтысячелетнюю письменную историю. «Слышу божественный звук умолкнувшей эллинской речи...», - писал Пушкин в стихотворном отклике на первый русский перевод Илиады Гомера. И эти слова как нельзя лучше характеризуют отношение к греческому языку не только в образованных кругах российского общества девятнадцатого века, но и во всем мире во все времена за последние двадцать, а то и двадцать пять веков.

На греческом языке сегодня говорят около 20 миллионов человек во всём мире. Современный новогреческий язык – наследник языка классической греческой философии и литературы, языка Евангелия и раннехристианской церкви. По степени влияния на мировую культуру трудно переоценить значение Греции: театр, литература, философия, политика, искусство. Но это далеко не всё, что досталось нам от великой греческой культуры. В действительности мы связаны с Грецией более тесно, чем думаем. Как? Словами. Как известно, почти 10 % слов современного русского языка имеет иностранное происхождение. Некоторые из них настолько давно вошли в русский язык, что уже и не кажутся иностранными. Так произошло и с греческими словами. Оказывается, мы говорим по-гречески!

Русский язык заимствовал слова из классических языков - древнегреческого и латинского. Заимствования из греческого языка начались в древний период (1Х-Х1 вв.), как устным путем, так и через посредство старославянского языка. Новые заимствования из греческого языка проникли к нам через латинский и европейские языки.
Грецизмы (их около 1% по отношению к русским словам) относятся главным образом к религии, сферам науки и искусства: ад, ангел, демон, идол; грамота, алфавит, апостроф, лексикон, синтаксис, история; орган, хор, комедия, трагедия, музей, мелодия; некоторые слова греческого происхождения представляют собой названия предметов быта, собственные имена людей: коралл, металл, сапфир, магнит, известь; буйвол, крокодил, кит; вишня, огурец, свекла; баня, кровать; Александр, Ангелина и др.
Основные фонетические и грамматические приметы грецизмов:

· сочетания звуков пс, кс, мв, мп: психология, синтаксис, скит;

· суффиксы: -ад-а, -иад-а, -ис, -иск, -ос: лампада, олимпиада, базис, обелиск, пафос;

· приставки а-, ан-, анти-, архи-, пан-, эв-, гипер-, гипо-: алогизм, анемия, антипатия, архипелаг, панорама, эвкалипт, гипербола, гипотония;

· корни: авто-(сам), антропо-(человек), аристо-(лучший), арифо-(число), аст(е)р-(звезда), био-(жизнь), ботан-(растение), гаст(е)р-(желудок), гео-(земля), гек(а)т-(сто), гиги-(здоровый), гигро-(влажный), гидро-(вода), гин(ек)-(женщина), гипн-(сон), грамма-(буква), граф-(писать), гели-(солнце), дека-(десять), дем-(народ), ди-(два), дидакт-(обучение), зоо-(животное), кило-(тысяча), кино-(движение), косм-(вселенная), макро -(длинный), микро-(малый), моно-(единый) и т.д.

Прочитать слова, написанные на греческом языке, довольно просто:

Что они напоминают? Разумеется, в них без особого труда угадываются знакомые слова: история, тетрадь, каталог, программа, грамота, метафора, параграф, хроника, космос, лампа.

Чем объяснить подобное сходство в написании и звучании слов в греческом и русском языках? История слов бывает не менее занимательна, чем история народов. Языки ведь не только разделяют, но и объединяют людей. Заимствования отражают этнические контакты, социальные, экономические и культурные связи. Слова греческого происхождения в русском языке бывают двух типов — в соответствии с эпохой и способом заимствования.

· Во времена Киевской Руси (10-11 век) установились активные экономические отношения с Византией, благодаря чему в русский язык вошли слова, связанные с судоходством и торговлей («парус», «корабль»), а также названия товаров, которые Русь получала из Византии («фонарь», «кровать», «лимон», «огурец», «капуста»). Некоторые из таких слов позднее выпали из словарного состава русского языка. Например, слово лиман стало заменяться гаванью, пристанью, а сухой виноград стафиды стали называться изюмом.
В тот период это был один из наиболее богатых и развитых литературных языков. Заимствование тогда происходило двумя путями: через устное общение жителей Киевской Руси с населением Византийской империи и через переводы греческих памятников литературы.

· В 11-ом веке в Киевском государстве развивалась переводческая деятельность. Было переведено на русский немало памятников греческой письменности. Однако в большинстве своем это все же были не непосредственные переводы с греческого языка. Церковная книжность проникала на Русь из Моравии, где тогда живо чувствовались плоды просветительской работы Кирилла и Мефодия; ее передат-чиками были и болгары.
Слова, заимствованные из греческого языка через переводческую деятельность, связаны с христианством и церковью. Они звучат удивительно похоже на обоих языках: ангел, апостол, евангелие, икона, епископ, митрополит, демон и др. В основе нашей славянской азбуки лежит греческий алфавит.

· Большое распространение получила не только религия, но и культура и просвещение. С этим связано появление в русском языке таких слов, как «философия», «арифметика», «грамота», «тетрадь».

Рассмотрим слова из школьной лексики: тетрадь, школа, педагог. У каждого из них своя история. В древнерусском языке слово тетрадь известно с XI века. В Древней Руси словом тетрадь книжники называли четыре листа пергамента, сшитые вместе, из которых потом получалась книга. Пергамент (или пергамен) — писчий материал из особым образом обработанной кожи молодых животных, употреблявшийся еще до появления бумаги. Слово пергамент происходит от прилагательного [пэргамэнос] по названию города [Пэргамон] в Малой Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала. Интересно, что слово тетрадь произошло от греческого [тэтрадион], имевшего аналогичное значение, хотя в более древние времена это слово означало просто четверку. Это могла быть четверка воинов, четверка лошадей и т.д. Интересна история слова школа от греческого [схоли]. Исходное его значение — «досуг, свободное время, отдых» и даже «праздность, бездействие». Древнегреческий философ Платон использовал его в несколько ином смысле — «занятие на досуге, ученая беседа». А позже Плутарх употреблял слово в значении — «учебное занятие, упражнение, лекция, школа философов». В русский язык это слово попало, как полагают, из польского языка, а польский, в свою очередь, заимствовал его из латыни. Слово педагог (от [пэдагогос]) буквально означает «детоводитель». В Древней Греции первоначально так назывался раб, провожавший мальчика в школу и обратно; позднее — воспитатель, наставник.

Заимствование бывает прямое или с помощью языков-посредников (косвенное). В первом случае слово непосредственно заимствуется из иностранного языка, во втором – через передаточные языки, в результате чего может сильно измениться и звучание, и лексическое значение слова. При прямом заимствовании связь между первоисточником и заимствованием достаточно очевидна, заимствованное слово можно назвать точкой соприкосновения двух языковых картин мира. При косвенном заимствовании заимствованное слово представляет собой результат цепного взаимодействия нескольких культур, на его лексическое значение накладывается отпечаток различных языковых картин.

Существует и другой способ заимствования - калькирование.

Калькирование - это поморфемный перевод слова на другой язык (то есть последовательный перевод приставки, корня, суффикса, окончания). Слова, образованные по такой модели, называются «кальками».

«Кальками» являются подавляющее большинство двукорневых и многокорневых слов. В том числе к ним относятся слова с корнем благо: благо душие, благо образие, благо честие, благо лепие, благо разумие, благо говение, благо звучие, благо сердие, благо ухание, благо деяние, благо детель, благо дарный. Например:


[эф] [псих] [иа]
благо — душ — ие


[эф] [фон] [иа]
благо — звуч — ие

Еще один пример — слово равнодушный, история которого очень интересна. В греческом языке было слово [исопсихос]. Древние греки употребляли его в значении «одинаковый по духу, единодушный». В старославянском языке с него была сделана «калька», которая сохранилась в русском литературном языке:


равн(о) — душ — ный

и долгое время слово употреблялось в значении «одинаково мыслящий». Современное же понимание этого слова — «безразличный, безучастный» — показывает нам, как далеко мы отошли от первоначального его смысла.

«Кальки» составляют поистине сокровищницу русского языка и дают нам возможность почувствовать «стихию греческого мышления». Вот небольшой список из этих поэтичнейших слов: долготерпение, чудотворец, бессеребренник, летопись, живопись, совесть, сознание, сомнение, животворящий, безымяный, нерукотворный.

Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит в интернацио-нальный языковой фонд научной лексики. Слова греческого или латинского происхождения, получившие распространение во многих языках мира, называются еще «интернационализмами».

К ним относятся, например, греческие слова: философия, демократия, проблема, система, атом, анализ, хирург и т.п.; латинские: республика, революция, университет, принцип, субъект, прогресс, нация и т.п. Помимо готовых латинских и греческих слов, в международной научной терминологии широко используются отдельные греко-латинские морфемы: корни, приставки и суффиксы (многие греческие морфемы были заимствованы латинским языком еще в античную эпоху).

К строительным элементам греческого происхождения относятся, например:

био-(жизнь), гео-(земля), хроно-(время), психо-(душа), микро-(маленький), тео-(Бог), нео-(новый), поли-(много), моно- (один), авто-(сам), анти-(против), а-(отсутствие); графия(писать), -филия(любовь), -фобия(страх) и др. При построении терминов интернациональные греческие и латинские элементы могут комбинироваться между собой (напр., телевизор, социология), а также с морфемами, заимствованными из новых европейских языков, например спидометр (от англ. speed «скорость»).

Названия наук часто имеют в своем составе корень "логос", обозначающий в переводе с греческого "слово" или "учение". Таким образом становится ясно уже из самого названия, что психология — это наука о душе, а кардиология — наука, изучающая сердце ("кардья" по-гречески "сердце"). Или корень "граф", что в переводе значит "писать". Поэтому биография будет значить "жизнеописание", а география — "описание земли". Понятен тогда и дословный перевод слова автограф, не так ли?
Названия врачебных специальностей имеют греческое происхождение. Частичка -атр обозначает "врач" (от гр. "йатрос", следовательно, педиатр — это детский врач ("педи" — ребенок). Слово хирург также звучит и по-гречески, а терапевт ведет свою историю от греческого "терапево" — лечить.
При заимствовании значение слова может меняться до неузнаваемости. Так случилось со словом "идиот", которое произошло от греческого "идиотис". Переводится оно как "частное лицо". Негативный же оттенок появился у этого слова уже в русском языке.
Нельзя не отметить, что греческими заимствованиями являются и многие русские имена. Например,

Александр (от гр. «защитник»),

Петр (от гр. "камень"),

Евгений (от гр. "благородный", "вежливый"),

Федор (от гр. "бог", "божественный").

Зоя (от гр. "жизнь"),

София (от гр. "мудрость"),

Ирина (от гр. "мир"),

Галина (от гр. "спокойствие"),

Анастасия (от гр. "воскрешение").

 

3. Устойчивые сочетания греческого происхождения.

В настоящее время широко известны устойчивые выражения русского языка, состоящие из нарицательного существительного и имени собственного. Большинство таких устойчивых словосочетаний пришло из античной (греческой) мифологии. Например, говоря слово нить, возникает вопрос: чья нить вошла в русскую фразеологию? Конечно, это выражение Ариаднина нить (или нить Ариадны). Значение этого выражения – «способ, помогающий найти выход из трудного положения». Это выражение восходит к древнегреческому мифу (Ариадна, дочь греческого царя Миноса, помогает афинскому герою Тезею выбраться из лабиринта, дав ему клубок ниток и прикрепив нить у входа в лабиринт; убив Минотавра, Тезей находит по этой нити обратный путь).

Вот некоторые из них и истории с ними связанные:

Подвиги Геракла – о работе, делах, требующих огромных усилий. Геракл (Геркулес) совершил 12 подвигов.

Ахиллесова пята – о чьем-либо слабом, уязвимом месте. Из античной мифологии: морская богиня Фетида, мать Ахиллеса, одного из самых сильных и храбрых героев, окунула его после рождения в священную реку Стикс, чтобы сделать его неуязвимым. При этом она держала его за пятку, которая осталась его единственным уязвимым местом; впоследствии он был ранен в пятку стрелой Париса, отчего и погиб.

Яблоко Эриды (яблоко раздора) – повод, причина ссоры, серьезных разногласий. Из античной мифологии: богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые стали спорить о том, какая из них достойна получить яблоко. Их спор разрешил Парис, отдавший яблоко Афродите.

Яблоки Гесперид – о чем-то запретном, труднодоступном. Из античной мифологии: в саду Гесперид росли охраняемые драконом Ладоном золотые яблоки, которые были свадебным подарком, поднесенным богиней Геей (Землей) Гере (Юноне) по случаю ее брака с Зевсом (Юпитером). Геракл добыл яблоки Гесперид.

Авгиевы конюшни – сильная запущенность, беспорядок в делах, требующие больших усилий для их устранения. Из античной мифологии: обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые не убирались в течение многих лет; очищены в один день Гераклом (Геркулесом), который направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз.

Дамоклов меч – о постоянно грозящей кому-нибудь опасности. Из древнегреческого мифа о сиракузском тиране Дионисии Старшем (432 – 367 гг. до н.э.), пересказанного Цицероном, Горацием и другими писателями античности. Дамокл завидовал Дионисию, хотя и постоянно льстил ему. Желая проучить льстеца, называвшего его счастливейшим из людей, Дионисий приказал во время пира посадить Дамокла на свое место, предварительно прикрепив к потолку над троном острый меч, висящий на конском волосе. Этот меч был символом опасностей, постоянно угрожавших властителю.

Троянский конь – подарок, приносящий ущерб принимающему. Восходит к «Одиссее» Гомера. Данайцы, безуспешно осаждавшие Трою в течение 10 лет, прибегают к хитрости. Они сооружают гигантского деревянного коня, в котором прячутся Одиссей и несколько отборных воинов. Оставив коня у стен Трои, остальные данайцы делают вид, что снимают осаду и отплывают на родину. Несмотря на предостережение жреца Лаокоона и пророчицы Кассандры, любопытные троянцы втаскивают коня в город. Ночью Одиссей и его воины выбираются из коня, перебив стражу, открывают ворота вернувшимся товарищам и захватывают Трою. Ср. также выражения: дары данайцев; бойся (бойтесь) данайцев, дары приносящих… (Вергилий. «Энеида»: Боюсь данайцев, даже дары приносящих).

Огонь Прометея; прометеев огонь – неугасимый пламень, который горит в душе человека; стремление к достижению высоких целей. В греческой мифологии Прометей – один из титанов, который похитил огонь у богов и подарил его людям. За это разгневанный Зевс приказал Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале, где каждый день орел терзал печень прикованного титана, причиняя ему тяжелые страдания.

 

Заключение

 

 

Литература

1. Ашукина Н.С. и Ашукина М.Г. «Крылатые слова». - М.: Правда, 1986

2. Вартаньян Э.А. В честь и по поводу. – М.: Сов. Россия, 1987. – 144с

3. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространённые заимствования в современном русском языке: Краткий словарь – справочник.- СПб: Филологический факультет СПбГУ; / под ред.Г. Н Скляревской, Е.Ю. Ваулиной. М.: Издательский центр “Академия”, 2004, 224 с.

4. Словарь иностранных слов. М.:

5. Современный словарь иностранных слов. М., Издательство “Русский язык”, 1999, 20000с

6. Энциклопедия для детей. Т.10. – Языкознание. Русский язык. – М.: "Аванта+", 1998

 

Речь

1. Дорогие друзья, () мы предлагаем вашему вниманию работу на тему:

«Ох, уж эти греки!..» (или роль греческих заимствований в русском языке)

2. А началось всё с гиппопотама…(история) Сделав для себя такое открытие, я подумала «Ох, уж эти греки!..» Как много предметов и явлений в нашей жизни, названия которым дали эти древние! Какие слова и почему были заимствованы из греческого языка? Я решила пойти дальше по пути, проложенному гиппопотамом.

3. Все слова языка составляют его лексику (лексика русского языка, английского языка, французского языка и др.). Лексика современного русского языка может быть представлена следующим образом:

4. Ни одна культура не развивается изолированно. Взаимосвязи народов отражаются в языке. Язык — это живой организм, и заимствования являются частью исторического изменения языка. Заимствованные слова составляют около 10% слов русского языка. Это и:

Старославянизмы

Тюркские слова

Голландские слова

Немецкие

Французские

Итальянские

Испанские

5. Мы в своей работе хотели бы остановиться на словах греческих.

О чём мы вспоминаем, когда речь заходит о Греции? Имена древнегреческих богов, мифы, Олимпиада, сиртаки, Архимед и, конечно же, греческий язык!

Русский поэт В.А.Жуковский размышлял так: «Думаю с восхищением о греческом языке, который почитаю необходимым для усовершенствования русского, ибо наш русский язык воспитан греческим, с которого переведены первые наши книги».

Грецизмы (их около 1% по отношению к русским словам) относятся главным образом к религии, сферам науки и искусства, а так же это названия предметов быта, собственные имена людей.

Прочитать слова, написанные на греческом языке, довольно просто: СЛАЙД

7. Причины появления грецизмов:

· Во времена Киевской Руси (10-11 век) установились активные экономические отношения с Византией (через устное общение жителей Киевской Руси с населением Византийской империи и через переводы греческих памятников литературы);

· Церковная книжность;

· В основе нашей славянской азбуки лежит греческий алфавит;

· Большое распространение не только религии, но и культуры и просвещения Древней Греции.

8. Рассмотрим слова из школьной лексики: тетрадь, школа, педагог.

У каждого из них своя история. Слово педагог (от [пэдагогос]) буквально означает «детоводитель». В Древней Греции первоначально так назывался раб, провожавший мальчика в школу и обратно; позднее — воспитатель, наставник.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: