Особенности китайского стиля ведения переговоров
Слайд 1 Титульный лист
Слайд 2 Особенности ведения переговоров в Китае
(Введение)
В каждой культуре есть свои правила коммуникации. Переговоры в контексте бизнеса тому не исключение. В данном докладе будут представлены некоторые важные правила, понимание и соблюдение которых вам поможет в проведении успешных переговоров с китайскими коллегами.
О переговорах идет речь, когда есть как минимум две задействованные стороны и наличие следующих факторов:
1. равные возможности в контроле ситуации и принятии решения
2. конфликт интересов
3. зависимость друг от друга
4. желание достичь результат
Наличие данных факторов присуще всем видам переговоров в независимости от национальной принадлежности участников процесса.
В силу различных исторических событий, поведение китайских контрагентов во время переговоров может значительно отличаться от привычного в России или в западных странах.
И дело не в том, насколько эти отличия оправданы и их источники до сих пор рациональны, а в том, удастся ли вам понять их суть и сделать правильные выводы для построения стратегии их ведения.
Слайд 3 Отличие 1. Красноречие против умения слушать
Первым делом стоит быть готовым к тому, что в процессе коммуникации в Китае большое значение уделяется умению не красиво говорить, а внимательно слушать.
Если в западных странах большой акцент делается на красноречие и умение выступать публично, то в Китае именно умение слушать собеседника находится среди самых приоритетных.
Не зря китайская пословица гласит, что собака хороша не потому, что она громко лает, в то время как человек мудр не потому, что красиво говорит.
Таким образом, при ведении переговоров в Китае нужно понимать, что решающим фактором успеха будет не ваше красноречие, а то, насколько вам удастся читать «между строк» так как говорящий не всегда может прямо проговаривать свои мысли и при необходимости иметь возможность сохранить свое лицо.
Слайд 4 Отличие 2. Критика против уважения
Уважение может проявляться не только в умении слушать, но также и в отказе от провокационных вызовов. Тот, кто ведет себя уважительно, излучает, в соответствии с китайской точкой зрения, интеллектуальное превосходство.
Желательно уделить больше времени благоприятному разговору и избегать критикующих собеседника заявлений, и уж тем более сарказма или оскорблений по отношению к китайскому партнеру.
Помните, в идеале, любое ваше заявление должно носить похвальный характер, а не критикующий. Особенно это важно, если ваш китайский партнер находится в окружении своих коллег или подчиненных.
Слайд 5 Отличие 3. Аргументы против благоразумия
В западной культуре большое значение придается основанной на аргументах тактике убеждения, которая, согласно китайскому пониманию, не всегда необходима. «Прав тот, кто не спорит» гласит пословица великого древнекитайского философа Лао-цзы, автора классического даосского философского трактата.
Если в нашем понимании понятие справедливости выражается в споре, а истина рождается именно в нем, то в Китае не спор, а благоразумное и взвешенное решение будет среди приоритетных.
И здесь важно знать, что вы не всегда сможете понять, какие именно факторы будут считаться для вашего китайского коллеги благоразумными, а какие нет.
Слайд 6 Отличие 4. Язык тела- разница в восприятии
Нередко китайцы воспринимают язык тела европейцев как навязчивый и импульсивный. Европейская манера выражаться видится им как относительно резкая и доминирующая, в то время как в их представлении именно скромность и сдержанность во время ведения переговоров является знаком воспитания и благоразумия.
Среди китайских коллег не всегда находят должного понимания прямой зрительный контакт и крепкое рукопожатие, которые свойственны России.
Если на западе зрительный контакт с собеседником символизирует открытость и откровенность, то в Азии, в том числе и в Китае, он может являться признаком плохих манер. А слишком крепкое рукопожатие считается проявлением излишней агрессии и неуважения к собеседнику.
Слайд 7 Отличие 5. Манера разговора
В то время как в европейской культуре принято постоянно демонстрировать рассказчику свой интерес одобряющими звуками типа «хм», «да» и так далее, в Китае подобное поведение менее распространено. Там принято слушать собеседника без каких-либо сопутствующих звуков и только изредка кивать головой.
Западные партнеры часто неверно интерпретируют отсутствие знаков внимания у китайских коллег как отсутствие интереса к проблеме обсуждения.
Более того, свойственная китайцам длинная пауза молчания в разговоре также типична для коммуникации в Азии. Она служит для структурирования мыслей и не является признаком медленного мышления. Европейцы воспринимают подобные паузы как неловкую ситуацию и вступают в дискуссию, что приводит к перегрузке азиатов беспрерывной беседой. Поэтому следует предоставить достаточно времени для раздумий партнеру и проявить терпение.