Вперед, Джорджия, и разумно распоряжайся своей краснопопостью.




 

Суббота, 5 февраля

Я встречаюсь с Богом Любви у башни с часами. Либби тоже хочет увязаться со мной и бегает по дому с моей косметичкой. Она влетела в ванную, подала мне косметичку (над унитазом) и сказала:

– Я с тобой!

У меня не было времени на препирательства, и я… просто солгала:

– Хорошо, иди складывай свои шмотки!

Она ускакала собираться, а я схватила косметичку и выскочила в дверь. Дома мне предстоит выдержать жуткий скандал! Вообще-то я не уверена, что к моему возвращению дом не будет разнесен по камушку!

Мне пришлось краситься, Сида на корточках в саду за оградой, на глазах у Мистера Дом-Напротив, смотревшего в мою сторону. Послать бы его на какие-нибудь общественные работы! Он мог бы служить собакой-поводырем или еще кем-нибудь.

 

11.00

Когда я подошла, Робби уже ждал меня у башни. Как только я приблизилась, он притянул меня у себе. Мне было не очень уютно, так как на нем куртка с большими пуговицами, и одна пуговица как раз пришлась на мой нос. Однако я ничего не сказала.

Он предложил:

– Пойдем в парк. Я хочу на то место, где мы впервые сидели вдвоем. Помнишь?

Ой, как romantico[84]! Он впервые пел мне здесь свою песню, держа мою голову у себя на коленях. (Он, конечно, делал это сидя, иначе сцена выглядела бы крайне нелепо.)

По пути Робби не проронил ни слова. Я очень нервничаю, когда люди молчат. Папа говорит, это оттого, что в моей собственной голове ничего особенного не происходит, что забавно слышать от человека, который знает наизусть доисторическую песню «Нью-Йорк, Нью-Йорк[85]».

Когда мы пришли на то самое место, где впервые поцеловались, Робби посмотрел на меня:

– Джорджия, мне трудно это тебе сказать, но я должен уехать.

Я расхохоталась:

– Знаю-знаю, в Гамбургерландию… Я тоже поеду. Я уже учусь говорить: «Желаю хорошо провести день!» и мне почти удается это произнести…

Я продолжала трещать, но он остановил меня.

– Джорджия, милая. Я еду не в Лос-Анджелес. Я прошел собеседование и получил место на экологической ферме в Новой Зеландии. Я буду жить там год. Мне будет очень, очень одиноко без тебя. Но я знаю, что поступаю правильно.

Работа в этой… Кивигоуландии… Маори… Овцы…

 

В постели

Плачу

Как это могло случиться со мной? После всего, что было… БЛ сказал, что понял: быть поп-звездой – значит быть пустышкой. Копией с подделки…

Я сказала:

– Мы могли бы есть икру, а банки – перерабатывать.

Но он был серьезен. Когда он приехал ко мне на велосипеде, я должна была понять, что происходит нечто ужасное, неправильное.

 

1.30

Киви-гоу-ландия. Море овец и крезанутых бородачей. И я уверена, что мужчины там не лучше овец.

 

Робби улетает в Веллингтон на будущей неделе.

 

На будущей неделе.

 

Может быть, это мне возмездие за мою вселенскую тягу.

 

1.35

Робби сказал, что, я, может быть, смогу приехать к нему на каникулы, когда он освоится на новом месте. Я плакала навзрыд, стараясь убедить его не уезжать, но он сказал странную вещь:

– Джорджия, ты мне очень нравишься, но ты всего лишь молодая девушка, и я всего лишь молодой парень и нам надо вырасти, прежде чем устраивать нашу жизнь.

И хотя я чуть не задыхалась от рева, я испытала чудное облегченчество.

 

4.00

Я позвонила Джас и рассказала ей все. Она восклицала: «О, Боже!» миллион раз. Потом она пришла ко мне и ночевала у нас. Дорогая подруга сказала, что даст мне поносить значок своей Ассоциации, но я, поблагодарив, отказалась.

Среди ночи, в темноте, я прошептала ей:

– Джас, ты знаешь, что странно?

– Что?

– Ну, ты понимаешь, я на грани трагичностности и все такое, но у меня такое странное… странное…

– Что?

– Я тебе скажу, когда перестанешь говорить «что».

Я слышала, как она жует в темноте. Что она могла найти пожевать?

– У меня странное чувство облегченчества….

А она уточнила:

– Как бывает, когда хочется в туалет и, наконец, ты на унитазе?

 

Воскресенье, 6 февраля

Я говорила с Робби. Он расстроен, но определенно едет.

Он плакал в телефонную трубку.

 

17.30

Я до краев полна трагичности. Я пошла погулять на площадь, где обычно тусуется моя компания. Я самое одинокое существо во вселенной.

Но одиноким существом я была не долго, потому что столкнулось с Дейвом. Он подмигнул мне и сказал:

– Привет, класснотка! Как дела? Я ответила:

– Честно, говоря, немного дерьмово.

– И у меня, – ответил Дейв. – А ты не хочешь пошататься по парку?

Он на самом деле милый, даже почти нормальный – для парня. Ему совестно, что Эллен расстроена. Но Дейв говорит, что было бы неправильно продолжать с ней встречаться лишь потому, что ему ее жалко.

Я ответила:

– Ты буквально и текстуально полон мудростности.

Я рассказала ему про облом с Робби. Он улыбнулся мне.

– Так ты, Секс Королева, не едешь в Америку, а отправляешься разводить овец с Робби?

 

У себя в комнате

22.00

Никого нет дома. Мама с папой ушли «на романтическое свидание», а Либби ночует у друга Джоша.

Мы с Дейвом проболтали целую вечность. О жизни, и о вселенной, и обо всем. Да, а потом мы ЦЕЛОВАЛИСЬ! Снова! Я просто Джекил и Хайд в одном флаконе[86]!

У меня, наверное, вселенская тяга из-за весны, хотя сейчас только февраль.

Дейв сказал, что мы просто подростки, а раньше никогда подростками не были, так откуда же нам знать, что нам делать.

Он прав, хотя я не всегда понимаю, что он говорит. Он сказал, что пока мы должны просто жить-жить-жить!!! Тянуть свою вселенскую тягу и покончить с этим.

Я должна что-то сделать. Мне кажется, я сейчас взорвусь!

 

22.10

Я позвонила Джас.

– Джас!

– Oui!

– У тебя когда-нибудь бывает порыв?

– Pardon[87]?

– Ну, как бы стремление вырваться на свободу и делать что вздумается?

Она задумалась.

– Иногда, когда мы с Томом дома одни…

– Ну?

– Мы бросаем друг в друга полотенце.

– Джас, продолжай разговаривать по телефону, а я вызову неотложку.

– Это очень весело. Это делают так…

– Джас, Джас, угадай, что я сейчас делаю?

– Танцуешь?

– Да, танцую, моя чудная подружка. А угадай, в чем я танцую?

– В тарелке?

– Джас, не говори ерунды. Сосредоточься. Постарайся вообразить меня, как я танцую, вырвавшись на свободу.

– Ты танцуешь в штанах для физры?

– Нет! Я ТАНЦУЮ В НУДИКАХ.

И мы захохотали как крезанутые на крезовых колесах!

 

Я танцевала в нудиках целую вечность по всему дому. И еще… Я придумала классный номер. Я секунду танцевала в окне гостиной, как раз когда Мистер Дом-Напротив задергивал шторы. Он никогда не будет точно знать, что это было, мираж или я.

Вот я какая!

 

Уф, у меня реально острая вселенская тяга!

Маман и папелло вышли из машины. Хотя они и держатся друг за друга, они не дерутся, так что в мире все хорошо и тихо.

Ой, подождите-ка! Они не держаться друг за друга, они целуются-обнимаются.

Как это печально! И как Мерзко!

 


[1] Великая тайна, скрываемая в панталонах (искаж. фр.). Здесь и далее примечания переводчика.

 

[2] Большое спасибо (фр.).

 

[3] что (фр.).

 

[4] маленькая подруга (фр.).

 

[5] Нервопас — нервный спазм. Почти то же самое, что нервный срыв 9нерв-срыв0 или депресняк (ДП), только более зрелищное. («Джорджиальные словечки»)

 

[6] Перефразирована цитата «Наша любовь не смеет называть себя по имени» из стихотворения А. Дугласа Two Loves (1896).

 

[7] Да (фр.).

 

[8] красное вино (ит.).

 

[9] Мерсок сознет — вместо того чтобы говорить «боже правый, сегодня утром холодновато!» можно сказать так. Английский язык — волнующий и динамичный. Уж поверьте мне. И примите как есть. («Джорджиальные словечки»)

 

[10] очень забавно (фр.).

 

[11] Смена гвардейцев — снаружи, около Букингемского дворца, или, как мы его называем, «Буки», тусуется орава парней с медвежьими шкурами на головах. Он караулят Ее Величество от всяких…э…может, французов? Постоят-постоят, устанут, спать захотят — их сменяют другие. («Джорджиальные словечки»)

 

[12] хорошо (фр.).

 

[13] Нудики — это трусы, которые надевают нудисты, то есть их полное отсутствие. («Джорджиальные словечки»)

 

[14] Нунга — нунги. Ананасы. Грудасы. Бывают у девушек. Брат Эллен говорит: если девчонкину грудь вынуть из прикида и выпустить на свободу…она запляшет «нунга-нунга-нунга»! Как я много раз замечала, мегамудро, с парнями реально что-то не в порядке. («Джорджиальные словечки»)

 

[15] Панталитцер — чудовищная кукла чешского производства, которую родители-садисты (мой папело) покупают своим детям, якобы для того, чтобы с ранних лет познакомить их с ужасами этой жизни. У Панталитцера странное пластиковое лицо с застывшей улыбкой. Остальное — тряпичный мешок, из которого торчат пластмассовые руки, напоминающие стальные вилки.(«Джорджиальные словечки»)

 

[16] очень-очень забавное (фр.).

 

[17] Здесь: итак (фр.).

 

[18] Здесь: В чем же (искаж. нем.).

 

[19] Попейра — буквально и текстуально — отверстие в попе. Извините, но вы сами спросили. Говорите гордо и с испанским акцентом. («Джорджиальные словечки»)

 

[20] Волшебно (фр.).

 

[21] Дерьмо (фр.).

 

[22] Боже мой (фр.).

 

[23] ну уж нет (фр.).

 

[24] волшебно (фр.).

 

[25] Здесь: не может быть (фр.).

 

[26] Здесь: это так (фр.).

 

[27] забавно (фр.).

 

[28] Боже мой! (фр.).

 

[29] 1 дюйм равен 2, 54 см.

 

[30] 1 ярд равен 91,4 см.

 

[31] Магазин сети Marks and Spenser.

 

[32] жизнерадостность (фр.).

 

[33] Туалет (искаж. нем., груб.).

 

[34] Что? (фр.)

 

[35] Я тоже (фр).

 

[36] Да (фр.).

 

[37] Нет (фр.).

 

[38] Тинкербелл — крошечная фея из книги Дж. Бэрри «Питер Пен и Венди».

 

[39] Дерьмо (фр.).

 

[40] Рождество (фр.).

 

[41] Спасибо, до свидания (фр.).

 

[42] очень, очень чудесное (фр.).

 

[43] много (исп.).

 

[44] Здесь: исключительные (фр.).

 

[45] Рождественский псалом.

 

[46] картофель (фр.).

 

[47] Здесь: вовсе нет, моя (фр).

 

[48] Боже мой! Тьфу! (фр.)

 

[49] Очень спортивно (фр.)

 

[50] В Англии считается хорошей приметой, если первый вошедший в дом в Новом году принесет с собой кусок угля и стакан чистой воды.

 

[51] Майк Паркинсон — это дяденька, который берет интервью у людей на телевизионном ток-шоу. У него красивые седые волосы и сияющие костюмы. Похож на барсука, только без больших загребущих лап-копалок. Насколько мне известно. («Джорджиальные словечки»)

 

[52] Допусти (фр.).

 

[53] Мсье (фр.).

 

[54] прекрасная Франция (фр.).

 

[55] Отель Гар Дю Нор — Отель Северного Вокзала (фр.).

 

[56] Елисейские поля — центральная улица Парижа (фр.).

 

[57] Моему возлюбленному (фр.).

 

[58] До свидания (фр.).

 

[59] Полинезийский народ Новой Зеландии

 

[60] Суп этого дня (фр.).

 

[61] До свидания, моя подруга (фр.).

 

[62] Люблю (фр.).

 

[63] Мальчики (фр.).

 

[64] Я люблю (фр.).

 

[65] Заткнись (фр.).

 

[66] Закрывать (фр.).

 

[67] Горбун Квазимодо, герой романа В.Гюго «Собор Парижской богоматери».

 

[68] «Я ни о чем не жалею». Песня из репертуара Эдит Пиаф.

 

[69] Извините (фр.).

 

[70] Парень (фр.).

 

[71] Такова война (фр.). Смешение устойчивых фраз «lest la vie» (Такова жизнь) и «А la guerre comme а la guerre» (На войне как на войне).

 

[72] 1 фут равен 30,5 см.

 

[73] Красное вино (ит.).

 

[74] Да, очень спортивно (фр.).

 

[75] Здравствуйте, мадам! Мне нравится (фр.).

 

[76] Такого слова нет. Доел, близко — dumm — глупый, и schnitzel — шницель (нем.).

 

[77] Хорошо (фр.)

 

[78] Прекрасная Франция (фр.)

 

[79]

[80] Один момент, моя (фр.)

 

[81] Очень забавно (фр.)

 

[82] Дерьмо

 

[83] «Семь самураев», фильм Акиры Куросавы

 

[84] Романтический (ит.)

 

[85] Песня 1980-го года в исполнении Фрэнка Синатры

 

[86] «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», роман Р.Л.Стивенсона (1850–1894). Имеется в виду раздвоение личности

 

[87] Извини? (фр.)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: