Майкл Бакли
Сёстры Гримм.
Книга 5. Загадка Волшебного Зеркала
Аннотация
Вернувшись из Нью—Йорка, сестры Гримм обнаруживают, что в их городке хозяйничает новый мэр — Королева Червей. Она решила выдворить из города семейство Гримм, поскольку давно его ненавидит. Конечно, Баба—яга могла бы помочь Гриммам, но у нее, как назло, украли волшебную палочку Мерлина, без которой она не может колдовать. Сабрина и Дафна начинают новое расследование и неожиданно выясняют, что в Феррипорте есть еще одно волшебное зеркало. Его хозяин — бывший мэр. А главное, что узнают сестры, — прекрасный принц Шарманьяк на стороне коварной Алой Руки.
Элисон, котораяоколдовала меня
Пак изовсехсулхлопалкрыльями, новсе усилия были напрасны.Ничтонемоглоспастиего: Пакастремительнозасасывалавнависающую прямонаднимчернуюдыру. Онбылпохожначервяка, тщетнопытавшегосявырватьсяизголодногортаогромногосома.
— Э—эй, кажется, унаспроблема! —прокричалон,беспомощно болтаясьмеждунебомиземлей. Собранасделалопервое, чтопришлоейвголову. Когдапакпроплывалмимонее, онакрепкоухватилегозаногувнадежде, чтовдвоем—тоонинавернякаокажутсядостаточнотяжелыми, чтобыопуститьсяназемлю. Увы! Еесамунемедленнооторвалоотземлииповолоклопрочь. Оназакричала, но бабушка, дядя ДжейкимистерКанисбылислишком далеко, чтобыприйтинапомощь. ПоблизостиоказаласьлишьсестраДафна. Малышкачтобылосил обхватиланогуСабрины, ноадетаженеумолимая силаподхватилааееипотащиливверх. Теперьвсе троенаходилисьвовластибурлящегогравитационногопотока.
Тьмачернойдырывплотнуюприблизившиськ лицу Пака, иегоголовапропалоизвиду. Заней верхняячистьтуловищаируки, затемколени. Толькоеготеннисныетуфлиещекакое—товремяодиноко виселиввоздухе—всё, чтоосталосьвэтоммиреот мальчика—эльфа. Сабринаизовсехсилцеплялась изо них, стараясьоказатьсопротивлениеневероятной силе,
—Мысейчаспотеряемего! — в отчаяниипростоналаДафна
—Пак, борись!Пак!.. —крикнулаСабрина.
Итутжеподумала, как, должнобыть, смешно звучатэтислова.ЧтомогсделатьПак, чтобы остановитьбурлящийкруговорот? каким. детям, боротьсясэтоймогучейсилой? какнепозволитьей затянутьсе0я. аследомивесьихмирвнебытие?
ТуфлиПакискрылисьвдыре, ноСабринавсёеще крепкосжималаих. Оназнала: есливыпуститьтуфли изрук; Лакисчезнетнавсегда. Хотя, похоже, надобыло подуматьиосебе. Дыранеумолимозатягивалаее. ВотужерукиДевочкискрылисьипустотечерногоозеро. Сабринаперевелодухивпоследнийраз. подумай одуше, прошепталословамолитвы, надеясь, чтоГосподьвсеравноотыщетееипозаботитсяоней.
Дырасталавчетыреразабольше...
ЧЕТЫРЕ ДНЯ НАЗАД
— Этопростокакое—тоиздевательствонадребенком, —проворчалаСабрина, зарываясьголовойподподушку. Интересно, естьлиещенасветедети, которых бабушкабудиттакже: стоитнаддушойимолотит ложкойпометаллическойсковороде?
Девочкаискосавзглянуланастарушку. Бабушка Рельдабылапохожанамузыкантасамогопротивноговмиребродячегооркестра,
—Подъем, подъем! —скандировалабабушка, продолжаясвойдушераздирающийконцерт.
Онабылаужеполностьюодета: вмешковатом пальто, варежках, шарфеисапогах. Еслибынеее ярко—розоваяшляпасаппликациейввидеподсолнуха, вполнеможнобылоподумать, чтоона собраласьохотитьсянакитов.
— Япроснулась—пробормоталаСабрина.
— Прости, Liebling, — указалабабушкаСлегким немецкимакцентом, —ноэтоединственныйспособразбудитьтвоюсестру.
СабринаперевернуласьипосмотреланасемилетнююсеструДафну, Ониспаливоднойпостели, поэтомуейбылохорошоизвестно, каккрепкота спит. Дафнавполнемоглапроспатьипятибалльныйшторм, поэтомубабушкаизбраласамый громкий, бьющийпоушамспособразбудитьее. Жалеясобственныебарабанныеперепонки, Сабринаприняласьяростнотормошитьмаленькую соню, покатанеоткрылаглаза.
— Чтозначитэтобренчанье? —сердитоворчала Сабрина, неперестававтрястисестренку
— Времяначатьновыйдень, —ответилабабушка, откладываянаконецорудияпытки: сковороду иложку. —Дотогокаквсеприедут, нампредстоит пройтинебольшойтестнавыживание.
Сестрызастонали.
— Как жемыненавидимэтитвоитесты! — заныла Дафна. —Всёравно у насничегонеполучится.
— Чепуха, —безапелляционнозаявилабабушка, помогаядевочкамвыбратьсяи? кровати. —Выотличноснимисправляетесь.
— Да, тольковыжитьнампочему—товсёникакне удается, —сварливопробормоталаСабринасебе поднос.
Бабушкаструдомспряталаулыбку.
— Одевайтесь, девочки. Повторяю, унассегоднятрудныйдень, инетвременинапустуюболтовню.
— Чтонамнадеть? —спросилаСабринаи, пройдя черезкомнату, открыладверьгардеробной.
— Одевайтесьтепло. —ответилабабушка, остановившисьудвери. — Очень, оченьтепло.
Девочки, пытаясьстряхнутьостаткисна, быстронатягивалинасебяодежду. Онипрекрасно зналисвоюбабушкуипонимали, кчемунадо готовиться. Еслионаговорила: «Одевайтесь легко», —этоозначало: толькошортыифутболки. Еслипросилапринестиполотенце, значит, нужно притащитьнеменьшедюжины. Еслионасказала: «Одевайтесьтепло», —значит, надонапялитьна себянеменеедвухпарколгот, четырепарыносков, толстыеджинсынафлюсовойподкладке, сапоги, двасвитера, шарфы, варежкиипальто «Очень, оченьтепло»вполнемоглоозначать, что придетсявзятьСсобойпереноснойобогреватель воздуха. Сабринадобавилаксвоемугардеробуещеинебольшойдеревянныймеч, засунувего вкарманпальто.
—Аэтоещезачем? —спросилаДафна.
— Никогданезнаешь, счемпридетсястолкнуться, —ответилаСабрина, иониотправились кбабушкеРельде.
Старыйдомпредставлялсобойнастоящиймузейвоспоминаний. Настенахвиселифотографии, запечатлевшиеприключениябабушкиРельды идедушкиБазилявовремяихмедовогомесяца. Наодномизснимковмолодоженыстоялинаберегузакованнойвледрекииструдомудерживалиогромнуюрыбину, надругой—сплавлялись наплотупобелойотбурлящихбуруновреке, на третьейстарательнопозировали—оказывается, наКраснойплощади. Былиидругиефотографии: самихдевочек, папыимамы, аоднастенабыла целикомпосвященалюбимцусемьи—псуЭльвису.
Когдадевочкиспустилисьвхолл, изваннойвышелдядяДжейк. Этобылдовольносимпатичный блондин, немногодолговязый, сорлинымносом, сломаннымкогда—товкулачномбою. Онбылвпижамеисзубнойщеткойворту.
—Удачи! —подмигнулонсестрам, поднявбольшойпалец.
— Легкоговорить, —буркнулаСабрина, —когда нетебепридетсявсёутробегатьотдипломированногопсихопата.
— Нуведьэтожетакзабавно, —ухмыльнулсядядяДжейк.
Бабушкаждалавнучекудверивконцекоридора. Онапошарилавсумочке, скоторойникогда нерасставалась, ивыудилаоттудаогромную—не меньшесотни—связкусамыхразныхключей: золотых, серебряных, хрустальных, медных. Тамбыл дажеключ—скелет—онвыгляделтак, будтоегосделалиизнастоящихкостей. Бабушкаперебирала ключи, поканенашланужный, ивставилаего взамочнуюскважину. Затем, открывдверь, провеладевочеквнутрь—взапаснуюспальню, гдевиселоогромное, вовсюстену, зеркаловвитиеватойраме, апосредикомнатыстоялабольшущая, королевскихразмеров, кровать. Накровативот уженесколькомесяцевкрепкоспалиихродители: ГенрииВероникаГримм.
— Идитеже, девочки, —сказалабабушка, подталкиваяих.
СабринаиДафнаподошликзеркалу. Дафна протянуларукуксверкающейповерхности, ирука прошласквозьнее, оставивлишьлегкуюрябь, похожуюнату, чтооставляетнаповерхностиозера брошенныйкамень. Потомпроделалато, что моглопоказатьсясовершенноневероятным: подошлакзеркалу, слиласьсосвоимотражением иисчезла. Сабринаибабушкапоследовализамалышкой.
Ониочутилисьвзалитомяркимсветомзале, огромном, какЦентральныйвокзалвНью—Йорке. Свеличественнымиколоннами, поддерживающимисводчатыйпотолок, он, казалось, неимел конца. Пообеимегосторонамрасполагалисьбесчисленныедвери.
Девочекибабушкуужеждалмаленькийлысый человечеквчерномсмокинге. Унегобылодоброе, мягкоелицо. Онвосторженнохлопнулвладошиивоскликнул:
— Толькопосмотритенамоихмаленькихснежныхзайчиков!
— Привет, Зерцало, —поздороваласьСабрина. —Готовыкновомуиспытанию? —спросилтотиободряющеподмигнул.
Дафна, тяжеловздохнув, что—топробормотала.
— Онинемногоустали, —объяснилабабушка.
— Нучтож, можноначинать, —сказалЗерцалои, повернувшись, повелсвоихгостейвглубьзала.
Сабринавнимательносмотреланадвери. Некоторыеизнихбылидеревянные, некоторыестальные, абылидвери, сделанныеизкакого—тосовершеннонеизвестногоматериала. Ейпоказалось даже, чтоонаувиделаогненнуюдверь. Накаждой дверивиселанебольшаямеднаятабличка, сообщающаяотом, чтонаходитсявнутри: волшебные ковры, единороги, заколдованноеоружие, золотоеруно, львы, ведьмы, платяныешкафы... Комнатампростоконца—краянебыло.
Наконецониостановилисьудверистабличкой: «РодинаСнежнойкоролевы». БабушкапротянулаЗерцалусвоиключи, итотпринялсяотпиратьдверь.
— Эй, постойте—ка. ЯчиталасказкуоСнежной королеве! —воскликнулаСабрина.
— Верно, —согласиласьбабушка. —Еенаписал ХансКристианАндерсен.
—Нуда, ивнейговорится, чтооназаморозилабедныхдетейдосмерти.
— Анамничегонегрозит? —тутжеспросилаДафна.
— Снежнаякоролеваздесьбольшенеживет, —ответилабабушка. —Этопростоместо, гдеона родилась. ТеперьонаживетнаБичвуд—авенюрядомсфермойстарогоМакдональда. Мнекажется, онаводитфургончиксмороженым. Нуладно, девочки, давайтеначнем.
Дверьотворилась, ивылетевшийоттудаледянойветеробжегихлица. Сабринамоглабыпоклясться, чтопочувствовала, какназубахначали растисосульки. Онавзглянуланабабушку:
— Тычто?
— Будетвесело, —заверилаеестарушка, перекрикиваяшумветра, ивошлавкомнату.
— Удачи! Увидимся, когдавернетесь, —попрощалсяЗерцалои, подтолкнувдевочек, закрылза нимидверь.
Сабринаогляделась. Ейбылоизвестно, что вкомнатаххранятсяволшебныепредметыинеобычныесущества, нотолькосовсемнедавно онаузнала, чтонекоторыедвериведутвдругие миры. ОниужепобывалинавершинеТуманной горыВеликанов, наживомостровевнутривулкана—всёэтобылодовольнонеприятно. Ноэтот мир... РодинаСнежнойкоролевы... Этобылохуже всего! Всёпокрытольдом. Куданиглянь— повсюду огромныеледяныеглыбы. Насквозьпромерзшая землябылакаменной. Дажелес, простиравшийся передними, казалось, хранилледяноемолчание.
— Уменяресницыпримерзаютдругкдругу, —пожаловаласьДафна, потираяглаза.
— Пойдемте, девочки, —сказалабабушка, указываянатропинку, взбирающуюсянахолмипетляющуювдольопушкитемноголеса. —Выжевсё знаете. Идитевперед. Еслиуслышитемойсвисток, значит, забралисьслишкомдалеко. Тогдаповорачивайтеипостарайтесьвернутьсяобратно. Всё просто, каксъестьпирожок!
Сабриназнала, чтоспоритьсбабушкойбессмысленно, поэтомувзяласеструзарукуипошла потропинке. Непрошлиониинесколькихметров, какуслышалисмех, которыйэходоносилодонихсосторонылеса.
— Онзнает, чтомыздесь, —прошепталаСабрина.
— Этотывовсемвиновата, —ответилаДафна.
— Я? —воскликнулаСабрина. —Ичтожеятакого сделала?
— Вчеразаужиномтыназвалаегомаленьким чудовищем. Теперьонрешилотомститьтебе.
— Ну, яженесозла...
— Всёравносегодняоннанасотыграется. Черезнекотороевремяониуслышалибабушкинсвист.
— Пора, —сказалаСабрина. —Возвращаемся.
Девочкиостановились, огляделисьпосторонамипустилисьвобратныйпуть. Черезмгновение онивновьуслышалисмехихлопаньекрыльев.
— Ну, вотималенькоечудовище, —проговорила Дафна.
«Маленькоечудовище»имеловполнеопределенноеимя. ЗвалиегоПак. Этобылосказочноесуществочетырехтысячлетотроду, но, несмотряна стольсолидныйвозраст, выгляделонодиннадцатилетниммальчиком, авелсебяитогохуже—простокакмаленькийнеразумныйребенок. Король пакостниковипрохвостов, каконсамназывал себя, мастеротвратительныхрозыгрышей. МанерыПакаоставлялижелатьлучшего, ноязычок былостреебритвы. Сабринаеготерпетьнемогла! Онотравлялейвсюжизнь. Главнымразвлечением Пакабылодониматьиунижатьеевсякийраз, как толькопредоставляласьтакаявозможность, тоесть почтивсёвремя. Кнесчастью, бабушкаРельдасчитала, чтоименноПакнаучитдевочеквыбираться излюбыхсамыхсложныхситуацийипротивостоятьопасностям. Онасделалаегочем—товродеих наставника: вбудущемимпредстоялостатьсамыминастоящимисыщиками, вернее, сыщицами,ираспутыватьпреступления, совершаемыевволшебноммире. Кнесчастью, Пакизбралдовольно оригинальнуюметодикуобучения: онпостоянно доставлялсвоимподопечныммножествохлопот, поэтомутеперь, услышаврядомссобойгромкий звуквзрыва, девочкисразужедогадались, что учебныйпроцессначался.
Дляначалаонирешилипокаотступитьиспряталисьзатолстымстволомбольшого, покрытого снегомдерева. Паканигденебыловидно, носестрыявственнослышалихлопаньеегокрыльевна холодномветру.
— Пакзаминировалтропинку, —дрожаотхолода, проговорилаДафна. —Намлучшепойтичерезлес.
Сабринассомнениемиужасомпосмотрела всторонуелей, возвышавшихсявнесколькихметрахоттропинки. Онибылигустыеимоглибыслужитьхорошимукрытием, ноейтакуженадоело прятаться! Паквсегдаловилихвлесу. Онмогподнятьсявысоковвоздухиобнаружитьихсверху. Этобылонечестно.
— Онждет, чтомыповернемвлес. Мыкаждый разделаемэто.
— Прятаться—этохорошо, —сказалаДафна. — Яоченьлюблюпрятаться.
— Аспорим, чтопервыйвзрывнатропинке— единственный? Зачемемуминироватьвсютропинку, еслионуверен, чтомыобязательноповернемвлес?
— Тогдачтоженамделать?
Сабринанахмуриласьизадумалась—заполтора годанепрестанныхиспытанийунеенакопилосьдостаточноопытаизнаний. Пакбылнеединственным умникомвхозяйствеГриммов. Сабринавполне моглапробратьсявдомивыскользнутьизнегоникемнезамеченной, вскрытьнесколькопростенькихзапоровиумчаться, какветер, преждечемкто—либозаметилееотсутствие. Пакмогсколькоугодно называтьсебякоролемпакостников. Сабринавыбралабысебедругоеимя—КоролеваПобега.
— Давайостанемсянатропе, нопобежим быстро—быстро, —предложилаСабрина.
Дафнасморщилась, какбудтонадкусилапрокисшийогурец.
— Тыхочешьостатьсянаоткрытомместе?
— Иоченьбыстробежать, —повторилаСабрина.
— Аеслитыошибаешься? —спросилаДафна.
— ТогдабабушкеРельдепридетсяещеразбудитьнасзавтраутром, —ответилаСабрина. —Ядумаю, стоитпопробовать.
Дафнавыглянулаиз—застволадерева, затемповернуласькСабрине.
— Янезнаюи...
НоСабринанеоставилаейвременинаразмышления. Схвативсеструзаруку, онапотащила еезасобойвнизпотропинке, котораяпетляла межколючихкустов. Обледеневшиешипытак иноровиливцепитьсявлицоирукидевочек, а подногами, словноосколкиразбитогостекла, хрустеллед. Импришлосьнепросто«оченьбыстробежать»—надобылособлюдатьосторожностьивнимательноглядетьподноги. Но, вероятно, Сабринаоказаласьправа: навсемпути ониневстретилибольшениодноймины. Неужелиимудалосьпровестисамогокороляпакостников?
Вскоредевочкидобралисьдоогромной, словноавтомобиль, глыбыльда. Остановившись, чтобыперевестидыхание, ониприжалисьспинами кеепрохладнойповерхности. Сабринавоспользоваласьслучаем, чтобыубедиться, чтодеревянныймечвсёещеунеевкармане.
—Думаю, унасвсёполучилось, —сказалаДафна, выглядываяиз—заледянойглыбы. —Тыошенно умненно.
— Ошенноумненно?
— Этоновыеслова, —сказалаДафна. —Означают, чтотыоченьумная.
— Анакакомязыке?
— Надафнийском, —нетерпящимвозражений тономпроговориламалышка.
СестраСабринытоиделоизобреталакакие-нибудьновыесловаилипоговорки. Никтоне имелнималейшегопонятия, откудаонаихбрала, нопокрайнеймереразвнеделюДафнаобязательноприносилачто-нибудьновенькое.
— Тыдействительноздоровосоображаешь вэтих«кошках—мышках». Мнебытак, —продолжиладевочка.
— Атыдействительноздоровосоображаешь вовсем, чтокасаетсяволшебства. Мнебытак владетьволшебнойпалочкой, —унылоответила Сабрина. —Думаю, ябудуделатьто, чтоделаюхорошоя, атыто, чтохорошоделаешьты.
— Ивместемыобалденнаякоманда, —закончилаДафна, обнимаясестру.
— Ага, —согласиласьСабрина.
— Ах, какойтрогательныймомент, самый сладостныймоментвмоейжизни! —раздался откуда—тосверхухорошознакомыйголос, закоторымпоследовалоиздевательскоехихиканье. —О, ясейчасрасплачусь...
— Па—а—ак... —унылопротянулаДафна. Сабриназадралаголову, чтобылучшевидеть
противногомальчишку. Онстоялнаверхушкеледянойглыбывсвоейстарой, заляпаннойчем—то зеленойтолстовкескапюшономиджинсах, покрытыхгрязью, пятнамиотедыибогвестьотчего еще. Унегобылалохматаяголоваипронзительныеголубыеглаза, губыкривилисьвиздевательскойхитройухмылке. Егопрозрачныекрыльясрозовымипрожилкамитрепетализаспиной. Вруках Пакдержалстранныйпредметразмеромскокос, которыйоченьсмахивалнагранату. Ещеполдюжинытакихштуквиселиунегонагруди.
— Ачтоэтоутебявруках? —сподозрениемспросилаСабрина.
— Моепоследнееизобретение. Яназвалего «граната—липучка». Разрешитепродемонстрировать? —предложилПак. —Всё, чтоотвастребуется, —выдернутьчеку, досчитатьдотрехиброситьее. Бедныйболван, оказавшийсянапути гранаты, тутжебудетобрызганвсякимотвратительныммусором. Конкретноэталипучканаполненаошметкамишерстииперцемчили. Увы,придетсяоченьмноговременипровестивдуше, чтобысмытьссебявсёэто. Вероятно, дажепридетсясжечьодежду. Такначемэтояостановился? Ах, да! Раз...
СабринасжалакулакиипогрозилаПаку:
— Еслитыбросишьвнассвоюгранату, этобудет самойбольшойошибкойвсейтвоейникчемной жизни, колдовскаяморда!
— Два... —невозмутимопродолжалПак, необращаянанеенималейшеговнимания.
Сабринапоняла, чтоделоблизитсякнеминуемойразвязкеи«последнееизобретение»вот—вот полетитейвголову. Снеимовернойскоростью, которойонадажесаманеожидалаотсебя, Сабрина выхватилаизкарманапальтосвоймаленькиймеч ичтобылосилстукнулаПакапоруке. Тотвскрикнул ивыронилгранату. Липучка, ударившисьоземлю, покатиласьпонаправлениюкдереву. Взорвавшись, оназабрызгалавсёвокругпротивнойлипкой коричнево—желтойслизью. Морозныйвоздухтутже наполнилсярезкоударившимвностошнотворным запахом. Сабринучутьневырвало. Какое—товремя онанемоглавымолвитьнислова.
— Тызаплатишьзаэто, соплячка! —сердитозарычалПак.
НоСабринанебыладурой, чтобысидеть иждать, чтобудетдальше. Онабыстровскочила наногиипотащилаДафнувпередпотропинке.
— Посмотрите, какрванулиэтихрюшки! —полетелоимвслед. —Глупыехрюшки! Вамнескрыться отмоеговозмездия!
Этобылопохоженаправду—Пакнебросал словнаветер, новлюбомслучаеимелосмысл попробоватьулизнуть. Сабринабежаласбешенойскоростью, тоиделоспотыкаясьискользяпо обледеневшейтропинке. Дафнебылоничутьне легче.
— Раз! Два! Три! —услышалионикрикзаспиной, ирядомснимивзорваласьещеоднаграната, распространяявокругпротивныйзапахгнили.
Ксчастью, ДафнамгновенносреагировалаиотдернулаСабринувсторону.
— Бежим! —Малышкапотащиласеструвсторону леса.
— Нет! Какразэтогоонотнасидобивается.
— Ноунаснетдругоговыбора! —крикнула Дафна, когдаследующаягранатавзорваласьрядомссоседнимдеревом.
Девочкибросилиськлесу. Подорогеимпопаласьнебольшаязаснеженнаякленоваяроща.
Сабринанадеялась, чтогустыеветвинакакое—то времяскроютихотпреследованияионасможет подумать, чтоделатьдальше. Ноеенадеждырассеялись, кактолькоСабринаувидела, ктопрячется надеревьях. Средиветвейнадсамымиголовами девочекскрываласьцелаяармияшимпанзе, одетыхвсеро—белыекамуфляжныекомбинезоны итакиежесолдатскиекаски. Каждаяобезьяна держалавлохматойлапепогранате—липучке—последнемуизобретениюПака. Увидевих, сестры вужасезамерли,
— Всёхорошо... Никакихрезкихдвижений, —медленнопроговорилаСабрина, припоминая своюпервуюстычкусличнойармиейПака. Это былапресквернаякомпания, но, еслисоблюдать предельнуюосторожность, столкновениявполне можнобылоизбежать. —Простотихоимедленно—медленноотступайназад.
ПокаСабринанеотрывнонаблюдалазаобезьянами, Дафнавыполнялато, чтовелелаейсестра. Шимпанзенеделалиникакихпопытокихатаковать. Онипростоступымлюбопытствомрассматривалидевочек.
— Онисобираютсяотпуститьнас, —сказала Дафна. —Милыеобезьянки.
Сабринанепроизвольносъежилась, инемедленнонаветкахраздалсяпервыйсердитыйкрик. Неуспелиониопомниться, какобезьяныужескакалиповеткамисердитоскалилизубы.
— Чтослучилось? —спросилаДафна.
— Неназывайихобезьянами! Они—шимпанзе иоченьчувствительнынаэтотсчет, —объяснила Сабрина. Вэтомгновениеперваягранатавзорваласьуихног, забрызгавземлючем—топохожимна смеськоричневогосоусаимайонеза. — Бежим!
НоДафнаужемчаласьназадктропинке.
— Предательница! —крикнулаСабринаейвслед ипустиласьдогонятьсестру.
Кнесчастью, обезьяныбросилисьзанимивпогоню. Ониловкоскакалисветкинаветку, громко вопяишвыряясвоеотвратительноеоружиевдевочек. Тотам, тоздесьгремеливзрывы. Девочкамтолькоиоставалось, что, прикрываяголовы, мчатьсявперединадеятьсяналучшее.
— Каквсёглупо! —кричалаДафна. —Еслибы уменябылисапоги—скороходыилитуфелькиДороти, ябыужевмгновениеокаоказаласьдалеко отсюда. Ну, илихотябыЗолотаяШапка. Мытогда бывмигпрекратиливсёэтобезобразие. Хотела быяпосмотретьнаихмерзкиемордывтотмомент, когдаониувидятстаюлетучихобезьян, несущихсяпрямонаних. Обходитьсябезпомощи магииошенноглупенно!
—Смотриподногиибегипрямоктропинке! —крикнулаСабрина.
Деревьяпостепенноредели, оставляяобезьянамвсёменьшеместадлясовершенияманевров. Ещенемного, имохнатыепреследователиначали падатьсдеревьевиплюхатьсявсугробы. Заслышавкрикиболисвоихпострадавшихсобратьев, обезьяныпрекратилипогоню. Сабринаоглянуласьиувидела, каконияростногрозилиимвслед кулаками.
Едвавыбравшисьнатропинку, девочкиоказалисьнавершинеещеодногокрутогосклона. ДалековнизуСабринаувиделатонкуюструйку дыма. Онаприсмотрелась, пытаясьобнаружить егоисточник: усамогоподножияхолмагорелмаленькийкостерок. СабринаскосилаглазаиувиделабабушкуРельду. Онасиделаоколокострана стулеввикторианскомстиле, удобноустроивноги наоттоманке. Сабринанесмоглаудержатьсяисамодовольноусмехнулась, когдабабушкавстала ипомахалаимрукой. Ониещеникогданеподходиликнейтакблизко, и, судяпоеереакции, табыларадаихуспехам. Волнагордостинахлынула наСабрину.
—Давайпойдем, пока...
Онанеуспеладоговорить. Поскользнувшись наснежномсклоне, Сабринаупала. Онасхватила Дафнузарукувнадеждеудержатьсянаногах, но лишьсбиласеструсногиувлеклаеезасобой. Девочкипокатилисьпосклону.
— Нечестно! —крикнулПак, пикируясверху. Однузадругойбросалонвсестергранаты, нониоднаизнихневзорваласьдостаточноблизко, чтобыпричинитьдевочкамхотькакой—либовред. Приэтомимдаженеприходилосьспециально увертыватьсяотатакпакостника. Ихкрутило, вертело, переворачивало, бросаятовправо, то влево. Онитозастревалигде-нибудьнапологом месте, товнезапносновойсилойустремлялись вниз, неимеянималейшейвозможностисамостоятельнозатормозить. Долетевдоподножия холма, девочкиврезалисьвбабушкуинаконец—то остановились.
— Lieblings! Вывпорядке? — спросилабабушка.
Старушкаупаланаспинуибеспомощно, какчерепаха, болталаввоздухерукамииногами, пытаясьперевернуться.
— Всёотлично, бабушка, —ответилаДафна. —Ты неушиблась?
БабушкаРельдаулыбнулась, когдаСабрина протянулаейруку, чтобыпомочьстарушкеподняться.
—Полныйпорядок! Поздравляю. Выпрошлииспытание!
ВнезапноониувиделиПака. Онпорхалнадих головамиспоследнейгранатойвруке.
— Ничегоподобного! —крикнулон. —Высжульничали!
— Какэтомысжульничали? —возмутиласьСабрина.
— Ещенезнаю, —ответилПак, бросаягранату, котораяупаланаземлюизакрутиласьусамыхног Сабрины.
— Пак, НЕТ! Девочкичестнопобедили! —крикнулабабушка, вскидываярукииотступая.
Сабринасъежиласьиприготовиласьполучить порциючего-нибудьужасноотвратительного. Черезнесколькосекундонаоткрылаглазаивнимательнопосмотреланагранату. Что—тобылоне так—что—тотакое, чегоникакнедолжнобыло быть. Сабринаусмехнулась: чекавсёещенаходиласьнаместе.
— Ой—ёй! — сказалПак.
— Раз! —началаСабрина, выдергиваячеку.
— Немедленнобросьее, хрюшка! —потребовал Пак.
— Два, —продолжалаСабрина.
— Япредупреждаютебя. Ещепожалеешь!
Сабринанесталаговорить«три», ашвырнулагранату. ТапопалаПакупрямовгрудьивзорваласькакой—тофиолетовойгадостью, распространяющейотвратительныйзапахтухлыхяиц, тыквы ифермерскогосоуса. Этавонючаясубстанциятут женасквозьпропиталаегоджинсыикурткускапюшономимгновеннозамерзла, заключивмальчишкувледянойкокон. Непострадалитолькоего большиерозовыекрылья. Онияростнохлопали заспиной, ноподтяжестьюльдаПаксгрохотом шлепнулсяназемлю.
БабушкаподошлакПакуиположиларукуна егозамерзшуюголову.
—Мывынесемтебя, глупышка—торопыжка, —обратиласьонакнему, затемповернуласькдевочкамиуказаланачто—топозадисвоегостула.
Сестрыувиделидверь. Обычнаядверь, нотолькостоялаонасамапосебе, наоткрытомпространстве.
— Вперед, Lieblings. Вызаслужилиэто.
СабринаиДафнаподошликдвери. Взявшисьзаручку, ониповернулиее. Дверьоткрылась, иволнытеплоговоздухаияркогосветабуквально окатилиихсногдоголовы. Сабринавзглянулана сестру —Дафнаулыбаласьвовесьрот. Схвативдевочкузаруку, Сабринапереступилапорог.
НатойсторонеихждалиЗерцалоидядяДжейк.
— Икаковвердикт? —спросилдядяДжейк. Дафназаулыбаласьещешире.
— Мыпрошлитест!
— Поздравляю, горошинка! —воскликнулдядя Джейк, подхватываяеенаруки. Онкрепкопоцеловалмалышкувлоб. —Язнал, чтоувасвсёполучится.
ЗерцалоподбежалкСабринеиэнергичнопожалейруку.
— Отличнаяработа!
— Спасибо, Зерцало, —сказалаСабрина, чувствуя, чтоеепростораспираетотгордости.
Онанепривыкла, чтобыдомашниехвалилиее. Исовершенносправедливо: раньшеонабыланедовольнойтупицейиспорщицей.
Иззеркальногопорталавконцекоридора книмужеспешилещеодинжелающийприсоединитьсякпоздравлениям—огромный, почтидвухметровогороста, мужчинасгривойседыхволос ияркимисерымиглазами. Егоруки, наоднойиз которыхрослидлинныечерныекогти, покрывала шерсть. Крометого, унегобыллохматыйхвост. Выгляделоноченьусталым.
— Мистер«анис, —сказалабабушка, —девочки прошлитестнавыживание.
—Ярад,—ответилмистерКанис, нолицоего оставалосьбезучастным: стариквообщередко улыбался. —Кое—ктоизгостейужеприехал.
— Обоже! —воскликнулабабушка. —Ауменя дажеобеднеготов! О! Пак! Господитыбожемой! Емуженужнапомощь! Онзадверью. Совершенно неподвижен.
ДядяДжейквошелвдверьичерезминутувернулся. НаплечеоннесПака.
— Кудаегоположить? —спросилдядяДжейк, подозрительнопринюхиваясь. —О, богтымой! От неговоняет, какотпьяногобомжа.
— Отнесиеговдуш, —велелабабушка. —Горячая водарастопитлед, аемувлюбомслучаенадопринятьванну.
Пакпопыталсябылосердитозапротестовать— купатьсяонтерпетьнемог, —носумеллишьчто—то невнятнопробормотать.
— Инечеговорчать, —сердитосказалабабушка. —Яоченьнадеюсь, что, принявванну, тынаконецнаденешьчто-нибудьчистое. Можетбыть, дажетусинююрубашкуссимпатичнымкрокодильчиком, которуюякупиласпециальнодлятебя.
Сердитоебормотаниетолькоусилилось.
— Пак! Тынаденешьновуюрубашку! —строго повторилабабушка.—Сегодняунасгости.
ЛицоДафнырасплылосьввосторженной улыбке, ионазахлопалавладоши, словномаленькаядевочканаднерождения.
— Кнамедутпринцессы!
—Рельда, есливамничегоненужно, япойду всвоюкомнату, —сказалмистерКанис.
—Авынехотитеприсоединитьсякнам, друг мой? —спросилабабушкаРельда.
МистерКанисотрицательнопокачалголовой ипошелназадпокоридору. Онневсегдабылтакимлохматымгигантом. Когдадевочкивпервые увиделиего, мистерКанисскореепоходилнасамоготощегочеловекавмире, нообликегоменялся. Иневлучшуюсторону. Внешностьмистера Канисанапоминалавсем, чтовнутриэтогочеловека, каквловушке, скрытоужасноечудовище– злойистрашныйСерыйВолк. Теперьэтотзверь оченьмедленно, новерновыбиралсянаружу.
Череззалвсевернулиськпорталу, ведущему вреальныймир. Онивновьпрошливгостевую спальню, гдевсетакжеспалиГенрииВероника. ДядяпонесПакавванную, абабушкаиДафназаспешиливниз, чтобыпоприветствоватьприбывающихгостей. Сабринамежтемзамешкалась вспальне, присевнакроватькродителям. Генри иВероникатихопосапывали, какбудтотольконедавноприлеглиначасокотдохнутьпослеобеда. Сабриналасковопровеларукойпощетинистой бородеотцаинежнопоцеловаламамувлоб. Им всеещеникакнеудавалосьнайтизаклинание, котороепрервалобызатянувшийсясонродителей. ИногдасрединочнойтишиСабринавнезапно впаникепросыпалась: ейказалось, чтородители всепонимаютичувствуютсебябеспомощными иброшенными. Втакиеминутыонатихоньковыбираласьизсвоейкроватиипроводилачасили дваупостелиродителей, слюбовьюглядянаних. Онапыталасьубедитьих, чтосделаетвсё, чтобы прерватьзачарованныйсон.
Любойнормальныйчеловекужедавнобыпростосошелсума, увидев, скемисчемимеетделоСабрина: мальчикскрыльями, волшебныедвери, гранаты—липучки, человек—волк, родители, спящие волшебнымсном... НодляСабриныэтобыллишь ещеодинденьвФеррипорт—Лэндинге.
Онаневсегдавстречалаутровтакомстранном окружении. Когда—тоСабринабылавполненормальнойдевочкой, котораяжилавНью—Йорке вместесосвоеймладшейсестренкойДафной иродителями. Онадажепомнила, чтопороюее семьяказаласьейневероятноскучной. Всеэто закончилосьвтотдень, когдаГенрииВероника пропали. Полицияперевернулавсевверхдном, нонашлатолькоодну—единственнуюулику: брошеннуюмашинуродителей, наприборнойдоске которойосталсякроваво—красныйотпечатокладони. Таккакниктонезнал, имеютсялиудевочек какие—либородственники, ихотправиливприют, азатемначалисьбесконечныескитанияизсемьи всемью—всоответствиисгосударственнойпрограммойудочерения. Почтиполторагодапровелиони, переезжаяотоднихопекуновкдругим. Сестрампришлосьжитьиссумасшедшими, исподлымилгунами, иснастоящимиизвергами, испрочимистраннымиличностями, которымгосударствопочему—тодоверяловоспитаниедетей.
Когдадевочекотправилик«бабушке», Сабринабылаабсолютноуверена, чтоихждеточереднаяаферистка, желающаязаполучитьбесплатнуюприслугуиличто-нибудьвэтомроде. Они нискольконесомневалисьвтом, чтоихбабушка умерла— таксказалимотец.
ПоначалубабушкаРельда—такдевочкивконце концовсталиееназывать—вызывалаунихтолько всёбольшеибольшеподозрений. Онивыслушивали сумасшедшиеистории, включаяиту, согласнокоторойдевочкиоказывалисьпотомкамиЯкобаиВильгельмаГриммов, такжеизвестныхподименембратьевГримм. Бабушкарассказалаим, чтознаменитая книгасказокбратьевГриммнасамомделебыла историческойхроникойнастоящихсобытий. Также какипрочиехроники, которыенаписалиЛаймен ФрэнкБаум, РедьярдКиплингиХансКристианАндерсен. Онипростозадокументировалисобытия, свидетелямикоторыхстали, чтобыпредупредить мироволшебныхсуществах. Вдействительности, какутверждалабабушка, большинствоперсонажей этихкниг—внашиднионипредпочитаютназывать себявечножителями—всёещепроживаютвгороде Феррипорт—Лэндинге, которыйтеперьдевочкимогутсмелоназыватьсвоимдомом.
Этобылихорошиеновости. Плохобылото, чтовсевечножителигородабылинавекипривязаныкнему, словнозаключенывгигантский волшебныйшар, установленныйкогда—тоихпрапрапрапрапрадедушкойВильгельмомГриммом. Сделалонэтодлятого, чтобыизбежатьстолкновениймеждулюдьмиисказочнымисуществами. Ахужевсегобылото, чтомногиевечножители былиоскорбленыподобнымиограничениями ивсяихзлобабыланаправленапротивсемействаГримм.
Понятноедело, Сабринасразурешила, чтостарушкапросто—напростосъехаласкатушек. Такона думаладотехпор, покабабушкуРельдунепохитилвеликан.
Девочкиспаслистарушку, авскоребыливовлеченывновуюбитву, чутьнезакончившуюсяразрушениемвсегогорода. Позжеонисделалиоткрытие, чтовсе«плохиепарни», скоторымиим пришлосьстолкнуться, имелинечтообщее: они состояливкаком—тотаинственномобществе, именуемом«АлаяРука». Никтонезнал, сколькочленовнасчитывалоэтообществоиктобылеготаинственнымпредводителем, нооднобылоясно: впланы«АлойРуки»входилзахватмира.
Сабринадолгоевремяспориласосвоейсудьбой. Ейвовсенехотелосьстановиться, какееотец, бабушкаивсепрочиеродственники, сыщиком ирасследоватьпреступленияволшебногомира, хотяеесестретакаяработенкасразужепришласьповкусу. Сабринасчитала, чтоейникогда неудастсяпривыкнутькопасностям, хаосуидаже простокнеобычайномуположениюсвоейсемьи. Итольконедавно, послепутешествиявНью—Йорк, Сабринапоняла, чтосуществуетмногоспособов статьоднимизГриммов. Онатакжепоняла, что пришлапорапопробоватьзанятьсясемейным бизнесом.
Ксожалению, однойизсоставляющихэтого бизнесаявлялосьумениеувертыватьсяотвонючихгранат—липучек. ВсесвоесвободноевремяСабринаиДафнапроводиливтренировках: уроках попоискуулик, самозащите, исследованиюместа преступления. Ониовладевалиметодамипреследованияпреступникаиумениемпользоваться волшебнымипредметами.
ВпоследнемвесьмапреуспелаДафна, главным образомпотому, чтоСабринанелюбилачасто пользоватьсямагией. Когда—тоейэтооченьдаже нравилось, новскоремагиякакбудтопоработиладевочку—«ееповело», какговорилиобэтомсами вечножители, иСабринарешиласэтимпокончить. Темнеменеебабушкасчитала, чтознать, какобращатьсясмагией, оченьполезнои, чтоещеважней, ониссестройдолжныбылинаучитьсязащищатьсебяотмагии. Тренировкамнебылоконца, аскоростьобученияоказаласьвыматывающей. Но Сабринавтайнегордиласьсобой, особеннокогда делокасалосьтого, вчемонапреуспевала, например, преследованияисамообороны. Аещеона слегкостьюнаучиласьсобиратьулики. Носамым любимымбыл, конечно, предмет«Психология преступника». ЕгопреподавалибывшиеполицейскиеХрякманиСвиндус. Ониучилидевочекмыслить, какпреступники, чтодолжнобылопомочь выследитьсамихпреступниковиобезвредитьих. Всеэтобылодовольнозабавно... ну... еслинесчитатьгранат—липучек, естественно.
Сидянакроватиродителей, Сабриназаметила, каквзеркале, изкоторогоонисовсемнедавно вышли, появиласьбольшая, похожаяналуковицу головасгрубымимужскимичертами. Зерцало наблюдалзаней. Когдаонсмотрелнакого—тоиз зеркала, товыгляделсовсемпо—другому: казался грозным, великимиужасным! «Нарочно», —думалаСабрина: ведьЗерцалостоялнастражеспрятанныхзазеркаломсокровищ.
— Кактамнашисони? —поинтересовалсяЗерцало.
— Всётакже, —вздохнув, ответилаСабрина.
— Нуда... Таквотпокакомуповодусобрание. Надеетесь, кто-нибудьможетподелитьсяопытом, какихрасколдовать?
Сабринаснадеждойкивнула:
— Сегоднябабушкасобралавсех, ктораньше подвергалсязаклятиюсна. Дафначутьневыпрыгиваетизсвоихштанов. Унеепринцессомания.
— Всемаленькиедевочкипроходятчерезэто, — улыбнулсяЗерцало.
— Тольконея, —ответилаСабрина.
Зерцалоусмехнулся:
— Конечнонет. Ты—несгибаемаяинепробиваемая.
— Спорим, чтотаконоиесть? — предложилаСабрина, необращаявниманиянаегоиронию.
СтехпоркакСабринаиеесестрапереехали кбабушке, ониподружилисьсЗерцалом. Вотличиеотдругихволшебныхпредметов. Зерцалобыл изплотиикрови, хотяинемогвыйтизапределы своейрамы: шуткали—охранятьвсесокровища
ЧертогаЧудес! Сабринаполностьюдоверялаему, онатянуласькЗерцалуболее, чемккому—либо другому. Ейказалось, чтоименноонспособенпонятьеечувства.
— Междупрочим, тыещенесказаламне, что хочешьполучитьнасвойденьрождения, аонуже черездвадня, —напомнилЗерцало. —Нетак—то легкоотправитьсязапокупками, когдатызаперт внутризеркала. Такчтобудемзаказывать?
— Единственное, чтояхочу, —найтиспо