Зеркало, гребень и ожерелье 1 глава




 

 

Она обладала какой-то особенной красотою. Ее волосы напоминали два золотых водопада, но были слишком обильны и закрывали двумя волнами лоб, скрывали уши и семь раз закручивались на затылке.

У нее был изящный нос с тонкими, выразительными ноздрями, а уголки полных накрашенных губ были слегка округлены. Гибкое ее тело вздрагивало при каждом шаге, и тогда оживали ничем не стесненные груди и мягко колыхались бедра.

Оказавшись в нескольких шагах от молодого человека, она наконец взглянула на него. Деметриос вздрогнул. Глаза у нее тоже были необычные: темно-синие, но не матовые, а блестящие, влажные, как бы утомленные, в них разом царствовали огонь и слезы, почти скрытые тяжелыми ресницами. Такие глаза могли быть у поющих сирен. Стоило мужчине заглянуть в них, как он становился рабом. Она хорошо знала это и умела пользоваться их силой; однако она мудро подчеркивала безразличие к тому, кого искренняя любовь уже не трогала.

Моряки, плававшие в пурпурных водах недалеко от Ганга, рассказывали, что в глубинах таятся скалы из магнита. Когда корабли проходят достаточно близко, скалы притягивают их металлические части и навсегда приковывают их к себе. И постепенно то, что было могучим живым кораблем, разваливается на обломки, влекомые ветром по волнам.

Так и Деметриос почувствовал, что силы его иссякают под взглядом этих глаз, а тело теряет последнюю волю.

Она опустила взор и прошла мимо, очень близко.

Он чуть было не застонал от нетерпения. Его кулаки сжались; он испугался, что не сможет говорить с нею спокойно, а издаст некие жалобные звуки. Однако ему удалось отыскать в себе силы, чтобы ровно произнести традиционные слова:

— Приветствую тебя.

— Я тоже приветствую тебя, — ответила та, что прошла мимо.

Деметриос приободрился:

— Куда идешь ты так неспешно?

— Я возвращаюсь к себе.

— Совсем одна?

— Совсем одна.

И она сделала движение идти дальше.

Тогда Деметриос подумал, что, наверное, ошибся, приняв ее за куртизанку. С некоторых пор жены именитых горожан начали позволять себе вольности в одежде и даже красились так, как особы легкого поведения. Возможно, это женщина с хорошей репутацией? Такая мысль его разочаровала, и он закончил свой вопрос не без иронии:

— Возвращаешься к мужу?

Она оперлась о парапет и усмехнулась:

— Сегодня вечером у меня нет мужа.

Деметриос с застенчивой досадой сказал:

— Не ищи его. Ты слишком припозднилась. Тут уже никого нет.

— Кто тебе сказал, что я его ищу? Я просто гуляю.

— Тогда откуда идешь ты? Ведь не просто так надела ты эти драгоценности, да и твоя шелковая накидка...

— Что ж, по-твоему, я должна была выйти голой или в шерстяной одежде, подобно рабыне? Я наряжаюсь лишь для собственного удовольствия. Мне нравится сознавать, что я красива, а идя куда-то, я люблю разглядывать свои пальцы, чтобы видеть кольца.

— Тебе бы лучше было носить с собою зеркальце и смотреть на свои глаза. Они родились не в Александрии. Ты еврейка — я слышу это по выговору, который мягче здешнего.

— Нет, я не еврейка, а галилеянка.

— Как зовут тебя? Мириам или Ноэми?

— Я ношу сирийское имя, но ты его не знаешь. Это редкое имя древних царевен. Друзья называют меня Кризи, и ты доставишь мне удовольствие, если будешь называть меня так же.

Он взял ее за руку.

— О, нет, нет! — произнесла она кокетливо. — Поздновато для этих шуток! Дай мне побыстрее вернуться домой. Вот уже три часа, как я на ногах, и я умираю от усталости.

 

Она наклонилась и приподняла ножку.

— Видишь, как мне трут ремешки этих сандалий? Моя служанка слишком туго затянула их. Если сейчас же я их не распущу, на ноге у меня останется шрам, а это едва ли понравится тому, кто будет ее целовать. Оставь меня! Знай я, что ты ко мне пристанешь, я бы не сказала с тобою ни слова. Смотри, ты измял мою красивую накидку!

Деметриос рассеянно провел рукою по лбу, затем тоном человека, сделавшего, наконец, свой выбор, пробормотал:

— Укажи дорогу к твоему дому.

— Вот еще! — воскликнула Кризи возмущенно. — Ты даже не спрашиваешь, хочу ли я тебя, доставит ли мне удовольствие твое присутствие. Ишь ты, укажи дорогу к своему дому! Как это было сказано! Ты что, меня уличной девкой считаешь?! Ты ведь даже не знаешь, свободна ли я. Ты и представить себе не можешь, какие люди ко мне приходят и какие двери отворяются предо мною, сколько мужчин отдали бы все на свете, чтобы Кризи их полюбила. Укажи мне путь к своему дому! А вот и не укажу, понял? Оставайся здесь один или проваливай, но только не по дороге к моему дому!

— Да знаешь ли ты, кто я такой? — спросил Деметриос с детским возмущением.

— Ты? Подумаешь! Ты Деметриос из Саиса, который изваял статую богини. Ты любовник царицы и властелин этого города. Но для меня ты всего-навсего красивый раб, который увидел меня, и пленился, и полюбил меня.

 

Она приблизилась к нему и произнесла высокомерно:

— Да, ты полюбил меня. Молчи, я знаю, что ты хочешь сказать: ты не любишь никого — любят тебя. Ты — Любимый, Дорогой, ты — Идол. Ты отказал Глицерии, которая в свое время не удостоила вниманием даже Антиокса. Лесбиянка Деманаса, поклявшаяся умереть девственной, решилась изменить своей клятве и пробралась в твою постель, когда ты спал. Она бы взяла тебя силой, когда бы два твоих раба-ливийца не выбросили ее голой за дверь. Калистон, отчаявшись приблизиться к тебе, купила дом напротив твоего и каждое утро появляется в окне, одетая не более, чем Артемида в купальне. Ты думаешь, кому-то об этом не известно? Куртизанки знают все! В ту же ночь, когда ты прибыл в Александрию, мне рассказали о тебе; с тех пор не было дня, чтобы я не слышала твоего имени. Я знаю о тебе то, что ты сам уже забыл. Я знаю даже то, чего ты еще не знаешь. Бедняжка Филис повесилась позавчера на твоих дверях, не так ли? И это вошло в моду. Лидия поступила так же. Я видела ее сегодня вечером, когда проходила мимо твоего дома. Она была вся синяя, но слезы еще не высохли на ее щеках. Ах, ты не знаешь, кто такая Лидия? Совсем девочка, куртизанка пятнадцати лет: родная мать продала ее месяц назад судовладельцу из Самоса, который задержался в Александрии на одну ночь, прежде чем подняться до Тебеса. Она приходила ко мне учиться, ведь бедняжка еще ничего не умела. Я часто приглашала ее остаться ночевать, потому что, когда у нее не было любовника, ей даже негде было спать. Она так любила тебя! Она хотела написать тебе. Понимаешь? Но для тебя она была одна из многих, она была ничем для тебя. Я ее предупреждала, что все напрасно...

Деметриос смотрел на нее, словно не слыша слов.

 

— Да, тебе это все безразлично, не так ли? — продолжала Кризи. — Ты не любил ее, даже не замечал. Сейчас ты видишь только меня. Уверена, ты не понял ни слова из того, что я сказала! Тебя больше заботят мысли о том, какие у меня длинные ресницы, как аппетитно выглядит мой рот и как приятно потрогать мои волосы. Так знай же. Все, кто меня хотел, получили меня: мужчины, юноши, старики, мальчики, женщины, девушки. Я никому не отказывала, понимаешь? За последние семь лет я спала в одиночестве всего три ночи. Посчитай, сколько любовников было у меня за это время. Тысячи две с половиной, а то и больше, ведь я не считаю тех, кому отдавалась днем. В прошлом году я танцевала обнаженной перед двадцатитысячной толпой, но я знаю, что тебя там не было. Женщины видели мое тело в купальне. Мужчины видели мое тело в постели. Ты единственный, кто никогда не увидит его! Только тебе — единственному во всем свете! — я откажу. Ты не получишь ничего: ни моей любви, ни моей красоты. Ты отвратителен и жесток. Ты труслив! Ты не способен любить. Не пойму, почему мы так долго терпим, почему еще никто не решился покончить с вами обоими: сперва с тобою, потом с царицей!

Деметриос, не произнося ни слова, спокойно взял ее за руки — и вдруг резко оттолкнул, а потом так же резко привлек к себе.

На какое-то мгновение она растерялась, затем выставила локти, сжала колени, отклонилась, выгнув спину, и тихо сказала:

— Я не боюсь тебя, Деметриос. Тебе не взять меня силой, даже будь я слабой, как влюбленная девственница, а ты сильным, как Атлант. Ты ведь хочешь не только своего наслаждения, но и моего. Ты хочешь не только иметь меня, но и видеть обнаженной — ведь ты считаешь меня красивой... а я и впрямь красива! Сейчас почти ночь, к тому же у меня нет привычки раздеваться на дамбе. Да я и не смогу снова одеться потом, ибо рядом нет рабыни. Оставь меня! Ты делаешь мне больно.

Какое-то время они молча стояли друг против друга, потом Деметриос проговорил:

— Давай покончим с этим, Кризи. Я не стану тебя принуждать, ты это прекрасно понимаешь. Но позволь мне пойти за тобою. Как бы горделива ты ни была, слишком дорого обойдется тебе слава женщины, отказавшей Деметриосу.

Кризи молчала.

Он опять заговорил, но уже мягче:

— Чего ты боишься?

— Ты привык к любви и поклонению. А знаешь ли ты, как обращаться с куртизанкой, которая тебя не любит?

Он начинал терять терпение:

— Меня не интересует, любишь ли ты меня. Я устал быть любимым! Я хочу, чтобы ты просто отдалась мне. И за это я готов заплатить тебе все золото мира!

— Все золото мира? У меня оно есть — это мои волосы. Я устала от золота. Я не хочу его. Мне нужны всего лишь три вещи. Дашь ты мне их?

 

В душу Деметриоса вдруг закралось беспокойство. Он почему-то испугался ее просьбы и смотрел на нее смущенно. Но Кризи беззаботно улыбалась:

— Я хочу серебряное зеркальце, чтобы видеть свои глаза и упиваться своим взором.

— Ты получишь его. Что еще? Говори скорее.

— Я хочу гребень из слоновой кости, чтобы погружать его в мои волосы, словно сеть в воду.

— Что еще?

— Ты дашь мне его?

— Да. Что дальше?

— Я хочу жемчужное ожерелье, чтобы оно танцевало у меня на груди, когда я буду танцевать для тебя в моей спальне.

Он вскинул брови.

— И это все?

— Ты дашь мне ожерелье?

— Какое захочешь.

Ее голос внезапно стал нежным:

— Любое, какое захочу? Вот это я и хотела услышать от тебя! Ты позволишь мне самой выбрать мои подарки?

— Разумеется.

— Ты клянешься?

— Клянусь.

— Чем?

— А чем бы ты хотела?

— Афродитой, которую ты изваял!

— Клянусь Афродитой. Но к чему такие предосторожности?

— Чтобы я была спокойна.

Через секунду она подняла голову:

— Я выбрала свои подарки.

Беспокойство вновь укололо Деметриоса, и он спросил недоверчиво:

— Уже?!

— Да. Не думаешь ли ты, что я приму любое серебряное зеркальце, какое можно купить у какого-нибудь торговца или куртизанки? Я хочу зеркальце моей подружки Бакис, которая на прошлой неделе переманила моего любовника, надсмеявшись надо мной во время пирушки, которую она устроила с Триферой, Музарион и несколькими глупцами, которые мне обо всем и доложили. Она очень дорожит этим зеркальцем, так как ходят слухи, будто оно принадлежало Родопису — ну, который был рабом вместе с Эзопом и которого выкупил брат Сафо. Говорят, что зеркальце волшебное, потому что сама Сафо смотрелась в него. Потому-то Бакис им так дорожит. Для нее нет ничего ценнее в мире, и она его тщательно прячет. Но я знаю, где! Она как-то раз проговорилась, когда выпила лишнего. Оно спрятано под третьим камнем жертвенника. Бакис кладет его туда каждый вечер после захода солнца. Пойди к ней завтра в этот час и ничего не бойся.

— Это безумие! — воскликнул Деметриос. — Ты хочешь, чтобы я украл?!

— Разве ты не любишь меня? А я-то думала... Мне казалось... Впрочем, если я ошиблась, больше не будем об этом говорить.

Он понял, что она губит его, но больше не сопротивлялся.

— Я все сделаю, что ты велишь.

— О да, я и не сомневалась. Но ты колеблешься... Да, это не обычный подарок, но я и не прошу его у какого-нибудь там философа. Я прошу его у тебя! Я знаю — ты мне дашь его.

Она поиграла перьями его веера, а потом сказала:

— Ах, как-то не хочется мне и обыкновенного гребня из слоновой кости, каких полным-полно у всех. Ты сказал, что я могу выбирать, правда? Ну так вот, я хочу... я хочу гребень, который носит жена великого жреца Храма. Пожалуй, это еще более драгоценная вещь, чем зеркало Родописа. Оно принадлежало одной из древних цариц Египта, у нее такое сложное имя, что я не в силах его выговорить. Кость от древности пожелтела, словно позолоченная. На гребне изображена девушка, которая переходит болото и идет на цыпочках, чтобы не замочить подол. А рядом с ней лотос. Это очень красивая вещица... Я вне себя от радости, что заполучу ее! Это будет моя маленькая месть. Месяц назад я принесла к ногам Афродиты прекрасную голубую накидку и — ты только подумай! — на другой же день увидела свою накидку на голове этой женщины, жены великого жреца! Мне все равно, кто ее муж, знаю только, что слишком уж она шустра.

— Но как я добуду этот гребень? — в полной растерянности спросил Деметриос.

— Да, это не просто... Та женщина египтянка, а они расчесывают волосы лишь раз в году. Но мне нужен мой гребень не через год, а завтра, и мне все равно, как ты его добудешь... даже если ты убьешь эту женщину. Помни, ты поклялся!

И она приняла неприступный вид перед Деметриосом, который обреченно смотрел в землю. А потом безразличным тоном добавила:

— Я выбрала и ожерелье. Хочу ожерелье из семи нитей жемчуга — то самое, которое лежит на мраморной груди Афродиты, чью статую ты изваял!

 

Деметриос задрожал всем телом.

— Нет! Это уж слишком! Хватит! Ничего, слышишь, ничего ты не получишь: ни зеркальца, ни гребня, ни ожерелья! Ни-че-го!

Но она зажала ему рот своей бархатистой ручкой и произнесла так нежно, словно изнемогала от любви:

— Не говори так. Ты же знаешь, что дашь мне все это! Ты ведь хочешь прийти ко мне завтра... и послезавтра... каждый вечер! В час, предназначенный тебе, я буду ждать тебя, одетая, как ты пожелаешь, и накрашенная так, как тебе понравится, готовая выполнить всякую твою волю и всякий каприз. Если ты захочешь видеть меня нежной, я буду ласкать тебя, словно дитя. Захочешь редкостных наслаждений — я доставлю тебе самые утонченные! Захочешь тишины — я буду молчать. Захочешь музыки — буду петь песни всех стран. Одни из них нежные, будто звон ручья, другие грозные, подобно раскатам грома. Захочешь, чтобы я танцевала, — буду танцевать хоть до утра, в тунике, скрывающей тело, или же в узенькой повязке на бедрах и лифе с отверстиями для грудей. Я обещала тебе танцевать голой? Хорошо, исполню это. Ты увидишь меня голой и украшенной цветами, голой с распущенными волосами. Мои груди будут волноваться для тебя, мои бедра будут качаться для тебя, мои ягодицы будут вращаться для тебя! Я знаю все танцы Афродиты, знаю те, которые танцуют пред Уранией, знаю и те, которые посвящены Астарте. Я знаю даже запретные танцы... ты их увидишь! Когда мы закончим, то начнем сызнова. Да, царица богаче меня, но во всем ее дворце ты не сыщешь комнаты, столь напоенной воздухом любви, как моя. Там ты найдешь Кризи, которую ты любишь, но которой еще не знаешь. Тебе кажется, что ты видел мое лицо, — но ты и не представляешь, насколько я красива! Ты будешь играть сосками моих грудей. Ты будешь мять мое тело в своих руках. Ты будешь трепетать в изгибе моих колен. А каким сладостным будет мой рот! А мои поцелуи!..

Деметриос бросил на нее взгляд пропащего человека. Она с нежностью продолжала:

— Разве тебе жаль какого-то старого зеркальца за то, что завтра на тебя обрушится золотой ливень моих волос?

Деметриос рванулся к ней, но она проворно отскочила и молвила лукаво:

— Завтра!

— Ты получишь его, — прошептал он хрипло.

— И разве ты не достанешь для меня какой-то там гребешок из слоновой кости, который мне так нравится? Ведь взамен ты получишь мои ноги, которые, словно два слоновьих бивня, обовьются вокруг твоего тела!

Он вновь потянулся к ней, но она вновь отступила:

— Завтра!

— Ты получишь его, — прошептал он чуть слышно.

— А разве семь нитей жемчуга с груди богини такая уж большая цена за все мое тело, которое похоже на приоткрытую перламутровую раковину? Да я подарю тебе поцелуев больше, чем жемчужин в море!

Деметриос несмело протянул к ней руки, задыхаясь, и она подстегнула его пламенным взглядом и подставила свои сладостные губы.

Когда он смог открыть глаза, она была уже далеко.

Позади нее колыхалась тень.

Он побрел к городу, не чуя ног, понурив голову под тяжестью невыносимой тоски.

 

Девственницы

 

 

Ранний неяркий рассвет вставал над морем. Все вокруг еще было окрашено лиловыми тенями уходящей ночи. Маяк на вершине Фара погас вместе с луной, и на башне заиграли первые, еще холодноватые лучи солнца. Золотистые блики заиграли в волнах, словно лица дочерей Посейдона, которые пожелали взглянуть на мир людской.

Дамба еще пустовала. Город спал, погруженный в последние, тревожные, предутренние сны.

Кругом властвовала тишина.

Корабли с торчащими параллельно воде веслами, подобные спящим птицам, были выстроены возле пристани в длинный ряд. Их палубы были пусты, словно команда покинула корабли.

Да и улицы Александрии, сна которых не нарушала ни одна повозка, ни одна лошадь, ни один раб, напоминали улицы мертвого города, все обитатели которого уже давно переселились в страну призраков.

Но вот послышался легкий шелест шагов, и появились две молодые девушки, одетые одна в желтое, другая в голубое. Сквозь прозрачные одежды видны были пояса девственниц, которые охватывали бедра и закреплялись низко под юным животом. То были ночная певица и одна из флейтисток.

Музыкантша была моложе и красивее своей подруги. Бледная до голубизны своего одеяния, со слабой улыбкою в затуманенных глазах, она несла на плече две флейты. Двойная гирлянда ирисов колыхалась на ее стройных бедрах и спускалась до лодыжек. Она сказала с ласковой улыбкою:

— Не стоит расстраиваться, Миртоклея! Что значит какая-то табличка! Ты ведь не забудешь, что любовь Родис принадлежит тебе, да и я всегда рядом, чтобы стократ повторять тебе эти слова. Разве ты, злюка, считаешь меня одной из тех скверных подруг, которые пишут имя своей возлюбленной на кончике ногтя, но жаждут уединиться с другой, не успеет ноготь отрасти? Зачем тебе напоминание обо мне, когда рядом я сама, живая и любящая тебя? Вот уже сколько лет... сейчас я достигла возраста, когда девушка выходит замуж, однако я была в два раза моложе, когда впервые увидела тебя. Ты помнишь? Это было в купальне. Наши матери придерживали нас за руки, и мы барахтались рядом, а потом долго играли на мраморном полу, прежде чем одеться. С тех пор мы больше никогда не разлучались, а потом, через пять лет, полюбили друг друга.

 

— Был и другой первый день, как ты помнишь, Родис, — подхватила Миртоклея. — Тот самый, когда ты написала три слова на моей табличке, впервые сплетя наши имена. С тех пор каждый день с тобою — новый день для меня, всегда первый день счастья, и когда ты пробуждаешься, мне кажется, что я вижу тебя впервые, что ты вовсе не живая девушка, а маленькая нимфа Аркадии, которая покинула леса, потому что Феб осушил твой источник. Твое тело гибкое, словно оливковая ветвь, кожа шелковиста, как летняя вода, ирисы обвивают твои ноги и ты носишь цветок лотоса, как Астарта — раскрытую смокву. В каких лесах, населенных бессмертными богами, уснула однажды твоя мать, за девять месяцев до твоего рождения? Какой бог соединился с ней в траве? И когда мы наконец покинем это ужасное африканское солнце, ты меня отведешь к твоему источнику, нимфа, в огромных лесах, где шепчут тени, где на сырой земле видны следы сатиров, переплетенные с легкими следами нимф. Там мы найдем какой-нибудь гладкий камень, и на нем ты начертишь те же три слова, которые ты написала на воске, те три слова, в которых заключено наше счастье. Ты, средоточие моих желаний, клянусь поясом Афродиты, на котором вышиты наименования всех наслаждений! Клянусь рогом Амальтеи, который исторгает все блага мира, ты — единственное, что дорого мне на земле, остальное безразлично.

 

Когда я смотрю на тебя и сравниваю с собою, то не могу понять, за что ты меня любишь. Твои волосы — как золотистая рожь, а мои черны, словно шерсть козла. Твоя кожа белее молока, моя — темнее бронзы. Твоя нежная грудь пышна, словно цветущее апельсиновое дерево, моя же худа и бесплодна, как сосна на голой скале. Если мое лицо украшает улыбка, то это — след моей любви к тебе. О Родис, мои врата любви подобны губам Пана, пожирающего миртовые побеги, твои же розовы и нежны, словно губы ребенка. Не знаю, почему ты меня любишь, но если бы разлюбила, если бы, подобно твоей сестре Теано, осталась на ночь с мужчиной, я не в силах была бы уснуть одна в нашей с тобою постели, и наутро ты нашла бы меня повесившейся на собственном поясе.

Большие глаза Родис наполнились восторгом и слезами, настолько сладостными и безумными казались ей речи Миртоклеи.

Она поставила ножку на каменную тумбу:

— Эти цветы мешают мне между ног, обожаемая Мирто. Отвяжи их. Я ведь уже закончила свои ночные танцы.

— О, это правда. Я чуть не забыла обо всех этих мужчинах.

Они заставили танцевать вас обеих — тебя в этом платье, прозрачном, как вода, а твою сестру и вовсе обнаженной. Если бы не я, они набросились бы на тебя, будто на проститутку, и овладели бы, как они овладели твоей сестрою, на наших глазах, в той же комнате. О, какая мерзость! Слышала ли ты ее крики и стоны? До чего же мучительна мужская любовь!

Она опустилась на колени перед Родис и принялась отвязывать гирлянду, поочередно целуя все те местечки ее тела, к которым прикасались цветы. Родис обхватила ее за шею, изнемогая под поцелуями.

 

— Мирто, ты не ревнуешь меня к этому пустому разврату? Ну и что же, что они видели мое тело? Я им оставила Теано, пусть тешатся ею. Они не смогут овладеть мною, милая Мирто. Не стоит к ним ревновать.

— Ревновать! Я ревную тебя ко всему, чего ты касаешься. Чтобы ты не принадлежала своей одежде, я надеваю ее иногда. Чтобы цветы из твоих волос не влюблялись в тебя, я отдаю их куртизанкам, которые оскверняют их в оргиях. Я не делаю тебе подарков, чтобы они не обладали тобою. Я ревную тебя ко всему, на что ты смотришь! Я мечтала бы остаться с тобою на весь остаток жизни в какой-нибудь темнице, где не будет больше никого, где я могла бы слиться с тобою, спрятать тебя в моих объятиях, чтобы ни один глаз не достиг тебя, будь это даже глаз солнца. Я хотела бы сделаться яблоком, которое ты ешь, духами, которые ты любишь, сном меж твоих век, любовью, которая заставляет трепетать твое тело. Я ревную даже к наслаждению, которое сама же дарую тебе! Вот до чего я ревнива. Однако я не ревную к любовницам на одну ночь, которые помогают мне услаждать твое тело; я не ревную к мужчинам, ведь ты никогда не сможешь полюбить никого из них: они злобны и грубы.

Родис искренне ответила:

— Я могла бы принести мою невинность в дар только богу, как Нозитоя — Приапу, которому поклоняются в Тазосе. Но уж точно, не сегодня. Я много танцевала и так устала! Я хотела бы вернуться и уснуть в твоих объятиях.

Она улыбнулась:

— Надо сказать Теано, чтобы она спала там, у двери, где мы ей приготовили постель, и больше не появлялась на нашем ложе. После того, что я видела сегодня, я больше не смогу ее целовать! Ах, Мирто, это ужасно. Неужто это можно назвать любовью?

— Наверное, то есть они, наверное, так думают.

— Это ошибка! Они ничего не знают о любви.

Миртоклея заключила ее в свои объятия, и девушки умолкли, прижавшись друг к другу.

Ветер спутывал их волосы.

 

Волосы Кризи

 

 

— Взгляни! — воскликнула вдруг Родис. — Кто это там?

Певица оглянулась: вдали торопливо шла какая-то женщина.

— Я узнала ее, — снова сказала флейтистка. — Это Кризи, ее золотистая туника.

— Как, она уже на ногах?!

— Ничего не понимаю. Она никогда не выходит раньше полудня, а солнце-то едва встало. Может быть, что-то случилось? Но если даже и так, то, похоже, что-то весьма приятное.

— Привет, Кризи.

— Привет. Давно вы здесь?

— Едва ли. Впрочем, уже рассвело, когда мы пришли.

— Был здесь кто-то еще?

— Ни души.

— В самом деле? Вы уверены?

— Разумеется. Почему ты спрашиваешь?

Кризи промолчала. Тогда Родис спросила вновь:

— Ты кого-то искала?

— Да... может быть. Но, наверное, это к лучшему, что не найду. Напрасно я возвращалась!

— Что происходит, Кризи, скажешь ты наконец?

— О нет!

— Даже нам? Даже нам, твоим лучшим подругам?

— Вы узнаете об этом позднее, вместе со всем городом.

— Вот спасибо!

— Ну хорошо, чуть раньше, если так уже нетерпеливы; но только не сегодня. Происходят удивительные вещи! Я просто умираю от желания все вам рассказать, но... пока нельзя, я должна молчать. Вы возвращаетесь домой? Идите спать ко мне. Я сегодня совсем одна.

— О Кризи, Кризидион, мы так устали! Мы возвращаемся лишь для того, чтобы в самом деле поспать.

— Подумаешь! Поспите потом. Сегодня ведь канун праздника Афродиты. Кто отдыхает в этот день?! Разве старики. Если хотите, чтобы богиня покровительствовала вам и сделала счастливым этот год, нужно прийти в храм с веками темными, как цветы фиалок, и бледными, словно лилии, щеками. Пойдемте со мною и поразмыслим над этим.

Она обхватила каждую за талию и торопливо увлекла за собой.

Однако Родис не унималась.

— Ну а теперь, когда мы пошли с тобою, ты расскажешь, что случилось и кого ты искала?

— Я вам расскажу все что пожелаете, но об этом должна молчать.

— Даже когда мы окажемся в твоей постели, в твоих объятиях?

— Не настаивай, Родис. Ты все узнаешь завтра.

— А то, что случится завтра, принесет тебе счастье или богатство?

— Богатство.

Родис широко открыла свои большие глаза и воскликнула:

— Неужели ты провела ночь с царицей?!

— Нет, — засмеялась в ответ Кризи, — но я стану богаче ее. И могущественней. Тогда проси о чем хочешь! Что тебе нужно?

— О, мое желание неисполнимо, — отмахнулась Родис, но Миртоклея вмешалась:

— В Эфесе есть такой закон: если две девственницы, достигшие половой зрелости, любят друг друга, — вот как мы с Родис, — им разрешено пожениться. Они идут в храм Афины, куда жертвуют свои пояса девственниц, затем в святилище Арсинои, чтобы оставить там смешанные пряди их волос, и, наконец, под перистиль храма Дионисия, где той, которой больше подходит роль мужчины, вводят в лоно тонкий золотой кинжал и дают белый лоскут, чтобы оставить след крови. Вечером ту из двух, которая будет женой, в повозке, украшенной цветами, везут при свете факелов и под аккомпанемент флейт в новый дом. И впредь они обладают всеми правами супругов; они могут удочерить маленьких девочек и дозволять им участвовать в своей интимной жизни. Их уважают. Они семья. Здесь, в Александрии, нет такого обычая. Вот мечта Родис...

 

— Закон будет, — сказала Кризи. — Вы поженитесь, обещаю.

— О, неужели это возможно! — в один голос воскликнули девушки, порозовев от счастья.

— Да, и я не спрашиваю, кто из вас двоих будет мужем! Но ты, Мирто, обладаешь всем необходимым, чтобы создать эту иллюзию. Какая ты счастливая, Родис, имея такую подругу! Что и говорить, истинную любовь редко встретишь!

Тем временем они приблизились к дому Кризи, где на пороге сидела Джала и ткала льняное полотно. Рабыня поднялась, чтобы пропустить хозяйку и ее подруг, и вошла следом.

В одно мгновение музыкантши сбросили свою незатейливую одежду. Они быстро омыли друг друга в большом фонтане зеленого мрамора, вода из которого стекала в бассейн, и бросились на постель.

Кризи смотрела на них с легкой улыбкой, но ничего не видела. В ее памяти, слово за словом, бесконечно повторялся разговор с Деметриосом. Она не заметила, как Джала отвязала и свернула ее шафрановую тунику, сняла пояс, ожерелья, браслеты, кольца, серебряные змейки с запястий, убрала золотые шпильки из прически, и только распущенные волосы, защекотавшие спину, заставили ее очнуться.

Она взглянула в зеркало.

Или боялась она увидеть, что недостаточно красива, чтобы удержать этого нового любовника — а его нужно было удержать! — после всех тех безумств, которые она потребовала от него? Или просто хотела вновь убедиться в своей неотразимости?

Она разглядывала в зеркальце все свое тело, не переставая поглаживать и ласкать себя. Она пристально осмотрела свою белую кожу, словно проверяла ее нежность и теплоту. Оценила упругость живота и полноту грудей. Прищурилась от сияния своих волос. Затем испытала могущество своего взгляда, чувственность своего рта, жар своего дыхания и покрыла медленными поцелуями свою обнаженную руку от подмышки до локтя.

Странное смешение нетерпения и гордости, смущения и уверенности в себе охватило ее. Она повернулась, как будто ища поддержки, и, увидев на своей постели двух девственниц, бросилась между ними, обвила обеих руками с какой-то безумной страстностью, и ее длинные золотистые волосы, разметавшись, укрыли всех троих.

 

 

Сады богини

 

 

Храм Афродиты-Астарты был воздвигнут на окраине города, в огромном тенистом парке, полном цветов, где воды Нила, подводимые семью акведуками, поддерживали жизнь растений даже в разгар засухи. Этот благоухающий лес на берегу моря, эти ручьи, озера, аллеи, тенистые лужайки были созданы в пустыне более двух веков назад первым из династии Птолемеев. С тех пор тоненькие смоковницы превратились в гиганты, лужайки — в заросли трав, и природа обратила парк в Страну Вечной Зелени.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-03-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: