Замена слов, обозначающих действие (глаголов) словами, обозначающими предметы или явления (существительными), причастиями и деепричастиями




Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.

1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: «Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят». Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».

2. Искажение состава фразеологизмов в результате лексических подмен.
Пример: Предложения финансового отдела оказались ниже любой критики (всякой критики).

3. Изменение грамматической формы слов, входящих в оборот.
Пример: Главный инженер явно покривил в душе (покривил душой). Я привык отдавать себе полные отчеты (отдавать отчет). Здесь изменена форма числа. Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голо-ву, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совер-шенного вида с суффиксом -а (-я).

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагатель-ных, замена их полными формами ошибочна.

4. Совмещение двух различных фразеологизмов.
Пример: 3ачем сыр-бор городить (огород городить или сыр-бор разгорелся).

5. Вставка лишнего компонента.
Пример: Отдать должную дань (отдать дань).

6. Стилистическая несовместимость фразеологизма с деловым стилем речи.
Если в художественной литературе и публицистике на первый план выдви-гается образность, эмоциональность и оценочность фразеологических оборотов, то в официально-деловом стиле используются устойчивые выражения книжного характера или стилистически нейтральные фразеологизмы, лишенные экспрессив-ности (оставлять желать лучшего, находиться на уровне, называть вещи своими именами и т. п.).
Не соответствует деловой речи такая, например, фраза: Меньший налог — вот стимул приватизации, и не надо никого через колено ломать.

 

 

 
 

 

ПРАКТИЧЕСКИЙ БЛОК

 

 

3. Подберите фразеологизмы, которые имеют значение:

1. Мало.

2. Притворяться несчастным.

3. Прославиться, стать известным.

4. Не думать о своей безопасности.

5. Медлить, делать что-либо очень медленно.

6. Выделяться отчетливо, ярко.

7. В худшем случае.

8. Чувствовать себя уверенно.

9. Объективно, непредвзято.

10. Много.

Слова для справок: невзирая на лица, не щадить живота, тянуть канитель, кот наплакал, проходить красной нитью, на худой конец, казанская сирота, войти в историю, как рыба в воде, непочатый край.

4. С данными словами составьте словосочетания.

О б р а з е ц: одержать победу, верх...

Уделить, оказать, совершить, причинить, претерпеть, контатировать, проявить, справить, взвинтить, налагать, произвести, нанести, предпринять, принять, осуществить, навести, ликви-дировать, устранить, выделить, доказать.

 

6. С какими глаголами обычно сочетаются данные слова (в их терминологическом значе-нии)?

О б р а з е ц: апелляция – написать, подать...; акт – составить, предъявить...

Вариант 1

Документ, закон, отзыв, отношение, предложение, предписание, резолюция, счет, подпись, расписка, тезисы, требование.

Вариант 2

Анкета, благодарность, виза, договор, заявка, иск, объявление, повестка, подписка, резюме, справка, характеристика, штраф.

 

________________________________________________________________________________

 

БЛОК ДОМАШНЕГО ЗАДАНИЯ
____________________________________________________________________

 

1. Исправьте предложения, устранив речевые штампы, канцеляризмы.
1. Знакомство с данными материалами поможет вам в деле укрепления

вашего здоровья.

2. Со стороны отдельных сторонников данного движения имеет место

экстремизм.

3. Необходимо горячими завтраками охватить всех учащихся начальных

классов.

4. Все вышеупомянутые произведения были написаны по горячим следам

боевых действий на фронте.

5. С целью оказания помощи учителям при институте повышения

квалификации открыт совет по методическим вопросам.

6. Во главе угла работы со студентами вузов стоит дисциплина.

7. В комиссии задействованы лучшие работники комбината.

8. В октябре на ряде станций была ослаблена работа по сортировке

отправок.
9. Учеными и специалистами разработана схема обводнения зоны

полупустыни.

10. Параллельно с заделкой семян необходимо завершить к концу июля и

окучивание картофеля.

11. Неподтверждение получения заказов оборудования в срок обычно за-метно снижает эффективность работы плановых отделов.
12. На сотнях гектаров размещены поля кукурузы.

13. К празднику будут по-новому оформлены наприлавочные витрины.

14. Правлению удалось осметить большую часть затрат.

15. Помимо подписи, документы часто удостоверяют приложением печати. 16. Особенно большой ущерб наносит нефтяное загрязнение моря.

17. Плохие погодные условия не помешали студентам-спортсменам

показать хорошие результаты.

18. В магазине представлен разнообразный детский ассортимент.

19. За годы плавания экипаж выловил десятки тонн пищевой рыбы.

 

           
   
 
   
 
 

 


Основные признаки фразеологизма
Фразеологизмы не создаются говорящим, а воспроизводятся им в речи уже в готовом, оформленном виде, как готовые целостные единицы гордиев узел, держать ухо востро, положа руку на сердце, два сапога пара, еле-еле душа в теле
Во фразеологизмах слова (компоненты) утра-тили свою лексическую, семантическую са-мостоятельность и выражают понятие как одна лексическая единица бить баклуши – «бездельничать», точить ля-сы – «пустословить», у черта на куличках – «далеко»
Фразеологизм в предложении выступает как один член предложения (определение, обстоя-тельство, сказуемое и т.п.) В этом я точно виноват, – отвечал, потупив-шись, Митя, – но с бедных я не беру и душой не кривлю (И. Тургенев).
Характерной особенностью фразеологизмов является переносность, метафоричность их значений «Вранье, – решил Кирилла Петрович, – сейчас я все выведу на чистую воду!» (А. Пушкин)
Фразеологизмы отличаются особой экспресс-сивной окраской, выразительностью, образ-ностью отражения действительности Кусты раздвинулись, и два мальчугана, насто-роженные, как любопытные синички, готовые каждую минуту сорваться и дать стрекача, осторожно, держась за руки, стали подхо-дить к нему [Мересьеву] (Б. Полевой).

 

 

ОСНОВНЫЕ СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ-СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
обороты, являющиеся сочетанием прилагательного и существительного: подводный камень («о какой-либо непредвиденной труд-ности, опасности»); заколдованный круг («положение, из которого нельзя или очень трудно найти выход»); мел-кая сошка («о невлиятельном, незначительном челове-ке»); львиная доля («бóльшая и лучшая часть чего-ли-бо»); золотые руки («о том, кто умело и искусно всё делает, справляется с любой работой»); крокодиловы слёзы («притворные слёзы, неискренние сожаления») и др.  
ОСНОВНЫЕ СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ-СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
обороты, являющиеся сочетанием существительного в И.п. с существительным в Р.п.: дух времени («настроения, образ жизни и т.п., соответ-ствующие какому-либо периоду»); сливки общества («лучшая, привилегированная часть общества»); яблоко раздора («повод, причина ссоры, спора, серьёзных раз-ногласий»); бразды правления («о государственной или административной власти»); чувство локтя («чувство взаимной поддержки и товарищества; ощущение общего участия в какой-либо работе») и др.
обороты, состоящие из существительного в И.п. и существительного с предлогом: борьба за существование («об упорном стремлении вы-жить или отстоять личные интересы в жёстких есте-ственных условиях; о конку-рентной борьбе»); море по колено («всё нипочём, ничто не страшно кому-либо»); дело в шляпе («кончено, решено, улажено, всё в порядке, всё удачно закончилось»); кровь с молоком («о свежем, румяном лице; о человеке с таким лицом»)и т.д.
обороты, состоящие из предлога, прилагательного и существительного: по старой памяти («под влиянием прежних привычек или воспоминаний о прежнем, прошлом»); на короткой ноге («в доверительных, близких отношениях с кем-либо»); без зазрения совести («бесстыдно, нагло»); с незапа-мятных времён («очень давно») и др.
обороты, являющиеся сочетанием глагола с именем существительным (с предлогом и без него): нести околесицу («говорить глупости, чепуху, вздор»); задеть за живое («взволновать, произвести сильное впечатление»); стоять над душой («мешать заниматься чем-либо, надоедать»); разводить руками («недоуме-вать, удивляться») и др.
обороты, состоящие из глагола и наречия: убираться восвояси («уходить к себе домой, возвра-щаться обратно»); быть начеку («быть готовым к чему-либо, быть бдительным»); пойти насмарку («пропасть напрасно, впустую, без положительного результата») и др.
обороты, состоящие из деепричастия и существительного (или существительных с пред-логом): сломя голову («очень быстро, стремительно бежать куда-либо»); скрепя сердце («против воли, против своих убеждений»); спустя рукава («небрежно, кое-как рабо-тать, делать что-либо»); положа руку на сердце («откро-венно, искренне») и др.
обороты, состоящие из наречия и существительного: подальше от греха («во избежание беды, неприятнос-ти»); вдали от шума городского («в глуши, вдали от цивилизации») и др.
фразеологизмы с союзной сочинительной связью: хлеба и зрелищ («о потребностях невежественных, неда-лёких людей, жаждущих лишь пропитания и низкопроб-ных развлечений»); ни к селу ни к городу («без всякой видимой связи и последовательности; совершенно не к месту, некстати») и др.
фразеологизмы с подчинительными союзами: хоть пруд пруди («очень много чего-либо»); как снег на голову («неожиданно»); будто Мамай прошёл («полней-ший беспорядок, разгром, опустошение где-либо») и др.
фразеологизмы с отрицанием не: не от мира сего («о крайне неприспособленном к жизни человеке, мечтателе, фантазёре»); не робкого десятка («о смелом, отважном человеке, храбреце») и др.

 

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Именные обозначают лицо, группу лиц, предме-ты, явления в предложении мо-гут выступать в функции подлежа-щего, дополнения или именной части составного сказу-емого кисейная барышня («изнежен-ный, не приспособленный к жизни человек»), телячьи нежности («чрезмерное или неуместное выражение чувств, проявление ласки»), золотая середина («образ поведения, при котором избегают край-ностей, рискованных реше-ний») и др.
Глагольные обозначают дей-ствия, состояния в предложении выступают в каче-стве сказуемого протянуть руку помощи («по-мочь кому-либо»), бить во все колоколá («поднимать трево-гу»), нести чушь («говорить глупости, бессмыслицу») и др.
Адъективные обозначают свой-ства, признаки, каче-ственные характе-ристики лица, пред-мета, явления в предложении вы-полняют функцию несогласованного определения или именной части сос-тавного сказуемо-го. гол как сокóл («страшно беден, ничего не имеет» – Он гол как сокол), без задних ног («не в состоянии двигаться» – Я спал без задних ног), из молодых да ранний («о человеке, рано про-явившем себя в чём-либо») и др.  
Адвербиальные (наречные) обозначают признак действия или при-знак признака в предложении выступают в функ-ции обстоятель-ства. во все лопатки («об очень быс-тром беге» – Он бежал во все лопатки), как по маслу («лег-ко, хорошо, без каких-либо затруднений [идти, пойти, течь и т.п.]» – Всё идёт как по мас-лу), во весь рот («очень широ-ко», «очень громко» – Он зевал во весь рот. Он орал во весь рот) и др.
Междометные Подобно междометиям, такие фразеоло-гизмы выражают чувства и эмоции гово-рящего, выступая как отдельные нерасчле-нённые предложения. Ни пуха ни пера! («пожелание удачи»); Чёрта с два! («как бы не так!»); Ни дна ни покрыш-ки! («пожелание неудачи, нев-згод кому-либо» – Ни дна тебе ни покрышки!); В добрый час! («пожелание удачи, благопо-лучия в пути при расставании или при начинании какого-либо дела») и др.

 

ВАРЬИРОВАНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМЕ
по составу компонентов одно слово (или даже несколко слов) в составе фразеологизма может заменяться другими сло-вами без изменения значения фразеологизма. Для таких вари-антов принято название «лекси-ческие варианты» валиться с ногпадать с ног («о состоянии сильного утом-ления»); на склоне жизнина склоне днейна склоне лет («в старости»); резать ухоре-зать слух («об очень громком, неприятном звуке, а также о плохо воспринимаемых музы-ке, стихах») и др.
ВАРЬИРОВАНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМЕ
по форме компонентов к формальным вариантам отно-сят замены одной грамматичес-кой формы компонента другой, а также фонетические, морфоло-гические и другие изменения компонентов фразеологизма, в том числе и суффиксальные модификации   по воле судьбыпо воле судеб («в силу обстоятельств, случай-но»); плечом к плечу – плечо к плечу («в непосредственной близости, рядом друг с дру-гом», «сообща, вместе»); вы-сунув языквысунувши языквысуня язык («стремительно, очень быстро»); на глаз – на глазóк – на глазóчек («приб-лизительно»); посыпáть пе-плом головупосыпáть пеплом главý («предаваться крайней скорби, печали по случаю ка-кой-либо утраты, бедствия и т.п.») и др.
по количественному составу компонентов в некоторых случаях возможно опускание отдельных компонен-тов при сохранении значения фразеологизма.   пятое колесо в телегепятое колесо («о ком-либо или чём-либо лишнем, ненужном, бес-полезном»); между нами гово-рямежду нами («не для раз-глашения»); держи карман ширедержи карман («на-прасно ждёшь, ничего не полу-чишь»); трещать по всем швамтрещать по швам («разрушаться, приходить в упадок») и др.

 

 

ПРИЗНАКИ КАНЦЕЛЯРИЗМОВ
использование отглагольных существитель-ных, как суффиксальных -ут, -ат, -ани, -ени, так и бессуфиксальных: начинание, выявление, нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие; пошив, угон, отгул, на-ем, надзор
слова, имеющие приставки недо-, не-: необнаружение, невыявление, недовыполнение, недопущение
расщепление сказуемого, то есть замена прос-того глагольного сказуемого составным имен-ным: решить – принять решение, желать – прояв-лять желание, помогать – оказывать помощь
употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет
нанизывание падежей, особенно часто – роди-тельного условия, необходимые для повышения уровня культуры речи молодежи области; автор предлагает удачную форму предъявления соб-ственной концепции построения процесса ре-чевого взаимодействия ученика и учителя
ПРИЗНАКИ КАНЦЕЛЯРИЗМОВ
вытеснение активных оборотов пассивными: мы решили (активный оборот) – решение было принято нами (пассивный оборот); мы уста-новили (активный оборот) – установление бы-ло проведено нами (пассивный оборот)
архаичной торжественностью: поименованный, вышеназванный, взимать, податель сего, надлежит, истребовать, таковой. В то же время канцеляризмы могут быть и буднично-деловитыми: проговорить (в знач. обсудить), заслушать, подвижки, озадачить, конкретика, наработки
ряд существительных, причастий, наречий, глаголов-связок и прилагательных имеет стро-гое отношение к деловой сфере общения: сторона, заказчик, клиент, доверитель, вла-делец, лицо, докладная, потерпевший, вакант-ный, исходящий, незамедлительно, безвоз-мездно, быть, являться, иметься
РЕЧЕВЫЕ НЕДОЧЁТЫ
смешение стилей: После выпадения кратковременных осадков в виде дождя над озером во всей своей много-цветной красе засверкала радуга.
двусмысленность (связана с использованием отглагольных существительных): утверждение профессора (профессор утвер-ждает или его утверждают?); люблю пение (люблю петь или слушать, когда поют?).
утяжеление слога, многословие: За счет улучшения организации погашения за-долженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупате-лей должен увеличиться товарооборот в госу-дарственных и коммерческих магазинах.

 


 

 


 

ОШИБКИ В УПОТРЕБЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
Ошибки в усвоении значения фразеологиз-мов. 1) Существует опасность буквального по-нимания фразеологизмов, которые могут вос-приниматься как свободные объединения слов. Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.
2) Ошибки могут быть связаны с изменени-ем значения фразеологизма. Искажение состава фразеологизмов в ре-зультате лексических подмен. Предложения финансового отдела оказались ниже любой критики (всякой критики).
Изменение грамматической формы слов, входящих в оборот. Главный инженер явно покривил в душе (по-кривил душой). Я привык отдавать себе пол-ные отчеты (отдавать отчет). Он постоян-но сидит сложив руки.
Совмещение двух различных фразеологиз-мов. 3ачем сыр-бор городить (огород городить или сыр-бор разгорелся).
Вставка лишнего компонента. Отдать должную дань (отдать дань).
Стилистическая несовместимость фразео-логизма с деловым стилем речи. Меньший налог — вот стимул приватизации, и не надо никого через колено ломать.

ПРИМЕРЫСАМЫХ РАСПРОСТРАНЁННЫХ КАНЦЕЛЯРИЗМОВ

· в зависимости от

· в качестве (A используется Б)

· в настоящее время

· в связи с

· всесторонний

· выполнять (действия)

· дальнейший

· данный

· деятельность

· длительный

· значительный

· изложенное

· какой-либо, сколько-либо, чего-либо

· на протяжении (месяца, года и т. д.)

· наиболее

· немаловажный, немаловажно

· необходимо

· обеспечивать

· основной (этап)

· осуществлять, осуществляться

· помимо этого

· подвергаться

· позволять

· предоставлять

· применять

· производить (работы, услуги)

· с целью

· совершать

· соответственно

· специализация

· уделять внимание

· функционировать

· являться (чем-то)

ВИДЫКАНЦЕЛЯРИЗМОВ. ПРИМЕРЫТЕКСТОВ С КАНЦЕЛЯРИЗМАМИ

Замена слов, обозначающих действие (глаголов) словами, обозначающими предметы или явления (существительными), причастиями и деепричастиями

Глагол — это действие, динамика жизни. Существительное, образованное от глагола — «застывшее», «неподвижное» — поэтому и текст становится скучным, сухим, утомительным.

Примеры

Фразу с существительным «А вы в пятницу вечером обсуждаете с друзьями алгоритмы увеличения объемов продаж?» лучше заменить на фразу с глаголом «А вы в пятницу вечером обсуждаете с друзьями, как увеличить объемы продаж?».

Писатели заменяют глаголы существительными сознательно — например, чтобы охарактеризовать персонаж или спародировать канцелярский стиль: «Умерщвление произошло по причине утонутия» (А.П. Чехов); «Равным образом воспрещается выколотье глаза, откушение носа... отнятие головы...» (М.Е. Салтыков-Щедрин) и т.д.

Большое количество причастий и деепричастий (особенно в одном предложении): радующийся, бегающий, оглянувшись, нагнувшись и т.д. «утяжеляют» текст, делают его неблагозвучным.

«Нагромождение» слов, обозначающих предметы или явления

Примеры

· «Алгоритмы увеличения объёмов продаж»;

· «Сокращение сотрудников объясняется повышением эффективности производительности труда». Предложение можно заменить на: «сокращение сотрудников вызвано стремлением повысить производительность» и т.д.

Замена существительных глаголом («повышение» на «повысить») делает фразу простой и понятной для восприятия.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: