Широкое использование разговорных шаблонов




Classwork

Features of English Language

1. Познакомьтесь с содержанием статьи.

2. Просмотрите видео, перейдя по ссылке под записью.

3. Кратко запишите основные особенности английского языка.

4. Прочитайте и переведите текст Modern English (устно)

5. Составьте 10 вопросов к тексту.

 

Многие, пообщавшись с носителями языка, замечают, что английский в реальной жизни не такой, как в учебниках. Авторы пособий придумывают тексты так, чтобы не загромождать их лишними, не нужными на данном этапе трудностями и нюансами, которым все равно нет числа. Начинающему нужно сконцентрироваться на базовых вещах. Но все же в какой-то момент вы начнете смотреть фильмы без перевода, общаться с носителями языка — и тогда может возникнуть легкий шок от разницы между правильным textbook English и английским, на котором говорят живые люди. В этой статье я назову особенности реального английского, которые мне запомнились больше всего.

Произношение

В аудиоприложениях к учебникам, аудиокурсах дикторы читают текст медленно и предельно отчетливо – в обычной жизни носители языка так не говорят. Темп речи намного быстрее, слова сливаются в речевом потоке так, что не ясно, где заканчивается одно и начинается другое.

Чтобы понимать настоящую речь, нужно слушать оригинальные аудиозаписи, смотреть фильмы, телепередачи без перевода – сначала будет казаться, что в этой мешанине звуков нельзя что-то разобрать, но с практикой вы научитесь различать каждое слово.

Акценты

Принято считать, что есть британский и американский варианты произношения, но, даже если забыть о других англоязычных странах, такое разделение очень упрощено. И в Великобритании, и в США много разных акцентов, порой значительно отличающихся друг от друга.

В школах обычно за норму берется «британское произношение», этот вариант (Received Pronunciation) действительно считается в Великобритании «стандартным», то есть является нормой для телевидения и радио. Нюанс в том, что в реальности на чистом RP в Великобритании говорит менее 5% населения, поэтому, приехав в Лондон, не удивляйтесь, если услышите английский, совсем не похожий на речь дикторов BBC. К примеру, в этом видео изображены 17 британских акцентов: https://www.youtube.com/watch?v=FyyT2jmVPAk

А вот подборка из фильмов и телепередач с американскими акцентами:

https://www.youtube.com/watch?v=jOltf7rS-mM

К счастью, в англоязычных фильмах тщательно подходят к вопросу акцентов, поэтому, даже не пообщавшись с носителями языка, вы можете составить общее впечатление о разных вариантах произношения.

Сокращения

Устная речь стремится к экономии и срезает углы, где это возможно. Это выражается в различных сокращениях.

Фонетика

По-русски мы часто проговариваем слова в упрощенном виде: «здрасьте» вместо «здравствуйте», «канеш» вместо «конечно» и т. д. В английском есть похожие явления. Звуки могут сливаться, проглатываться, меняться на другие. Хорошие примеры приведены в этом видеуроке:

https://www.youtube.com/watch?v=ChZJ1Q3GSuI

Преподаватель приводит примеры: словосочетание «black coffee» носитель языка произносит как «blacofee», а фразу «what do you do?» как «whad’yu do?» и т. д.

Лексика

Во всех учебниках упоминается, что в разговорной речи сокращаются глаголы-связки, вспомогательные глаголы, отрицания. Например:

  • I am here = I’m here.
  • I would rather stay = I’d rather stay.
  • I cannot do that = I can’t do that.

Также к популярным сокращения можно отнести:

  • Gonna вместо going to: I’m gonna watch TV.
  • Wanna вместо want to: I wanna sleep.
  • Gotta вместо have got to (должен): You gotta help me out!

Все эти gonnawanna не красят речь, но услышать их можно часто.

Пропуски слов

В разговорной речи предложения часто строятся в более упрощенном виде, чем того требуют правила грамматики. Особенно часто это выражается в пропуске слов (эллипсис). Могут пропускаться даже подлежащее и сказуемое — члены предложения, которые по нормам грамматики обязательны для любого предложения.

— So, what do you think of London? – Итак, что вы думаете о Лондоне?

— (London is) Huge. (It is) Very big, (there are) lots of people, and it’s quite expensive as well.– Огромный. Очень большой, много людей. И к тому же довольно дорогой.

Подобные пропуски возможны, как и в русском языке, если они не затрудняют понимание, легко достраиваются из контекста.

5. Неправильные вопросы

Мы знаем, что в английском языке в вопросительных предложениях должен быть определенный порядок слов. Если по-русски можно задать вопрос с помощью интонации, то по-английски нужно правильно построить предложение, добавить вспомогательный глагол:

— Теперь ты счастлив (утверждение) — Теперь ты счастлив? (вопрос)

— You are happy now (утверждение) — Are you happy now? (вопрос)

В разговорной речи это правило соблюдается не всегда. Часто можно услышать вопросы, построенные с помощью интонации, как в русском языке: берем утвердительное предложение, произносим его вопросительно. Как правило, интонационные вопросы вопросы задаются в определенных разговорных ситуациях, например:

Удивление:

(в примерах ниже сначала правильный вариант, затем разговорный, потом перевод)

Did she say ‘yes’? — She said ‘yes’? — Она сказала «да»?

Did he go there alone? — He went there alone? — Он пошел туда один?

Сомнение:

Did you invite Jenny? — You invited Jenny? — Ты пригласил Дженни?

Did you turn off the iron? — You turned off the iron? — Ты выключил утюг?

Уточнение:

Was it your first exam? — It was your first exam? — Это был твой первый экзамен?

Was Susan’s birthday yesterday? — Susan’s birthday was yesterday? — День рожденья Сьюзен был вчера?

Если вопрос в Present Simple, часто опускается глагол to be:

Are you happy now? — You are happy now? — Ты счастлив теперь?

Are you married? — You are married? — Ты замужем?

Широкое использование разговорных шаблонов

В повседневной жизни много повторяющихся, шаблонных ситуаций, для которых есть шаблонные фразы и даже целые диалоги (привет — как дела — нормально — пока). Они могут служить разным целям:

  • Стандартные формулы вежливости: Hello, how are you? — Привет, как дела?
  • Заполнение пауз в речи (слова-филлеры): I wanna … mm … some ice cream. — Я хочу… мм… мороженого.
  • Выражение уверенности: I’m pretty sure it’s here. — Я вполне уверен, это здесь.
  • Неуверенности: I felt kind of sorry for him. — Мне его как бы жалко было.
  • Предложение: How about rum? — Как насчет рома?
  • и т. д.

Иногда носители языка заметно злоупотребляют излюбленными клише, превращая их в слова-паразиты. К примеру, через слово, где нужно и где не нужно, говорят «kinda» или «sort of» — аналог наших «как бы», «типа», «вроде». Подробнее о разговорных шаблонах читайте в статьях:

Фразовые глаголы

Носители языка в неофициальной обстановке говорят наиболее простыми (для них) словами. Нередко это значит, что вместо глагола используется фразовый глагол, поскольку в синонимичной паре «глагол фразовый глагол» последний чаще является менее формальным. Например:

  • Continue — Go on (продолжать),
  • Return — Come back (возвращаться),
  • Postpone — Put off (откладывать),
  • Await — Wait for (ждать),
  • Escape — Get away (сбежать).

В этих примерах именно второй вариант, фразовый глагол, больше подойдет для неформальной речи.

Для носителей языка фразовый глагол звучит проще, разговорнее нефразового синонима. Трудность в том, что для не носителей — наоборот, фразовые глаголы запомнить труднее, потому что они похожи друг на друга. Поэтому иностранца часто выдает использование «длинного» слова вместо фразового глагола.

 

Modern English

Since the time of Shakespeare, English has continued to change. Settlers from Britain moved across the world – to the USA, Australia, New Zealand, India, Asia and Africa, and in each place, the language changed and developed, and took in words from other local languages. For example, 'kangaroo' and 'boomerang' are native Australian Aborigine words, 'juggernaut' and 'turban' came from India.

 

With the increase in communication, travel, radio and television, all these different types of English have mixed. So in Britain now, because of American and Australian TV programming, we use many parts of Australian and American English. And words from many other languages – French, German, Spanish, Arabic, even Nepali – have been borrowed. So English continues to change and develop, with hundreds of new words arriving every year. For better or worse, it has truly become the world's international language. It has become the language of science, air traffic control, the world of computers, and most of the Internet. And in many countries, where there are other competing languages and people groups, English has been chosen as a common second language. This has happened in Nigeria and Ghana.

 

This may not seem fair to other important and valuable languages which are also international! For example, those of us who know and love France, realise that the French regret the way their language may not be so much of an international language as it used to be. And it is sad that English people are often lazy, and don't bother to learn other languages! So, for many jobs and situations, English has become an essential gateway. If you are learning it – best wishes and we hope you enjoy it!

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-07-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: