ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ. ТИПЫ НОРМ




План: 1. Понятие нормы литературного языка. 2. Процесс изменения норм. 3. Проблема кодификации норм. 4. Классификация норм.

Вопросы: 1.что такое норма?

2.Что такое языковая норма?

3. Норма понятие статичное или динамичное?

1. Понятие нормы литературного языка

Культура речи – многозначное понятие, включающее в себя, прежде всего, правильность речи, т. е. владение нормами устного и письменного литературного языка (правила произношения, ударения, словоупотребления, лексики, грамматики и стилистики), и речевое мастерство, т. е. умение выбирать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместный, выразительный. Правильность – главное коммуникативное качество речи. Развитие навыков хорошей речи должно, прежде всего, опираться на знание норм литературного языка. Правильность речи задана самой языковой структурой, которая, как вам уже известно, имеет уровни. Вспомните названия разделов языка: фонетика(графика, орфография), словообразование, лексика и фразеология, морфология, синтаксис (пунктуация). Чтобы говорить правильно, нужно хорошо представлять себе эту структуру, поскольку на каждом из этих уровней функционирует ряд правил, т. е. норм русского языка. Нормированность является важнейшим признаком литературного языка, который проявляется как в письменной, так и в устной речи. Норма закреплена за определенным временным отрезком, а значит, обусловлена культурными традициями и одобрена обществом в лице специалистов-филологов. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее: нормативное афЕра или ненормативное афЁра, нормативное обеспЕчение или менее нормативное обеспечЕние и т. п. Для чего нужна норма? Для обеспечения целостности и общепонятности литературного языка. Она ограждает литературный язык от потока заимствований и нелитературных элементов, тем самым позволяя языку выполнить его основную культурную функцию – обеспечить связь поколений за счет единства, общепонятности кода и принципа передачи информации. Для того чтобы быть понятым, человеку неизбежно приходится придерживаться правил употребления в речи языковых единиц. Таким образом, норма определяет поведение человека в процессе общения, регламентирует выбор языковых средств, т. е. «норма становится регулятором речевого поведения людей» [5, с. 19]. Что же такое норма? С. И. Ожегов дал этому термину следующее определение: «Норма – это совокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов» [10, с. 260]. К. С. Горбачевич утверждает, что норма – «это относительно устойчивый способ (или способы) выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества» [6, с. 19]. Б. Н. Головин указывает, что норма – это исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных вариантов языкового знака [5]. Мы примем следующее определение: норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка в определенный период развития литературного языка. Норма не делит средства языка на «хорошие» и «плохие», она указывает на их коммуникативную целесообразность (например, употребление нелитературных элементов нецелесообразно в ситуации делового общения).

Характерные признаки норм литературного языка: ● стабильность; ● распространенность; ● общеупотребительность; ● общеобязательность; ● соответствие возможностям языковой системы. Считается, что идеальной можно считать норму консервативную, безвариантную и всеобщую. Консерватизм (т. е. устойчивость, неизменность) нормы, как уже говорилось, обеспечивает «связь времен»..

2. Процесс изменения норм: Литературная норма может меняться. Она, с одной стороны, определяется внутренними законами развития языка, с другой стороны, обусловливается изменениями в жизни общества. Поэтому стабильность нормы – признак относительный. Нормы устанавливаются обществом на определенном этапе его исторического развития, со временем могут происходить значительные изменения в тех или иных правилах употребления языковых средств. Следовательно, норма – явление меняющееся: то, что было правильным и единственно верным вариантом в прошлом столетии или даже 20–30 лет назад, может не соответствовать норме современного литературного языка. Изменение норм по толковым словарям представлено в табл. 5 [11, 12, 15]. Таблица 5 Процесс изменения норм в литературном языке по толковым словарям Толковый словарь русского языка: в 4 томах / под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов; под ред. Н. Ю. Шведовой (1986) Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова (1999) 1 2 3 Абитуриент, -а, м. [от лат. abiturus, букв. Тот, который должен уйти]. Учащийся среднего учебного заведения, который держит выпускные экзамены Абитуриент, -а, м. 1. Выпускник средней школы (устар.). 2. Человек, поступающий в вуз. // ж. абитуриентка, -и. // прил. абитуриентский, -ая, -ое Абитуриент, -а, м. 1. Выпускник средней школы (устар.). 2. Человек, поступающий в высшее или специальное учебное заведение. // ж. абитуриентка, -и. // прил. абитуриентский, -ая, -ое

Окончание табл. 5 1 2 3 Камфорка (или комфорка) и (простореч.) канфорка (или конфорка), -и, ж. [от гол. kamfoor – приспособление для разведения огня]. Часть самовара, приспособление, надеваемое на верх трубы. На камфорку обычно ставят чайник, чтобы дать настояться чаю Конфорка, -и, ж. 1. Надставка на трубе самовара для чайника. 2. Кружок, закрывающий отверстие на кухонной плите, а также само отверстие. // прил. конфорочный, -ая, -ое Конфорка, -и, род. мн. -рок, ж. 1. Надставка на трубе самовара для подогревания чайника. Поставь чайник на конфорку. 2. Диск, закрывающий отверстие на кухонной плите, а также само отверстие. // прил. конфорочный, -ая, -ое Кета, -ы и (обл.) кета, -ы, ж. [гольдск.] (зоол.). Промысловая рыба из семейства лососевых, водящаяся в реках Сибири и в Белом море Кета, -ы, ж. Дальневосточная рыба из семейства лососевых. // прил. кетовый, -ая, -ое. Кетовая икра Кета, -ы и кета, -ы, ж. Дальневосточная рыба семейства лососевых. // прил. кетовый, -ая, -ое и кетовый, -ая, -ое. Кетовая икра Прикус, -а, мн. нет, м. (спец.). Постановка, положение сомкнутых зубов при сжатых челюстях. Зубы с правильным прикусом. Неправильный п. // То же – сомкнутых зубьев или губ у сжатых щипцов, клещей Прикус и прикус, -а, м. Положение зубов при сомкнутых челюстях. Правильный прикус Прикус, -а, м. Положение зубов при сомкнутых челюстях. Правильный, неправильный прикус

Изменение норм часто вызывается внутренними схемами развития языка, например действием законов экономии и аналогии. Закон экономии выражается в том, что носители языка предпочитают более краткие формы языкового выражения, стремясь к экономии времени и усилий. Действие закона аналогии проявляется в уподоблении одной формы языкового выражения другой, соотносящейся с первой в формальном и содержательном (смысловом) выражении. Закон аналогии ведет, например: ● к выравниванию ударения у целых разрядов слов: так, в настоящее время наряду с нормированным вариантом существительного обеспЕчение все чаще употребляется вариант обеспечЕние, представляемый в словарях как неосновной, дополнительный вариант; это происходит в результате следования закону аналогии, поскольку носитель русского языка, опирающийся на собственный речевой опыт, ориентируется на слова наблюдение, приключение, задымление, уподобление, управление и др.; ● выравниванию морфологических форм: – результатом закона аналогии является модель: пеку – пекешь – пекет, которая существует в противовес нормативной парадигме пеку – печешь – печет, в которой наблюдается чередование согласных; – до сих пор идет борьба формы заимствованного слова кофе мужского рода и формы кофе среднего рода по аналогии с исконно русскими словами среднего рода поле, горе; некоторые популярные словари уже вводят помету доп., тем самым соглашаясь с употреблением просторечной формы и устанавливая ее нормативность, вводя ее в пространство литературного языка; ● к выравниванию форм управления: ср. словосочетания говорить о чем, рассказывать о чем, размышлять о чем, спрашивать о чем с неправильно построенным словосочетанием обсуждать о чем, в то время как верным вариантом будет являться управление в форме винительного падежа без предлога: обсуждать что.

К основным источникам языковой нормы относятся произведения классической и современной литературы, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, которое фиксируется с помощью живого и анкетного опросов. Все данные, касающиеся современной языковой ситуации, обобщаются и анализируются учеными-языковедами, обсуждаются на специальных научных конференциях всероссийского масштаба. Полученные результаты поступают в Институт русского языка Российской академии наук, где и происходит окончательный отбор и фиксация закономерных, устойчивых особенностей употребления языковых единиц. Последний этап работы с данными по современной речевой ситуации предполагает создание словаря, отражающего реальную языковую ситуацию эпохи.

3. Проблема кодификации норм: Итак, нормы представлены в специальных изданиях, чаще всего – в словарях. Процесс фиксации нормы, т. е. внесение определенных правил употребления языковых средств в словари и справочники, называется кодификацией. Языковая система имеет уровневое строение, в зависимости от уровня языка выделяются различные типы норм и, соответственно, типы словарей. Нормы произношения и ударения фиксируются в орфоэпических и акцентологических словарях, нормы словоупотребления – в толковых и фразеологических словарях, словарях синонимов, антонимов, паронимов и т. д., морфологические и синтаксические нормы – в специальных справочниках и грамматиках. Следует отметить также, что кодификация – длительный и трудоемкий процесс, который в современной экономической ситуации становится еще более сложным, поэтому часто словари не успевают отражать изменения, происходящие в современной языковой системе. Некоторые случаи, требующие разъяснения, остаются без интерпретации специалистов (например, в современные словари еще не вошло активно употребляемое слово транкинг, значение которого нам приходится определять самостоятельно, опираясь на средства массовой информации).

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫРУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

3.1. Понятие языковой нормы русского литературного языка Одна из главнейших функций литературного языка – быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык – это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе единую сильную нацию. Литературный язык выполняет роль языка культуры, языка образованной части народа. Для того чтобы язык мог выполнять эту объединяющую роль в такой огромной стране, как Россия, необходима постоянное и сознательное нормирование языка, и это – прямая задача культуры речи: с появлением литературного языка появляется и «культура речи». Норма – это принятые среди большинства говорящих на русском языке, сознательно поддерживаемые образованными людьми и предписываемые грамматиками и словарями образцовые модели и способы употребления языковых единиц всех уровней. Таким образом, норма – это необходимое условие не только сохранения, стабильности языка, но и успешной реализации основной – коммуникативной – функции языка и на всей территории России от Балтийского моря до Тихого океана, и на планете в целом. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как фиксация, хранилище языковых норм. Утверждение о том, что существительное женского рода с окончанием -а в именительном падеже в предложном падеже имеет окончание -е (а не какое-то другое), – это утверждение о норме. Однако такие нормы для носителей русского языка естественны, их кодификация (выработка, формулирование) предельно проста, с такой кодификацией справляется любой грамматист, и специалисту по культуре речи здесь делать нечего. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать килОметр, но норма – только киломЕтр; не менее часто звучит дОговор, но норма – договОр, хотя сейчас уже не запрещается категорически и дОговор, тогда как тридцать лет назад такое ударение запрещалось. Меняются и лексические нормы: так, изменилось значение слова Абитуриент. 1. Устар. Учащийся, оканчивающий среднее учебное заведение; выпускник. 2. Тот, кто поступает в высшее или среднее учебное заведение. Списки абитуриентов. Консультации для абитуриентов.

3.2. Вариативность и динамический характер нормы: Всё это свидетельствует еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в пересмотре и обновлении норм. Таким образом, норма динамична и изменчива. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, т. е. опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле – далеко не благо, поскольку то, что кажется приемлемым для одних, окажется неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм – одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи. Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы откосятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Итак, нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официальноделовое общение. Таблица 2 Варианты по уровням языка Уровень Варианты Фонетический Чтобы – чтоб, папоротник – папортник, уполномочивать – уполномачивать Словообразовательный Осмысление – осмысливание, слесарничать – слесарить, геройски – по-геройски, читальня – читалка, волчица – волчиха Грамматический Эта толь – этот толь, кофе остыл – кофе остыло, полотенец – полотенцев, в цехе – в цеху, поезжай – езжай, важнейший – самый важный – наиболе важный, в ста метрах – в сотне метрах – в стах метрах Синтаксический Ждать поезда – ждать поезд, купить хлеба – купить хлеб, ехать на поезде – ехать в поезде – ехать поездом, рекомендовать тренером – рекомендовать как тренера, рекомендовать в качестве тренера Фразеологический Язык прилип/присох к гортани, язык не повернется/не поворачивается сказать языком трепать/чесать/ болтать/молоть, будто/словно /точно корова языком слизнула

. 3.3. Основы русской орфоэпии и нормы ударения Основы русской орфоэпии. Орфоэпия – (от греч. orthos 'правильный' и epos 'речь') – правильное произношение (ср. oрфография – правильное написание). Термин орфоэпия употребляется в двух значениях: 1) система единых норм произношения в литературном языке; 2) наука (раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением. Орфоэпическая норма – единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является наиболее явным и верным признаком культурной, грамотной речи. Не следует забывать, что голос – первое, что доносится до слушателя после зрительного восприятия собеседника. И то, как мы говорим, во многом определяет отношение к нам собеседника. У человека, не владеющего литературным языком с детства, а сознательно осваивающего литературное произношение, в речи могут встретиться произносительные черты, свойственные местному говору, который он усвоил в детстве. Например, выходцы с юга России часто сохраняют особое произношение звука [г] – они произносят на его месте звонкий [х] (звук, в транскрипции обозначаемый знаком [g]). Сибиряки произносят чо вместо литературного што. Важно понимать, что такого рода произносительные черты являются нарушением норм только в системе литературного языка, а в системе территориальных диалектов они нормальны и правильны и соответствуют фонетическим законам этих диалектов. Есть и другие источники нелитературного произношения. Если человек впервые встретил слово в письменном языке, в художественной или другой литературе, а до этого он никогда не слышал, как оно произносится, он может неправильно его прочитать, озвучить: на произношение может повлиять буквенный облик слова. Именно под влиянием написания появилось, например, произношение слова чу[ф]ство вместо правильного чу[с]тво, [ч]то вместо [ш]то, помо[щ]ник вместо помо[ш]ник. Важнейшие нормы произношения в современном русском языке Нормы произношения гласных звуков. Московский говор – акающий, поэтому и современный русский язык характеризуется аканьем. В русской литературной речи безударный О не произносится, а заменяется в первом предударном слоге на А, а в остальных слогах произносится среднее ы/а. Для современной произносительной системы русского языка характерно не только аканье, но еще «иканье»: в безударном положении все гласные (кроме у), в первом предударном слоге после мягких согласных заменяются звуком [и] c призвуком [э]. Например, лес– л'[и]сник, п'[а]ть – к п[и]ти. После ж,ш на месте А произносится А или Ы: жасмин, жакет, но жылеть, лошыдей. Сохранение произношения безударного О возможно в союзах, заимствованных словах фор-пост, бомонд, Ромео и др. После ж, ш, ц, на месте Е в первом предударном слоге произносится ы/э – жена, шептать, в других безударных слогах произносится ы/а шерстяной, целиком. Произношение гласных в заударных слогах аналогично безударным слогам кроме первого. В абсолютном начале слова Э иноязычного происхождения произносится и в первом предударном слоге э/и экран, этаж, эпоха. Сочетания аа, оо, ао, оа могут произноситься АА – коала, евроазиатский. Особенности перехода ударного Е в О Произнесение звуков [е] или [о] после мягких согласных под ударением вызывает затруднения у многих носителей русского языка. Следует запомнить: Опека – (не опёка), афера – (не афёра), атлет – (не атлёт), бытие – (не бытиё). НО! В суффиксах страдательных причастий под ударением обычно произносится [о]: углублЁнный – (не углУбленный), возбуждЁнное дело – (не возбУжденное). Нормы произнесения согласных звуков. Согласные звуки отчетливо произносятся перед гласными, сонорными согласными (м, н, л, р), перед звуком в, перед разделительными ъ и ь знаками. Во многих иностранных словах после согласных пишется е, а произносятся твердые согласные: ателье [тэ], атеист [тэ], денди [дэ], кашне [нэ], кафе [фэ], партер [тэ], резюме [мэ], стенд [тэ], шедевр [дэ]; В исконно русских словах или хорошо усвоенных иноязычных перед е обычно произносятся мягкие согласные: б'елый, д'едушка, м'ебель, р'елигия. В некоторых словах возможны варианты: допустимо произнесение как твердых, так и мягких согласных: артерия [те] и [тэ], кратер[те] и [тэ], конгресс [ре]и [рэ], экспресс [ре] и [рэ]. Буква г на конце слова бог произносится как [х]. Вместо г в окончании -ого- нужно произносить [в]: то[в]о, больше[в]о, ново[в]о. Произношение сочетаний согласных звуков. В сочетаниях здн, стл звук д/т не произносится (позно, счасливый), но в сочетаниях нтк, ндк, стк, здк д/т произносится (официантка, невестка, бороздка). Сочетания зч и сч на стыке корня и суффикса произносятся как долгий мягкий звук [ш’] - перепищик, вощик. Сочетания тч и дч произносятся как долгий мягкий [ч’]: нала[ч’]ик (наладчик), лё[ч’]ик (летчик). На месте сочетания букв чн произносить [шн] в словах: коне[шн]о, наро[шн]о, ску[шн]о, скворе[шн]ик, яи[шн]ица, пра-че[шн]ая, но ве[чн]о, челове[чн]о и др. По новой норме чн произносится сейчас в подавляющем большинстве слов. Вместо сочетания чт произносить [шт]: [шт]о, [шт]о-то, кое- [шт]о, [шт]обы, [шт]о-либо, но нечто [чт]. Сочетания зш и сш произносятся как долгий [шш]: ра[шш]ить, (расшить), [шш]умом (с шумом), зале[шш]ий (залезший), бе[шш]инели (без шинели). Сочетания сж и зж произносятся как долгий [жж]: [жж]ал (сжал), ра[ж]ег (разжег), бе[ж]алости (без жалости). Сочетания дц и тц произносятся как долгий [цц]: коло[цц]а (колодца), моло[цц]а (молодца), бра[цц]а (братца от брат). Сочетание –тся и –ться в конце глаголов произносится как [ца]: беру[ца] (берутся), бере[ца] (берется), бра[ца] (браться). Понятие благозвучия. Написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо. Таким образом, благозвучие предполагает наиболее совершенное сочетание звуков для говорящих на данном языке. Благозвучие должно соотноситься с фонетическими особенностями языка. Деление звуков на благозвучные и неблагозвучные оценивается как субъективное. Всё, что несвойственно конкретному языку, относят к 35 неблагозвучию – так, непривычно произносить 3 и более согласных подряд. Наиболее естественное звучание достигается чередованием согласных и гласных звуков и незначительным употреблением сочетаний согласных. Сочетание 4 и более согласных, которые могут появиться на стыке слов, нарушает благозвучие. Для русского языка не свойственно не только нагромождение согласных, но и гласных, хотя гласных всего 6. Для создания благозвучия важна и последовательность звуков. В нашем языке преобладает в слоге сочетание «согласный + гласный», поэтому нетипичным будет: крендель, пломбир. Чем больше гласных звуков, тем речь благозвучнее – это не совсем верно, т. к. сочетание нескольких гласных искажает русскую речь. Это сочетание называют зиянием: Радиоузел аудио. На благозвучие оказывает влияние чередование ударных и безударных слогов. Речь считается благозвучной, если многосложные слова чередуются с короткими. Устранение неблагозвучия: · Вместо сложносокращенных неблагозвучных наименований предпочтительно использовать полные: Упрглавсевморпуть →Управление Главного североморского пути. · Устранять скопления неблагозвучных причастий с суффиксами вш, ущ, ющ, ащ, ящ. · Правильно употреблять предлоги, имеющие стилистические варианты: о всем этом → обо всем этом. При неоправданном употреблении заимствованных слов с необычным звучанием заменять синонимами: Оратор впадал в экзальтацию, демонстрировал свою эрудицию и выступал с большой аффектацией → Оратор говорил вдохновенно, с искусственным возбуждением, старался показать свою эрудицию. Трудности и особенности русского ударения Ударение – это выделение слога в слове. В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью и интенсивностью (силой звука). К особенностям (и трудностям) русского ударения относятся: 1) нефиксированность и подвижность, 2) наличие профессиональных и стилистически окрашенных типов произнесения слов, 3) наличие акцентологических вариантов, 4) колебания в постановке ударений, 5) ударение в именах собственных и др. Рассмотрим это на конкретных примерах. 1. В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге – во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное) и подвижное (перемещается в разных грамма- 36 тических формах одного и того же слова: доска – доски). Вследствие этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и используется в литературном языке, а другое – ударение, встречающееся в профессиональной речи, например: алкоголь – алкоголь, шприцы – шприцы (у медиков); компас – компас (у моряков); добыча – добыча, рудник – рудник (у горняков); шасси – шасси (у летчиков); 2. Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям речи (просторечному, нейтральному, книжному): кладбище (нейтр.) – кладбище (устар., поэтич.); девица (нейтр.) – девица (народно-поэтич.); шёлковый (нейтр.) – шелковый (народно-поэтич.); Запомните! Профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными. 3. В русском языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологические варианты. Иногда они равноправны, например: пиццерия и пиццерия. Но чаще один вариант становится предпочтительнее другого. Например: творог – основной (предпочтительный) вариант, творог – дополнительный; нет творога – нет творога (доп.); тефтели – тефтели (доп.); искристый – искристый (доп.); баржа – баржа (доп.); 4. Во многих словах сегодня наблюдаются колебания в постановке ударения: джинсовый – джинсовый, металлургия – металлургия, по волнам – волнам, петля – петля, сажень – сажень. Однако в подавляющем большинстве случаев в нарицательных существительных только один вариант произношения является нормативным: агрономия, алфавит, баловать, валовой, вероисповедание, гражданство, дефис, диспансер, жалюзи, завидно, изыск. Запомните! валовой (доход, продукт); уставный (фонд, капитал); опт – оптом – оптовый – оптовик; дебитор – должник, дебиторская задолженность (сумма долгов); дебет – левая сторона бухгалтерских счетов. 5. Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Сергий Радонежский, Сальвадор Дали, Пикассо, Алексий, Соколов-Микитов, Великий Устюг, Кижи, 37 Ставропольский край, Никарагуа, Перу, Квебек, Сидней, Шри-Ланка, Флорида и т. д. В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Ньютон – Ньютон, Рембрант – Рембрант, Линкольн – Линкольн и т. д. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно, например: Мориак – у Мориака. У Бальзака, в Познани. В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Вашингтон (первый президент США) – Вашингтон (столица США); Макбет (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Макбет (название повести Н.С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»). 6. В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова. Например, пуловер, потому что слово пришло из английского языка (pullover – «свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову»), нувориш – из французского (nouveauriche – букв. «новый богач»). Сравни также: импичмент, дефис, саммит, маркетинг, диспансер, хаос (беспорядок), некролог, квартал, генезис, биогенез, феномен, эксперт, каталог. 7. В глаголах на -ировать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс -ир- восходит к немецкому –ieren). В словах же, вошедших в русский язык только в прошлом веке, ударение часто падает на последний слог. Сравните: блокировать – маркировать; национализировать – премировать; приватизировать – нормировать; экспортировать – бомбардировать. 8. В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное, т. е. побочное (на первой части длинного сложного слова): картофелекопалка, суперобложка, энергосистема, телепередача, нефтепровод, машиностроение, среднесуточный, книгоиздательский. Запомните! Нефте- (трубо-, газо-) провод (название действия), но: провод (проволока). Среди сложных слов есть и одноударные: самостоятельный, межреспубликанский и др. 9. Ударение в русском языке может выполнять смысловые и грамматические функции. С его помощью различаются омонимы (разные по значению слова, совпавшие по написанию, но не по произношению): ирис – ирис, замок – замок, мука – мука, угольный – угольный, атлас – атлас, хлопок – хлопок, орган – орган. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. Сравните: ледник (в горах) – ледник (погреб); парить (репу) – парить (в облаках); рефлекторный (от рефлектор) – рефлекторный (от рефлекс); наголо (держать шашки) – наголо (остричь); броня (защитная облицовка из стали) – броня (закрепление чего-либо, за кем-нибудь). Ударение в отдельных грамматических формах Определенную трудность (даже для образованного человека!) представляет сегодня правильная постановка ударения в отдельных грамматических формах. Обратите внимание на следующие основные правила. 1. Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастий прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме единственного числа женского рода оно переносится на окончание: создан – создана – созданы; взят – взята – взяты; занят – занята – заняты; начат – начата – начаты. 2. Во многих глаголах в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании: отнять – отнял – отняла – отняли; понять – понял – поняла – поняли; начать – начал – начала – начали; но: класть – клал – клала – клали. 3. Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на последнем слоге: глубокий – углубить; легкий – облегчить; бодрый – ободрить, подбодрить. 4. Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с местом ударения в исходном глаголе: обеспéчивать – обеспечение; сосредотóчивать – сосредоточение; упрóчить – упрочение; упорядочить – упорядочение. 5. Место ударения в форме родительного падежа множественного числа может быть различным – на окончании либо на основе: 1) область – областей; ведомость – ведомостей; ступень – ступеней (в развитии чего-либо); но: ступеней (в лестнице); 2) доска – досок; сирота – сирот; отрасль – отраслей; мощность – мощностей; прибыль – прибылей; дно – доньев; торт – тортов; порт – портов. Запомните! Среда – среды – по средам. Ознакомьтесь с типами наиболее распространенных орфоэпических ошибок. Таблица 3 Распространенные орфоэпические ошибки Неправильно произносят Следует произносить *включим приемник включим приемник (включу, включишь, включит, включим, включите, включат) *возраста, возрастов мн. ч. возрасты, -ов *возвращение на круги своя возвращение на круги своя *вручат орден вручат орден (вручу, вручишь, вручит, вручит, вручите, вручат) *гражданство гражданство *2,2% – два и два десятых % Два и две десятых % *[жу]ри жюри [ж'у] *истёкшие сутки истекшие сутки *конкурентноспособный конкурентоспособный *красивее красивее *недуг недуг *отключено электричество отключено электричество (отключённый, отключён, отключена, отключено, отключены) *оторвало плотину оторвало плотину (оторвал, оторвала, оторвало, оторвали) *отставка принята отставка принята (принят, принята, принято, приняты) *сорвало переговорный процесс сорвало переговорный процесс *расценено расценено (расценённый, расценён, расценена, расценено, расценены) *сняты сняты *Кижи, Кижей (музейзаповедник деревянного зодчества) Кижи, Кижей 40 3.4. Нормы употребления словоформ разных частей р

Резюмирование:

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

· -соответствие структуре языка;

· -массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей

· -общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

· -произведения писателей-классиков;

· -произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

· -публикации средств массовой информации;

· -общепринятое современное употребление;

· -данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

· относительная устойчивость;

· распространенность;

· общеупотребительность;

· общеобязательность;

· соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в

процессе общественной коммуникации.

Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

В литературном языке различают следующие типы норм:

o нормы письменной и устной форм речи;

o нормы письменной речи;

o нормы устной речи.

К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

· - лексические нормы;

· - грамматические нормы;

· - стилистические нормы.

Специальными нормами письменной речи являются:

· - нормы орфографии;

· - нормы пунктуации.

Только к устной речи применимы:

· - нормы произношения;

· - нормы ударения;

· - интонационные нормы.

Императивные и диспозитивные (вариантные) нормы

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно. В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт ( не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица ( не кура), благодаря чему ( не благодаря чего).

Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч']ный), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, п



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-12-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: