Теоретический материал для самостоятельного изучения




Конспект урока

Литература

Класс

Урок № 27

Н. С. Лесков. «Левша». Судьба мастера. Язык сказа

Перечень вопросов, рассматриваемых по теме:

· место сказа «Левша» («Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе») в русской литературе;

· авторский взгляд на проблемы, поднятые в произведении;

· идейный и тематический смысл сказа;

· ирония в сказе «Левша»;

· своеобразие языка сказа: народность и самобытность.

Тезаурус

Сказ – один из жанров фольклора, либо литературы. Эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, героического или бытового характера.

Легенда (от ср.-лат. legenda «чтение», «читаемое») – одна из разновидностей не сказочного прозаического фольклора. Письменное предание о каких-либо исторических событиях или личностях. В широком смысле – недостоверное повествование о фактах реальной действительности. В переносном смысле относится к овеянным славой, вызывающим восхищение событиям прошлого, отображённого в сказках, рассказах и т. д. Как правило, содержит дополнительный религиозный или социальный пафос.

Повесть – произведение эпической прозы, тяготеющее к последовательному изложению сюжета, ограниченное минимумом сюжетных линий.

Левша (леворукий) – человек, предпочтительно пользующийся левой рукой. Антоним к слову «левша» – «правша». Среди людей левши составляют примерно 15 %, то есть левшой является каждый седьмой.

Этимология – раздел лингвистики (сравнительно-исторического языкознания), изучающий происхождение слов (устойчивых оборотов и, реже, морфем).

Эпилог – заключительная часть, прибавленная к законченному художественному произведению и не обязательно связанная с ним неразрывным развитием действия.

Атаман – старший в роду и предводитель у степных народов, предводитель казаков или (устар.) вообще старший в деле (как тамада у кавказских народов).

Атаман Платов – граф (1812) Матве́й Ива́нович Пла́тов (1753[2]–1818) – атаман Донского казачьего войска (с 1801), генерал от кавалерии (1809), который принимал участие во всех войнах Российской империи конца XVIII – начала XIX века. В 1805 году основал Новочеркасск, куда перенёс столицу Донского казачьего войска.

Царь Александр I Павлович – император и самодержец Всероссийский (с 12 (24) марта 1801 года), протектор Мальтийского ордена (с 1801 года), великий князь Финляндский (с 1809 года), царь Польский (с 1815 года), старший сын императора Павла I и Марии Фёдоровны. В официальной дореволюционной историографии именовался Благословенный.

Царь Николай I Павлович – император Всероссийский с 14 (26) декабря 1825 года, царь Польский (единственный коронованный польский монарх из числа Всероссийских императоров) и великий князь Финляндский. Третий сын императора Павла I и Марии Фёдоровны, родной брат императора Александра I, отец императора Александра II.

Кукрыниксы – творческий коллектив советских художников-графиков и живописцев, в который входили действительные члены АХ СССР (1947), народные художники СССР (1958), Герои Социалистического Труда Михаил Куприянов (1903-1991), Порфирий Крылов (1902-1990) и Николай Соколов (1903-2000).

Подковать – прибить кому-нибудь, к чему-нибудь подковы.

Ажидация – соединение существительных: «ажитация» (волнение, возбуждение – от франц. agitation) и «ожидание».

Безрассудок – соединение слов «предрассудок» и «безрассудство».

Буреметр – вместо «барометра»; соединение слов «мерить бурю».

Буфта – вместо «бухта»: созвучно со словом «муфта».

Бюстры – соединение слов «бюсты» и «люстры».

Вавилоны – извилистые узоры, вычуры.

Валдахин – вместо «балдахин».

Верояция – вместо «вариация» (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты).

Грандеву – вместо «рандеву» (франц. rendez-vous – любовное свидание); объединение со словом «грандиозный».

Казамат – каземат (одиночная камера в крепости).

Канделабрия – вместо «Калабрия» (Калабрия – полуостров в Италии); соединено со словом «канделябр» (подставка для свечей).

Керамида – вместо «пирамида»; соединение слов «керамика» и «пирамида».

Кизлярка, «кислярка» – виноградная водка невысокого качества, вырабатывавшаяся в городе Кизляре на Кавказе, от слова «кислый».

Кунсткамера – собрание редкостей, музей.

Мантон – вместо «манто»; соединение слов «манто» и «балахон».

Мелкоскоп – вместо «микроскоп»; соединение слов «микроскоп» и «мелкий».

Мерблюзьи – вместо «верблюжьи»; соединение слов «мерзнуть» и «верблюжьи».

Мурин – «негр».

Непромокабль – вместо «непромокаемый плащ»; соединение «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного.

Нимфозория – вместо «имфузория»; соединение слов «инфузория» и «нимфа».

Ногавочки – вместо «носки»; соединение «носочки» и «ноги».

Нощию – «ночью».

Озямчик – «азям», крестьянская верхняя долгополая одежда.

Парей – вместо «пари»; (ассоциация с «лук парей»).

Перламут – вместо «перламутр».

Пистоля – соединение слов «пистолет» и «пуля».

Плис – хлопчатобумажная ткань, похожая на бархат.

Полшкипер – вместо «подшкипер» – помощник шкипера, «наполовину шкипер».

Пубель – очевидно, вместо «пудель».

Публицейские – соединение слов «публичные» и «полицейские».

С бойлом – «с боем», с побоями.

Свистовые – соединение слов «вестовые» и «свист».

Симфон – соединение слов «сифон» (бутылка с краном для газированной или минеральной воды) и «симфония».

Складень – складная икона, писанная на двух или трёх створках (от «складывать»).

Студинг – соединение английского слова «пудинг» с русским «студень».

Сугиб – «сгиб».

Тальма – длинная накидка без рукавов.

Тугамент – вместо «документ» (тугой документ).

Укушетка – вместо «кушетка»; ставится у чего-либо.

Форейтор – верховой кучер на передней лошади при запряжке цугом.

Цейгауз – военный вещевой склад.

Шабаш – здесь: «конец».

Щиглеты – вместо «штиблеты».

Грабоватый – вместо «горбатый».

Гроботочивый – вместо «мироточивый», источающий благовонную жидкость.

Двухсестная – соединение слов «двухместная» и «сесть».

Камнесеченная – «высеченная из камня».

Противная (аптека) – то есть «из аптеки напротив».

Твердиземное море – вместо «Средиземное»; соединение слов «твёрдое» и «Средиземное».

Аболон полведёрский – вместо «Аполлон Бельведерский».

Благородным бы сделал – «благородный» – здесь в значении «дворянин», т.е. «сделать дворянином».

Венский совет – Венский конгресс 1814-1815 гг., завершивший войны с Наполеоном и установивший новые границы в Европе.

Бобринского завода – рафинадный завод графа А. А. Бобринского.

Дансе танцевать (danser (франц.) – «танцевать») – здесь в значении «исполнения какой-то танцевальной формы».

Два девяносто вёрст – два раза по девяносто, то есть «180 вёрст».

Дванадесять язык – «двенадцать языков», то есть нашествие наполеоновской армии, состоявшей не только из французов.

Долбица умножения – «долбица» – соединение слов «таблица» и «долбить» (вдалбливать в голову таблицу умножения).

Жуков табак – в 20-50-е годы большой популярностью пользовались трубочные табаки петербургской фабрики Василия Жукова.

И боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи – вместо «и чудотворные иконы я мироточивые главы и мощи», т.е. «сотворённые Богом» и «источаемые гробами», так как святые – это умершие.

Корешковая трубка – трубка, «выточенная из корня дерева».

Курица с рысью – вместо «курица с рисом», «рис» – такое же редкое и диковинное блюдо, как и рысь – редкий и диковинный зверь.

Междоусобные разговоры – здесь в смысле «разговоры между собой».

Мортимерово ружье – Г. В. Мортимер – английский оружейник конца XVIII века.

На святом Афоне – Афон – полуостров в Греции, на котором было множество монастырей и скитов, в том числе русских.

На холодном парате – парат – вероятно, вместо «парадное крыльцо».

Обухвинская больница – вместо «Обуховская больница для бедных».

Под презент сядет – презент (подарок), здесь вместо «брезент».

Плезирная трубка (франц. plaisir – удовольствие) – здесь вместо «клистирная трубка».

Потная спираль сделалась – «спираль» здесь существительное, образованное от глагола «спирать» («потная спираль» – спёртый от пота воздух).

Сахар молво – в 10-20-х годах XIX века в Петербурге был сахарный завод «коммерции советника и кавалера» Я. Н. Мольво.

Часы с трепетиром – трепетир – соединение слов «репетир» (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и «трепетать».

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Вы помните, что сказ «Левша» впервые был напечатан в журнале «Русь» в 1881 году в номерах 49, 50 и 51 под заглавием «Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе (Цеховая легенда)». Отдельным изданием сказ был опубликован в 1882 году.

В произведении Лескова отчётливо проступает национально-патриотическая тема, призыв к осознанию роли отдельно взятого человека в делах государственного масштаба.

Тульские мастера взялись поддержать Платова, а с ним всю Россию, потому что были полны «церковного благочестия» и «были великими практиками этого дела». Перед работой они отслужили молебен у иконы «Мценского Николы», покровителя торгового и военного дела, то есть испросили благословения на свой труд у высших сил.

Попав на приём к царю, левша не конфузится, говорит смело, прямо, не как придворные – «с лестью и хитростью».

При всех достоинствах мастера, Николай Семёнович Лесков представляет левшу в сцене во дворце «в очень злом виде»: «в опорочках, одна штанина в сапоге, другая мотается, а озямчик старенький, крючки не застёгиваются, порастеряны, а шиворот разорван».

Жалок портрет героя: «косой левша, на щеке пятно родимое, а на висках волосья при ученье выдраны». Лучший мастер косой, да ещё левша! Однако его глаза настолько «пристрелявши», что никакой «мелкоскоп ему не нужен».

Англичан очень удивляет тот факт, что левша не знает даже арифметики, предлагают ему остаться: «мы вам большую образованность дадим». Однако левша соглашается только погостить. Посещая заводы, герой обращает внимание, что у англичан ружья кирпичом не чистят».

Левша в русском языке стало нарицательным именем, обозначающим талантливого выходца из народа, мастера золотые руки, a выражение «подковать блоху» стало фразеологизмом.

Повесть «Левша» — это пример русского сказа. Повествование выглядит как устный рассказ, в котором рассказчик, незнакомый с иностранными словами, коверкает их самым неожиданным образом.

В сказе есть зачин: «Царь хотел по Европе проездиться и в разных государствах чудес посмотреть».

Есть повторы: император удивляется чудесам, а Платов остаётся равнодушным к ним, – такая ситуация встречается несколько раз; повторяется мотив дороги («Сели опять в ту же двухсестную карету и поехали…»); Платов несколько раз прикладывается к «кислярке», а потом спит «крепким казачьим сном».

Концовка сказа содержит назидание: «А доведи они левшины слова в своё время до государя, – в Крыму на войне с неприятелем совсем бы другой оборот был».

Настоящее богатство произведения – это особый язык повести, который пересыпан пословицами и поговорками, каламбурами и словами, возникшими в фантазии писателя, своеобразной народной этимологией: нимфозория, мелкоскоп, клеветон, Твердиземное море и др. Такие «народные» слова создают юмористический эффект и придают достоверность образу рассказчика, имитируя народную речь.

В произведении смешаны выдуманные и реальные исторические события, многие герои – реальные исторические лица. События сказа начинаются приблизительно в 1815 году. Император Александр I во время поездки по Европе посетил Англию, где в числе прочих диковинок ему продемонстрировали крошечную стальную блоху, которая могла танцевать.

Император приобрёл блоху и привёз её домой в Петербург. Спустя несколько лет, после смерти Александра I и восшествия на престол императора Николая I, блоху нашли среди вещей покойного государя и не могли понять, в чём смысл «нимфозории».

Прототипом тульского левши считается Алексей Михайлович Сурнин (1767—1811). Он был послан в Англию для обучения и проработал на одном из лучших английских заводов несколько лет в качестве помощника владельца. По приезде домой он многое сделал для обучения рабочих, а также разработки и внедрения новых инструментов.

Реален и образ атамана Матвея Ивановича Платова.

Последняя глава представляет собой эпилог. Это речь Николая Семёновича Лескова о теме сказа. Автор сожалеет о тех славных временах, когда работали такие мастера, как Левша, высказывает убеждение, что машины только губят «артистическую удаль», и ценит то, что нынешние работники с гордостью и любовью вспоминают о прошлом.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: