Иносказательное употребление термина bmw njswt. 5 глава




Заведующий царскими животными, с которыми царь не лиог расстаться даже во время погздок по стране, несомненно, должен был быть в большой милости у царя, и, изображая •себя с ними, jmnjj-snbw показывал себя, так сказать, в апо­гее славы.

Прославив себя таким образом, jmnjj-snbw попытался еще •больше возвысить себя подчеркиванием своего «низкого» про­исхождения: этот вельможа, этот царский любимец был сы­ном челядинки, и если он сумел вознестись так высоко, то, следовательно, он умен, он талантлив, он удачлив, наконец.

О своей матери он сообщает, что она была 'njjt jm hmt jrj.tw rn.s nj h'st z;t-hwt-hrw ddt n.s mjj, откуда следует, что ее имя было «z;t-hwt-hrw, прозываемая mjj». Что же означа­ют предшествующие имени слова? Непосредственно перед именем читаем: «hmt, чужеземное имя которой сделано» (та­ким-то, т. е. именно «z;t-hwt-hrw, прозываемая mjj»). Стало •быть, мать вельможи не только hmt, но к тому же еще и чужестранка.

Что же касается начальных слов фразы, то наиболее есте­ственное их истолкование—«живущая там» — не дает смысла и поэтому должно быть оставлено, равно как и вариант «жившая там», т. е. на чужбине, следовательно «туземка», поскольку конечный результат — «туземка» — получается лишь с натяжкой. Более того, указав египетское имя матери, jmnjj-snbw должен был не забыть и о природном, чужеземном ее имени, и его следует искать в словах 'nht jm.

Однако первое слово — 'nht — не имеет отношения к име­ни. Это термин из семейно-родственной сферы в среднееги-петском языке. Значение его раскрывается в известном изоб­ражении женской части семьи номарха dhwtj-htpw (XV ном Верхнего Египта). Изображены жена и дочери номарха, а среди них — «'nht, любимая им, творящая угодное ему еже


 




дневно, (по имени) dbwtj-btpw» (ЕВ I, XXIV = AJA 55, 323). Итак, 'not входит в семью, не являясь при этом ни женой, ни дочерью, ни сестрой (термин «сестра» хорошо известен и. никак не связан с 'not) главы семьи. Она не может быть и его свойственницей, женой какого-либо из его родичей, по­скольку картина представляет только близких номарху жен­щин. Стало быть, 'not — это «наложница» или что-то подоб­ное.

Такую наложницу мы находим и в семье номарха wb-btpw (XIV ном), современника упомянутого номарха XV нома. В его-гробнице изображены многочисленные жены, называемые то «жена», то «домовладычица», «хозяйка»,- а также его дочь и одна 'not (Melr VI, XIII). Д если верно указание издателей этой гробницы, что в одном случае слово «жена» перед име­нем одной из женщин было переделано из слова, начинавше­гося знаком 'по, по всей вероятности 'not, то мы получаем*. лишнее доказательство близости слов «жена» и 'not при всемг различии между ними, разумеется (Meir VI, XXII).

Знаменателен в этом отношении и жреческий титул 'not nj(t) ]p;t n](t) mniw ('not гинекея бога Монта), единственный раз засвидетельствованный на стеле жрецов Монта (Genf, 3). Значение «наложница» подходит сюда как нельзя более кстати.

Столь же уместно оно и в другом титуле, значительно-более распространенном, чем первый: 'not njt njswt tpt ('not царя первая) (ГМИИ I la 5608; Athen 10; Br.m. 1348; Fir. В 34; JEA 51, 27: N.Sc, XIII, 12=P.Sc, XVI, Y), ср. вариант njswtt tpt (царская первая) (CM 20743). Это титул чиновниц, родственниц военных и т. п., несомненно параллельный более древнему и более распространенному титулу знатных женщин hkrt njswt w'tt (украшение царя единственное), предполагав­шему фиктивную принадлежность к гарему царя.

Упоминаются 'nbwt и в перечнях всевозможной родни в «Текстах саркофагов» (СТ II, 187, а; 194, а; III, 90-91), при­чем искусственно (в параллель с другими терминами родства) термин распространен там и на лиц мужского пола.

Особый интерес в связи с вопросом об 'not представляют памятники wrw sm'w 10 (судейский чиновник) nbjj. Этот че­ловек в конце XII династии соорудил гробницу или кенотаф. в Эботе и установил там три стелы (СМ 20520, Fir. В 35,. 36), на которых прежде всего увековечил себя и своих роди­телей,— jmj-r; sbtjw (начальник промысловиков, т. е. птице­ловов и рыбаков, собирателей полезных растений, диких пло­дов, минералов и пр.), b'j-bpr-r'w-snbw и 'nbt по имени гп, s-snbw. То обстоятельство, что эта женщина на всех трех стелах названа не «женой» отца хозяина стел, не «хозяйкой» (иное обозначение замужней женщины), а только 'nbt, убеж­дает в том, что она.не имела права на такие обозначения и


не являлась женой отца своего ребенка. Конечно же, она бы­ла только «наложницей».

Результат «наложница» для 'nbt появился, думается, так: «живая» в смысле «более живая, чем прочие», «живая по пре­имуществу», стало быть «молодая», полная жизненных сил девушка, молодая женщина. Известен и мужской коррелят:. «юноша», «молодец» и т. п.—* «воин».

Итак, 'nbt — «наложница». Этот перевод как нельзя более подходит к контексту заявления jmnjj-snbw. Трудно ожидать, чтобы чужестранка и bmt была взята своим хозяином в же­ны, тогда как положение наложницы для нее вполне нор­мально.

Наш jmnjj-snbw желал подчеркнуть противоречие между его происхождением и высоким положением, которого он су­мел достичь, в то время как nbjj, воздвигнувший три только-что рассмотренные стелы, просто желал увековечить своих родителей. Этим, видно, объясняется разница в титуловании матерей названными лицами. Один уточняет «наложница и bmt, да еще и чужестранка», другой обходит, вероятно, бо­лезненный вопрос и довольствуется только указанием «налож­ница», хотя весьма вероятно, что и эта женщина, равно как и 'nbtj номархов dbwtj-htpw и wb-btpw, также является bmt. У номарха hnmw-btpw (XVI ном), которого еще застали в живых номархи dbwtj-btpw и wb-btpw, среди женщин его-семьи — жены и дочерей — изображается некая sd;wtt (букв.:; «казначейша», но, собственно, конечно, уже «служанка») 1st (ВН I, XXXII, XXXV, XXXVI), бывшая матерью одного из сы­новей номарха (ВН I, XXX). Совершенно ясно, что эта такая. же 'nbt, как и наложницы других номархов, и, видимо, такая; же bmt, как и мать jmnjj-snbw.

Возвращаясь к jmnjj-snbw, мы можем теперь констатиро­вать, что он был сыном наложницы, hmt —чужеземки, при­родное имя которой было заменено египетским. Каково же само природное имя? Очевидно, jm, так как это единствен­ное место, не поддающееся истолкованию в приведенной на­ми выше фразе: «наложница (с чужеземным именем) jm, bmt, чужеземное имя которой сделано (таким-то, а именно:) z>t-bwt-hrw, прозываемая mjj», причем ясно, что прозвище обра­зовалось из природного имени: jm—>mjj (собственно, конеч­но, mj).

Велико культурно-историческое значение заявления jmnjj-snbw. В самом деле, если в бруклинском папирусе чужезем­ные имена челяди сопровождаются египетскими, из чего* следует естественный вывод о существовании практики за­мены иностранных имен в Египте, то Jmnjj-snbw прямо гово­рит о такой практике и вводит еще интереснейший terminus technicus, связанный с нею: название чужеземного имени, m nj b;st, букв.: «имя нагорья, чужеземной страны».


 




Чрезвычайно важно было бы установить, из какой чуже­земной страны происходила мать jmnjj-snbw. Поскольку она называлась bmt, она не могла быть азиаткой. Таковые титу­ловались ';mwt. Следовательно, эта африканка. К счастью, этот расплывчатый вывод удается существенно уточнить, -стоит только среди изображенных на памятнике отыскать отца Jmnjj-snbw.

В самом деле, хотя там не указывается родственное, слу­жебное или иное отношение изображенных к владельцу па­мятника, отца его среди них найти нетрудно благодаря об­стоятельной хвалебной аттестации, присовокупленной к его имени, из которой следует, что он был военачальником и со­вершил при этом поход в пределы западные. Эти западные пределы и есть родина матери jmnjj-snbw. Поскольку все ^изображенные на памятнике скупо пояснены только именами, реже — именами в сочетании с титулами, а памятник явно •рассчитан на прославление самого jmnjj-snbw, такая подроб­ная хвалебная аттестация могла быть терпимой только при имени отца, возвеличивая которого jmnjj-snbw возвышал са­мого себя, а указание на поход на запад в этой аттестации -теряет всякий смысл, если оно не связано с заявлением jmnjj-snbw касательно своей матери — чужеземки.

Итак, его мать родом с запада. Но в таком случае она ливиянка. В эпоху Старого царства к западу от Египта жи­ли два народа—tbnw и tmbw. Первые обликом своим напо­минали египтян, так что ставится вопрос об их родстве и даже прямой трансплантации египетского этнического эле­мента на ливийскую почву (Fecht, ZDMG 106, 37—60), вторые *были белокожими, белокурыми, голубоглазыми. Ко времени ■Среднего царства темнокожие ливийцы исчезают и оба тер­мина применяются для обозначения одной и той же народно­сти, а именно светлых ливийцев, к которым, стало быть, и принадлежала мать jmnjj-snbw (W. Holscher, Libyer und Agypter, QlQckstadt, 1937; АО I, 114-119).

Заметим мимоходом, что имя этой женщины, jm, являет­ся пока единственным достоверным остатком языка этого на­рода или единственным древнейшим остатком, если предпола­гать прямое родство среднеегипетских ливийцев с новоеги­петскими народностями rbw, msws и т. п.

Итак, мать jmnjj-snbw была захвачена в плен его отцом, египетским военачальником, возглавлявшим войско или отряд, ■сражавшиеся на западе. Женщина из военной добычи воена­чальника была уведена им в Египет и стала его bmt и 'nbt •(наложница). Это сообщение представляет для нас исключи­тельный интерес как единственное точное указание на войну как на источник рабочей силы в Египте эпохи Среднего цар­ства. Кахунский папирус, о котором пойдет речь на стр. 75, в этом отношении менее показателен.


Чрезвычайно интересен и самый факт сожительства bmt на правах 'nbt (наложница) со своим хозяином, и хотя мы не знаем, возможен ли был брак в подобных случаях, мы можем. констатировать, что наложница одного и мать другого вое­начальника, настоящего вельможи, не переставала быть bmt, тогда как не было и речи о том, чтобы сын этой наложни­цы стал bmw njswt. Напротив, из того, что отец и сын име­ют одинаковые титулы, мы можем с полным основанием. заключить, что сын наследовал отцу и получил, в частности,. отцовскую должность. Социальная преемственность шла, ста­ло быть, по отцовской линии (см. еще стр. 336, Addenda, 1),

Свидетельство надгробных памятников. Чаще всего bmwt упоминаются на надгробных памятниках, в особенности на стелах. Материал этот уже настолько значителен, что про­стой обзор его невозможен без известной системы. Мы будем. рассматривать памятники в соответствии с типами челяди,. сохраненными нам списками bbj и snb.tj.sj, учитывая также и: характер описания челяди: чисто социальный или смешанный,. социально-профессиональный.

I. Чисто египетская челядь. Социальные термины^ (шип bbj).

а) Мужчины, и женщины. В этом случае все мужчи­ны названы bmww(njswt), все женщины — bmwt.

(1) Лучший образец памятников этого типа —Court., 22 (Т., XLVII). «bmw njswt sm>» и четыре bmwt — jt, Jdj, znt, prt-nfr — несут снедь и туалетные принадлежности хозяину bmw-ntr (жрец-пророк) mniw-btpw.

(2) В «полосе челяди» стелы jmj-r; jbw (начальник скота> jnj-jtw.f (Court., 24; Т., XLVHI.) с такими же подношениями? изображены «bmw njswt sbk-btpw», некий snbbw без титула,. несомненно, такой же bmw njswt, и две bmt — Jrrt и snn.

(3) На лангрской стеле увековечены три разные семьи,. возможно связанные родством. Верхняя из трех полос изоб­ражений отведена семье некоего ddw-sbk, которому прислу­живает «hmw его dd-sw-sbk, рожденный bmt его jdd» и «bmt. его jdd», несомненно, мать названного bmw (Т., CXXVI).

(4) На мюнхенской-стеле sbkj налицо две различные по-характеру картины челяди. Одна, парадная,— на основной стороне плиты, другая, добавочная,— на узкой боковой. Это» добавочное изображение пояснено не профессиональными, как: на лицевой стороне, а чисто социальными обозначени­ями: «bmt jt;», «bmt htpt», «bmt htjj-w;bw», «bmt z;t-wttjw»,. «bmt zmjt-lhnwt», «hmt mnj», «hmw njswt s'nbw-nmtj» (Т., LXXVIII).


 




б) Одни женщины. В этом случае все они должны 'быть hmwt.

(5) Одна «bmt его htpt» изображена перед хозяином стелы СМ 20427 (начало XII дин.) hmj с обычной снедью (Т., CLIV), и еще три «hmwt его» называются по именам: z;t-hrtj, mrjt, z;t-fnhw.

(6) На стеле СМ 20470 (то же время) «sd;wtj (казначей) z;-bpj» перечисляет своих родственников, завершая каждое имя определителем — знаком мужчины и женщины. В самом конце списка приводятся имена двух ftmt]: pth-lrtpw и jjj, ко­торые пояснены знаком коленопреклоненной женщины, держа­щей на вытянутых руках большую чашу (Т., XXXI). Стало -быть, bmwt показаны здесь как кормилицы своих хозяев. Между прочим, такие фигурки, но только мужские, очень ча­сты в гробничных перечнях яств (лучший образец в красках— ЕВ II, front.), от которых желают вкушать умершему. По­скольку мужчины социального слоя, женскую часть которого •составляют bmwt, называются hmww njswt, упомянутые фи­гурки должны изображать bmww njswt.

(7) Вторая полоса лангрской стелы, посвященная семье z-nj-wsrt, содержит и остатки крошечной фигурки несущей пищу hmt, о которой речь пойдет ниже.

(8) В «лолосе челяди» стелы «sd;wtj hrj-' (казначей-подруч-чшй) mrrj» (Louvre С 3, С. I) помещены две hmtj — tt] и z;t-sbk.(Т., LXVII). «Почтенная bnw», стоящая перед ними с зерка­лом и водой для возлияния (hmwt с подобными аксессуарами не изображаются), скорее всего, начальница bmwt этого •mrrj, «жена истины», как сказал бы bbj. Такие начальствен­ные «лочтенные» известны на среднеегипетских памятниках. Разумеется, bmwt так никогда не называются.

(9) На стеле ГМИИ 1а 5649 (XIII дин.) перед хозяином -«wrw sm'w 10 (величайший из Десятки южной) J]-snbw» уве­ковечена «hmt его htpt, правая голосом» (Т., CXXXVII). Не­смотря на то что знак «залёк» разрушен, чтение несомненно. Налицо скорописная форма, довольно употребительная и на камне. Эпитет, присущий умершим, при имени bmt должен ■быть отмеченным.

(10) Имя «bmt bntj-btj-wrw» добавлено к изображению «jrj-
Ч (служитель) sn'w rn-snbw на стеле jbms nj Ч k;p (служа­
щий отделения дворца) z;-mnlw» (СМ 20598, XIII дин.).

II. Египетская челядь. Описания по профессионально­му принципу у мужчин, по социальному у женщин, или.наоборот.

а) Мужчины — профессионалы, женщиныhmwt.

(11) Изучение памятников этой группы удобнее всего на­
чать с упоминавшейся ранее мюнхенской стелы sbk] (Т., LXXVIII),


которая наилучшим образом связывает данную группу со> списками snb.tj.sj и bbj.

На стеле есть два изображения челяди, объединенных друг с другом, но в то же время достаточно различных. Од­но занимает на лицевой стороне памятника всю так называ­емую «полосу челяди», другое помещено на довольно широ­ком ребре стелы. Первое выполнено парадно, в явном расчете на эффект; второе сделано без деталей, с чисто утилитар­ной (в египетских представлениях о мире) целью. Лицевое изображение вместе с тем всего лишь символ. Художник по­пытался втиснуть в полосу максимальное число фигурок, ко­торое, разумеется, не дает никакого представления о дейст­вительных размерах челяди sbk]. Множество фигурок только> намекает на множество челядинцев, не больше. Задумав дать картину челяди в символическом плане, создатель стелы не стал затруднять себя подробностями, ограничиваясь крайне обобщенными образами. Традиционное искусство изображало-челядь со снедью и вещами для их господ. Этот традицион­ный образ челяди воссоздает и наш художник, но создает с максимальной экономией изобразительных средств: контурные фигурки несут на плече поддерживаемый одной рукой подно-сик с каким-нибудь одним, как правило, предметом: птицей» сосудом, бычьей головой и пр. Детали художнику не важны. Существенна только организация фигурок. Их составляют в две равные (женщин на одну больше) вереницы, одну из мужчин, другую из женщин, и расголагают одну против дру­гой, как коромысла уравновешенных весов.

Этом символ весьма существен для нас, ибо он дает не­двусмысленно понять, что положение людей в обеих процес­сиях одно и то же, совершенно равное, и что, стало быть, мужчины принадлежат к тому же социальному слою, что и женщины. Симметрия обеих половин картины настолько ве­лика, что возникала мысль, не супружеские ли это пары, Вполне вероятно, что так именно дело и обстоит, и уже со­вершенно бесспорно, что перед нами люди одного слоя. Это» весьма важный факт, поскольку художник, увязывая изобра­жения с конкретными людьми из челяди sbkj, только жен­скую часть ее пояснил социальными обозначениями, вернее,. обозначением — bmt. Мужчины, напротив, на этой стеле оха­рактеризованы как профессионалы. Египтянину эти названия' профессий раскрывали и социальное лицо обозначенных ими людей, так как занятия последних были теснейшим образом связаны с их положением, но нам необходим максимум соци­альных обозначений, чтобы разобраться в общественной структуре того времени. Создатель стелы чисто изобрази­тельным способом нам такое социальное обозначение и дал. Если женщины — hmwt, то мужчины их слоя должны быть hmww njswt. Это неоспоримо. Но в таком случае стела дает

57.


нам еще и сведения о постоянных, характерных для слоя {lmww njswt занятиях, которых мы коснемся несколько позже.

Боковое изображение челяди служит добавлением к лице­вому, но композиционно с ним не связано. Здесь художник изобразил не символ многочисленной челяди, а просто еще несколько пар лишних рабочих рук, которые могли быть по­лезными хозяину в новой жизни. Никакого целого эта груп­па челяди не представляет. Показана совокупность неизве­стно по какому принципу выбранных челядинцев: каждая фи­гурка дается уже не так суммарно, как в «лолосе челяди». Их ноша, которую тоже нельзя назвать обильной, все-таки у большинства занимает обе руки. Они расположены в четыре этажа парами (только в-,нижнем фигурка одного мужчины)— шесть bmwt и один hmw njswt.

На лицевой стороне стелы, где челядь была изображена по определенному плану, с равным числом мужчин и женщин, числом не таким уж малым для среднеегипетских стел, фор­мат которых был невелик, был смысл пояснить фигурки несу­щих названием их занятий. Таким образом приоткрывается сложная структура челяди, невозможная в небольшом мало­людном хозяйстве. Сбоку же, где изображены челядинцы без какой бы то ни было организации, на шесть hmwt при­ходится только один мужчина. Не имело смысла указывать профессию его Одного. Таким образом, челядь sbkj на его стеле была дважды описана совершенно по-разному, но ре­зультат в обоих случаях один и тот же: челядь состояла из bmww njswt и hmwt.

Затянувшееся описание этого памятника закончим перево­дом пояснений к изображениям.

Лицевая часть стелы. Мужчины: 1. «брат его (т. е. хо­зяина) dd-wsrt», 2. «'hwtj (земледелец) hnsw», 3. «'bwtj sth», 4. «'hwtj sth», 5. «'hwtj nbtw», 6. «'hwtj hrw», 7. «'hwtj hwjj», 8. «'ftj (пивовар) mntw-htpw», 9. «rbtj (прачечник) bwjw-hnmw» (пояснения к №№ 8—9 следует поменять местами, так как «тивовар» несет кусок ткани, а «прачечник» — сосуд с-пивом), 10. «wdpw (чашник) sbkj». Все они пояснены вдобавок еще и фразой: «nj dt.f (от собственности его)», которую следует чи­тать отдельно с каждым из девяти (№№ 2—10) титулоз.

Женщины:.1. «сестра его btjj-'nbw», 2. «hmt htpt», 3. «(?) ■z;t-sbk», 4. «(?) btp-bwt-brw», 5. «hmt nbtw», 6. «hmt z-t-tpj-jhw», 7. «bmt rn.s-'nbw», 8. «bmt z;t-hwt-hrw», 9. «hmt mrj.s», 10. «hmt z;t-sbt», 11. «hmt z;t-bwj-sbk». Разумеется, пояснение «от собственности его», помещенное над мужчинами, отно­сится и к женщинам (кроме, конечно, № 1), с необходимой адаптацией выражения к женскому роду управляющего сло­ва. Так что весь женский отряд у sbkj, как и у bbj, состо­ит из hmwt.

Боковая сторона стелы: 1. «hmt jt;», 2. «hmt htpt», 3. «hmt


htjj-w;hw», 4. «hmt z;t-wttjw», 5. «hmt zmjt-fhnwt», 6. «hmt mnj»,. 7. «hmw njswt s'nbw-nmtj». Пояснение nj(/njt) dt.f «от собст­венности его» относится ко всем.

Итак, hmww njswt — «земледельцы», '«пивовары», «прачеч-ники», «чашники». Интересна организация челяди в два от­ряда — мужской и женский с братом и сестрой хозяина во главе. В списке bbj оба отряда налицо возглавляют их люди со специальными титулами: «муж истины» и «жена истины».

(12) На стеле «jmj-r; nbjw (начальник золотых дел масте­ров) nbtw» (СМ 20515, С. 1, Т., ХХХШ) изображены идущи­ми к хозяину, выходящему из «ложной двери»: справа — «wb;w (кравчий) hnmw-btpw», «bmt btp-bkt» и «дочь ее w;h.i~ dj.f», слева —«bmt z;t-bntj-htjj», «сын ее Jmnjj» и «сын ее nfr-jbd». Не исключено и в этом случае, что wb;w и bmt —суп­руги, a w;b.f-dj.f — их дочь. Во всяком случае, едва ли подлежит сомнению, что wb;w принадлежит к той же соци­альной ступени, что и bmwt.

(13) На поставленной также во времена царствования Сен-восре I стеле некоего jnj-jtw.f (СМ 20535, Т., XXXVI) в «по­лосе челяди» изображены «bmt nbt-'nbw», «hmt ttj-r-nhh», «bmt jwnnj», «wb;w (кравчий) jdj» и «wb;w nbtj».

(14) В «полосе челяди» на памятнике «sdjwtj hrj-' nj jmj-r; sd;wt (казначей-подручный начальника казны) z;-jnj-hrt> (Br. m. 568, С I, Т., XVI) мы видим wdpw (чашник) nbtw, «hmt mn...», «дочь ее bntj-htjj-htpw» и дочь ее z;t-jh». Стела подтверждает свидетельство sbkj о том, что wdpww была hmww njswt.

(15) Жрец пирамиды Ментхотпа I twt (СМ 20088, XII дин.„ 5-е или 6-е царствование; Т., XXV) изобразил в «полосе че­ляди» перед «ложной дверью» «k;jj (садовник) (имя?> и «hmt jbdjjt».

(16) На стеле некоего z;-sbk-'nhw (.СМ 20345, XII дин., 2-е или 3-е царствование; Т., XXVIII) в «полосе челяди» нахо­дятся «hmt sbk-m-z;.s» и «'ftj (пивовар) sth-r'w».

(17) На памятнике w;bjj-htjj (СМ 20638, та же эпоха,. Т., XLII) перед хозяином изображены «bmt z;t-hwt-hrw» и «wb;w (кравчий) kd-mrrw».

(18) Мариэтт приводит в своем описании памятников древ­него Абидоса еще одну стелу этого человека с теми же че-лядинцами. Если только один и тот же памятник не описан: им дважды, то это описание следует учитывать: Mar. Cat, Ab. 553.

(19) На стене наоса СМ 70036 (XII—XIII дин.), принадле­жащего jmj-r; prw (домоправитель) jw.f, изображены «hmt.f njt nd(t).f („hmt его от собственности его") r;m» и «smswt.f („служанка его", букв.: „сопровождающая") tpj, рожденная ';т». Совершенно ясно, что tpj — дочь ';т, т. е. дочь hmt, и, следовательно, как и мать, принадлежит к nd(t) (собствен-


 



Л


ность) хозяина. Ее социальное положение, без всякого сом­нения, должно быть таким же, как и у матери, т. е. hmt. А если так, то и мужчины соответствующей профессии (smsww) должны быть hmww njswt.

Особо следует отметить уникальность термина smswt и курьезный оборот...njt nd(t).f вместо правильного...n]t dt.f, •о котором речь пойдет ниже.

(20) Dend., XI (X дин., Т., CXXIV) hmw-nir (жрец-пророк) nhtw показан на своем памятнике принимающим чашу с пи­вом из рук «wdpw (чашник) sbk-htpw», а в нижнем углу его сте­лы изображена «hunt jd», растирающая зерно. В который уже раз мы убеждаемся в том, что размалывание зерна осуще­ствлялось hmw!

(21) El-Ar., XII (XIII дин.): mtj nj z; (направляющий жре­ческой череды) snbw увековечил на своей стеле некоторых из своих челядинцев совершеннно такими же, как и родст­венников.

В нижней части стелы изображены «rthtj (хлебопек) m.f-snbw, правый голосом», «жена его любимая им, владычица дома ddj», «'ftj (пивовар) s'nhj», «hmt rn.s-rsw» и «сын ее i>w-n-snbw». Эта rn.s-rsw имеет характерную для hmt, занятой в sn'w, прическу: волосы убраны под платок и стянуты сзади в косичку. Исключительно интересно и имя «сына hmt» — «воз­дух для snbw», т. е. необходимый как воздух, любимец. Ра­зумеется, snbw — хозяин hmt и ее сына. Это имя поразитель­но напоминает собачью кличку i;w-nj-'nh-n-snbj (Meir I, XI) «воздух жизни для snbj». Так звали любимого пса номарха XIV нома snbj (С. I).

Обращает на себя внимание то обстоятельство, что жена rthtj (хлебопека) названа не hmt, а «владычицей дома», т. е. замужней женщиной. Так hmt никогда не именуют. И дело здесь, конечно, не в том, что для них не существовало бра­ка, а в том, что хозяев или во всяком случае нанятого ими художника для изготовления гробничных памятников не ин­тересовали подробности их семейного положения.

И сам пекарь именуется «правым голосом». Этот эпитет, отмеченный в ГМИИ 1а 5649, также необычен для челядин-ца. Поэтому создается впечатление, что и пекарь и его же­на не принадлежали к челяди хозяина данной стелы, а ско­рее были связаны с ним родственными узами.

Итак, согласно рассмотренным памятникам, hmww njswt— это 'hwtjw (земледельцы), 'ftjw (пивовары), wdpww (чашни­ки), wb;ww (кравчие), k;jjw (садовники), rh'jw (прачечники).

б) Мужчиныhmww njswt, женщиныпрофессио­налки.

(22) Единственный известный пока памятник этой груп­
пы—жертвенник Court., 25, на котором увековечены имена


людей, принадлежавших к роду «h;tj-' (князь) sn-'nhw». На жертвеннике после перечня всех родственников хозяина напи­саны имена двух челядинцев: «hmw njswt hk;-jbw» и «wb;jt <служанка) sh't».

III. Смешанная египетско-ханаанейская челядь {тип snb-tj-sj). Описание по социальному признаку.

Пока неизвестны памятники, на которых были бы пред­ставлены сразу hmww njswt и hmwt, «<анаанеяне» и «чана-анеянки». Засвидетельствованы только сочетания «ханаанея-не» и ';mwt, «канаанеянкн» и hmwt.

а) Мужчины и женщины.

(23) «Ханаанеянин его snbj, hmt его hntj-htj, hmt его...-n.j-
'snb, дочь ее sbk-htpw» упоминаются на стеле СМ 20392 (ХШ
дин.), принадлежащей «jmj-r; prw nj htp-nir домоправитель
жертв бога) sbk-htpw», в самом низу стелы, после родствен­
ников хозяина.

б) Одни женщины.

(24) СМ 20549 (ХШ дин., Т., ССХСШ). Хозяину, «jmj-r;
prw (домоправитель) w;hw-k;», прислуживает «онаанеянка
w;hw-k;» в неегипетском красном платье (египтянки носили зе­
леное и белое) и головной повязке. Это единственный случай,
когда «канаанеянка» изображена не в египетском костюме.
Интересно отметить также, что чужеземку, уже сменившую
свое имя на египетское (между прочим, имя хозяина) продол­
жают одевать в платье ее страны.

«Полоса челяди» на этой стеле не вместила всех челяди-нок сановника, которык он пожелал увековечить на своем заупокойном памятнике, поэтому изображения челяди (все челядинцы, кстати сказать, изображены праздными) начина­ются в предшествующей полосе сразу за изображениями чле­нов семьи хозяина. Налицо четыре hmwt (jtj, htpwj, ttj, rhw-Tnhw) и четыре «<анаанеянки» (njt-hd, htpwj, hrj, rn.s-snbw). Из них hmt rhw-'nhw и все чужеземки обнажены, и головы их обриты так, что оставлена только «1рядь юности». Все они, следовательно, очень молоды.

(25) Такая же смешанная челядь перечислена в углу ниж­
ней полосы на стеле «jmj-г; shwt (начальник пашен) nmtj-htpw»
(СМ 20227, XII дин., 6-е царствование): «hmt htpt» и три «ча-
наанеянки» (jt, jw-nfrt, jt).

Интересна последовательность расположения имен и изо­бражений hmwt и «<анаанеянок». Последние следуют за hmwt, примыкающими к семье господина. Если же в пере­чень включаются мужчины из челяди, им как будто бы отдают


 



fii


предпочтение перед женщинами, и «ханаанеянин» оказывает­ся перед hmwt.

IV. Смешанная челядь. Описание как по социальному и профессиональному признаку (мужчины), так и по чи­сто социальному {женщины).

(26) Нам известен только один памятник этого рода — стела z;w jhwt («страж вещей> судейский чиновник) z-nj-wsrt (Louvre С 170, С. II). В нижней части памятника в клеточках расположено множество имен. Иные не сопровождаются ти­тулами, и потому неясно, следует ли их отнести к челяди или к семье z-nj-wsrt, иные связаны с характерными для че­ляди занятиями или же прямо называют социальное поло­жение упомянутых. Это «bmt ddt-nbw>, «сын ее z-nj-wsrt», «bmw njswt z-nj-wsrt», «wdpw (чашник) htpj», «k?jj (садовник) z-nj-wsrt», «ханаанеянка ddt-jmnw», «дочь ее rn.f-'nhw», «rhtj (прачечник) rdjw-sbk», «'ftj (пивовар) mntw-htpw» и «'ftj z-nj-wsrt».

Итак, налицо смешанная челядь, египетскую часть кото­рой составляют hmw njswt, bmt с сыном, садовник, два пи­вовара, чашник и прачечник, чужеземную — «ханаанеянка» с дочерью. Термины bmw njswt, bmt, «ханаанеянка» — социаль­ные. Остается выяснить только положение профессионалов. Будучи противопоставленными чужеземной части челяди как челядинцы-египтяне, они должны быть bmww njswt. И дей­ствительно, на нескольких памятниках типа мюнхенской сте­лы мы имеем возможность отметить, что все профессии, пе­речисленные на луврской стеле, относятся к занятиям bmww njswt.

Правда, наряду с профессионалами на стеле упомянут и один bmw njswt под своим прямым социальным обозначени­ем. Подобные случаи, однако, не должно рассматривать как противопоставление названий профессий социальным терми­нам. Противополагаться могут только социальные обозначе­ния между собой. Список snb.tj.sj показывает, что все ее челядинцы, как египтяне, так и чужеземцы, имели определен­ные обязанности, и точное (такое, как в списке snb.tj.sj) опи­сание челядинца должно было бы составиться из двух ха­рактеристик: социальной и профессиональной. Однако в бы­ту ограничивались одной характеристикой. Подобная экономия средств выражения не вела к недоразумениям, поскольку при именах чужеземцев всегда выписывался характеризующий их этноним, а названия профессий были совершенно необязатель­ны. Напротив, при именах египетской челяди всего охотнее писали их профессию. Так получилось, что термин bmw njswt и даже bmt сравнительно малоупотребительны аа пределами точнейших документальных списков челяди. Этот важнейший



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-08-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: