Классификации фразеологических единиц




 

На данный момент существует множество классификаций фразеологических единиц. Мы рассмотрим основные из них:

Согласно классификации А.В. Кунина (1972), в составе фразеологии входят три раздела:

идиоматика;

идеофразеоматика;

фразеоматика.

В раздел идеиоматики входят собственно ФЕ, или идиомы, то есть устойчивые сочетания лексем с частично или полностью переосмысленным значением. С переводческой точки зрения А.В. Кунин (1964) предлагает делить английские ФЕ на две группы:

фразеологические единицы, имеющие эквиваленты в русском языке;

безэквивалентные фразеологические единицы.

Дэвис Томпсон в своей классификации разделил все ФЕ на три группы:

фразеологические сочетания;

фразеологические единства;

фразеологические сращения.

Томпсон предложил одну из наиболее известных и широко распространенных в лингвистической науке классификации, основанную на различной степени идиоматичности (немотивированности) компонентов в составе фразеологизма. Выделяется три типа фразеологизмов:

) Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, то есть не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики. Говоря о данной группе идиом, следует заметить, что фразеологические сращения - это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: Вот где собака зарыта! (вот в чем проблема).

Фразеологические сращения обладают такими характерными признаками, как:

. В их состав могут входить так называемые некротизмы - слова, которые нигде, кроме данного сращения, не т употребляются, вследствие этого непонятны с точки зрения современного языка;

. В состав сращений могут входить архаизмы;

. Они синтаксически неразделимы;

. В большинстве случаев в них невозможна перестановка компонентов;

. Они характеризуются непроницаемостью, то есть не допускают вс свой состав дополнительных слов.

) Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых частично связано семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении.

Например: Плыть против течения (делать то, что не свойственно другим, быть в оппозиции по отношению к другим).

Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", то есть совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении.

Например: Было очень утомительно плыть против течения.

В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы.

Есть и фразеологические единства, которые представляют собой перифразы, то есть описательные образные выражения, заменяющие одно слово. А другие фразеологические единства обязаны своей экспрессивностью каламбуру, шутке, положенным в их основу. Выразительность иных же строится на игре антонимов. Фразеологические единства придают речи особенную выразительность и народно-разговорную окраску.

) Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение.

Например: потупить взор (голова), слова "взор" и "голова" имеют широкую сочетаемость и могут употребляться в разных словосочетаниях, в то время, как глагол "потупить" - в значении - опустить - имеет фразеологически связанное значение и не сочетается с другими словами.

Фразеологически связанное значение компонентов таких фразеологизмов реализуется только в условиях строго определенного лексического окружения.

Эту классификацию фразеологизмов часто дополняют, выделяя так называемые фразеологические выражения, которые также являются устойчивыми, однако состоят из слов со свободными значениями, то есть отличаются семантической членимостью. В эту группу фразеологизмов относят крылатые выражения, пословицы, поговорки.

Выделение четвертой группы из рассмотренных вызывает споры среди ученых, которые еще не достигли единства мнении. Различия объясняются многообразием и неоднородностью самих языковых единиц, которые по традиции зачисляют в состав фразеологии.

В ходе дальнейшего развития науки фразеологии было выявлено, что данная классификация не совсем соответствует нуждам английской фразеологии. Именно в связи с этим профессор А.В. Кунин разработал собственную классификацию, теперь уже фразеологических единиц английского языка. Здесь автором выделяется также 4 группы фразеологических единиц:

) Номинативные фразеологические единицы - обороты, выполняющие функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т.д. К номинативным фразеологическим единицам относятся выражения различных структурных типов: обороты с одной знаменательной лексемой и одной или двумя незнаменательными. Т.е. это могут быть обороты со структурой словосочетания, придаточного предложения и другие. В основном адвербиальные и адъективные обороты;

) Номинативно-коммуникативные фразеологические единицы - глагольные фразеологизмы. Они выполняют функцию названия действия и, как понятно из названия, основным их компонентом является глагол. Такие единицы являются как словосочетаниями (например: с жиру беситься), так и предложениями (например: поднять белый флаг). Глагольные фразеологизмы могут быть полностью или частично переосмысленными, мотивированными или же немотивированными оборотами;

) Междометные фразеологические единицы - в результате экспрессивного переосмысления междометные фразеологические единицы превращаются в обобщённые выразители эмоций и волеизъявления. Значение этих единиц является немотивированным. Вследствие полного переосмысления, фразеологические единицы этого типа могут быть только идиоматизмами. Например: «by the Lord Harry» - «чёрт возьми»;

) Коммуникативные фразеологические единицы - к данному типу относятся фразеологизмы, являющиеся предложениями, т.е. пословицы и поговорки (например: a bird in the hand is worth two in the bush - синица в руках лучше, чем журавль в небе). Сам Кунин даёт им такое определение: «пословицы - это афористически сжатые изречения с назидательным смыслом в ритмически организованной форме». [9, C.169]

Нами были выбраны данные классификации, так как считаем их наиболее полными и чёткими.

Подводя итог можно сделать следующие выводы:

. Наука фразеология может считаться сравнительно молодой, однако развитой. Учёные, принимавшие участие в исследованиях по фразеологии внесли огромный вклад в науку, создав разнообразные классификации и описав фразеологизмы с различных точек зрения.

. В ходе развития науки существовали различные языковые школы, занимавшиеся вопросами не только непосредственно фразеологии, но и других, смежных языковых наук.

. На данный момент в науке бытуют различные определения фразеологических единиц. В качестве основополагающего, нами было выбрано определение, данное отечественным учёным-лингвистом Н.М. Шанским.

 


 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: