Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. 12 глава. Иногда надо позволить жизни идти своим путем, - философски заявил Джефф




- Иногда надо позволить жизни идти своим путем, - философски заявил Джефф. - Когда появляется что-то правильное, вы это сразу заметите. Меня, например, всегда непреодолимо влекло к себе все самое неподходящее, - признался он, сконфуженно улыбаясь. - Когда я был молод, мне нравились коварные женщины. Или женщины, с которыми трудно ужиться. И то и другое отчасти относится и к Мари-Луизе.

- Я не такая, - сказала Сара, и он улыбнулся:

- Я знаю. И это мне в вас очень нравится. Должно быть, я наконец взрослею.

- Но вы несвободны. Как видно, это мое роковое влечение. Вы живете с другой женщиной. Думаю, что сейчас это было бы неправильно для нас обоих.

Они оба понимали, что Сара права, хотя соблазн был велик, а поцелуи казались такими сладкими. Но если это правильный вариант, то они дождутся подходящего момента.

- Давайте посмотрим, как будут развиваться события, - благоразумно предложил Джефф. Им предстояло много времени проводить вместе, работая над домом. Для них обоих будет лучше, если события станут развиваться постепенно.

- Когда возвращается Мари-Луиза? - спросила Сара, когда они выходили на Скотт-стрит.

- Говорит, через неделю, но я думаю, что через две-три, а то и четыре.

- Она вернется до Рождества?

- Я об этом не думал, - сказал Джефф, провожая Сару к машине. - Не уверен. Может быть, не вернется. С ней никогда ничего не знаешь наверняка. Когда у нее иссякнут оправдания для того, чтобы оставаться в Париже, она неожиданно появится здесь.

- Она чем-то напоминает Фила. Если она не приедет к тому времени, то не хотели бы вы отпраздновать Рождество с моим семейством? Будут только моя бабушка, мама и я, а также, возможно, бабушкин поклонник. Смотреть на эту парочку одно удовольствие.

Джефф рассмеялся:

- Я, наверное, не отказался бы от такого приглашения, даже если бы вернулась Мари-Луиза. Она терпеть не может праздники и отказывается их праздновать. А я очень люблю Рождество.

- Я тоже. Но я бы, пожалуй, не стала этого делать, если она вернется. Не пригласить ее было бы невежливо, а приглашать ее мне не хочется. Надеюсь, вы меня понимаете?

Джефф нежно поцеловал ее в губы, и она уселась в машину.

- Я согласен со всем, что вы делаете, Сара. - Ему действительно все в ней нравилось. Она была женщиной самостоятельной, принципиальной, цельной и умной, к тому же отличалась душевной теплотой. Лучшего сочетания качеств он и представить себе не мог. А Сара всеми ими обладала сполна.

Она поблагодарила его за импровизированный ленч и, помахав рукой, уехала. По дороге домой Сара размышляла о том, что делать с Филом. Ей не хотелось, чтобы ее решение в какой-то степени зависело от появления Джеффа. Оно касалось только Фила. А у Джеффа была Мари-Луиза. Нельзя забывать об этом. Сара не собиралась вступать в отношения с несвободным человеком, пусть даже человек этот был в тысячу раз лучше Фила. Она не хотела попасть снова в ловушку. На этот раз все должно быть правильно. Фил, насколько она теперь поняла, был не тем человеком, который ей нужен. А тот ли человек Джефф, Сара пока не знала.

 

Глава 13

 

Фил и Сара, как всегда, отпраздновали Рождество вдвоем в вечер накануне его отъезда с детьми в Аспен. Фил всегда уезжал в первую субботу школьных каникул и возвращался только после Нового года. В результате Сара оставалась в одиночестве на все праздники, что очень обижало ее, но изменить ситуацию она не могла, хотя неоднократно пыталась это сделать. Филу было угодно проводить время одному со своими детьми. А Саре приходилось самой позаботиться о том, чтобы где-то отпраздновать Рождество и Новый год, и это было нелегко. Она знала, что мать, как всегда, с присущей ей прямолинейностью много чего выскажет по этому поводу.

Это было фактически пятое Рождество, которое Сара проводила без Фила, поскольку они были вместе уже пятый год.

В последний вечер перед разлукой он повел ее ужинать в «Гэри Данко». Там отлично кормили, а дорогие вина, которые выбрал Фил, были превосходны. Потом они вернулись к Саре в квартиру, обменялись подарками и занялись любовью. Фил подарил ей новую машину для приготовления кофе-эспрессо, потому что старую пора было менять, и хорошенький серебряный браслет от Тиффани, который Саре понравился. Браслет был строгий, без затей, и его можно было надевать куда угодно, даже на работу. Сара подарила ему новый кейс, который был очень нужен Филу, и великолепный синий кашемировый свитер от Армани.

Как всегда, Фил ушел утром, а Саре было больно видеть, как он уходит. Она увидит его снова только через две недели. После каникул, которые снова проведет в одиночестве.

- До свидания… я люблю тебя… - сказала она, когда Фил поцеловал ее на прощание. Сара, как всегда, будет очень скучать по нему, однако на этот раз она не стала просить, чтобы он взял ее с собой. Это было бесполезно. В этом году разница заключалась лишь в том, что она будет занята домом.

Сара проводила там массу времени в уик-энды: драила, чистила, измеряла, составляла списки. Она купила себе впечатляющий набор инструментов и собиралась соорудить своими руками книжный шкаф в спальне. Джефф обещал показать ей, как это делается.

На прошлой неделе вернулась наконец Мари-Луиза. Когда Сара разговаривала с ней, у той больше, чем когда-либо, ощущался французский акцент, но в работе над ее проектом Мари-Луиза не участвовала. Она вернулась, чтобы заняться своими проектами, потому что большинство клиентов ждали ее возвращения. Теперь Сара почти ежедневно разговаривала с Джеффом. Еще до приезда Мари-Луизы они условились, что не будут продолжать свои романтические отношения, а ограничатся дружбой и деловыми контактами, связанными с домом. Если впоследствии произойдут какие-то изменения, если, например, распадутся их нынешние связи, то это будет подарком судьбы, хотя Сара недвусмысленно объяснила Джеффу, что ей неудобно питать к нему нежные чувства, когда он живет и тесно связан с Мари-Луизой, независимо от того, счастлив он с ней или нет. Джефф с ней согласился.

На следующий день после отъезда Фила они обедали вместе. Было воскресенье, и Мари-Луиза была занята работой, стараясь наверстать упущенное время. Сара была тронута и удивлена, когда после омлета в кафе «Роуз» Джефф положил перед ней небольшой сверток. Сара осторожно развернула его и замерла, увидев красивую старинную булавку. Это был маленький золотой домик с крошечными бриллиантами вместо окон. Подарок был идеальный: щедрый и со значением.

- Какая прелесть! - воскликнула Сара. Булавку можно было носить с любым из костюмов, которые она надевала на работу. Она напоминала о Джеффе и о ее доме. Он подарил ей также книгу, в которой объяснялось, как производить плотницкие работы во время ремонта дома. Это была очень полезная книга. Джефф умел выбирать подарки.

Сара, в свою очередь, подарила ему несколько первых изданий книг по архитектуре в великолепных старинных кожаных переплетах. Она отыскала их в букинистической лавке в центральной части города. Книги обошлись ей в целое состояние и очень понравились Джеффу. Они будут великолепным добавлением к библиотеке, которую он собирал и которой очень гордился.

- Чем вы будете заниматься в праздники? - спросил Джефф, когда им подали кофе. Он выглядел усталым и довольно напряженным. Ему предстояло завершить несколько проектов, а теперь, когда вернулась Мари-Луиза, мирное течение его жизни было нарушено. Она всегда вторгалась в его жизнь подобно торнадо. С годами Джефф понял, что почти все, что говорилось о темпераменте рыжеволосых, являлось правдой. Мари-Луиза была импульсивной, динамичной и обладала необузданным темпераментом.

- Буду работать над своим домом, - просто ответила Сара. Ей не терпелось погрузиться в эту работу. Теперь, когда Фил уехал, она могла работать все уик-энды напролет и даже задерживаться до глубокой ночи. Она надеялась, что так праздничные дни пройдут быстрее. - В канун Рождества я ужинаю с бабушкой, мамой и с теми, кого они пригласят. Остальное время буду работать в доме. Наша фирма закрыта на каникулы с Рождества по Новый год.

- Моя тоже. Может быть, я приеду, чтобы помочь вам. Мари-Луиза настолько не любит праздники, что всегда становится особенно раздражительной в это время года. Она не только сама не любит их праздновать, но и воспринимает как личное оскорбление, когда празднует кто-нибудь другой, особенно я. - Сказав это, он рассмеялся, и Сара улыбнулась. Как бы это ни выглядело со стороны, у всех все было непросто. - Мари-Луиза подумывает о том, чтобы в Новый год поехать кататься на лыжах. Я на лыжах не катаюсь, так что, наверное, останусь здесь, чтобы доделать кое-какую работу. Когда-то я пробовал ездить вместе с ней и целыми днями скучал в гостинице, а она возвращалась такая усталая, что никуда не хотела идти вечером. В школьные годы она чуть было не попала на Олимпийские игры, так что Мари-Луиза заядлая лыжница. Когда-то она пыталась научить меня, но я безнадежен. Это единственный вид спорта, который мне не по нраву. Я не люблю холод. - Джефф улыбнулся. - И еще не люблю шлепаться на задницу, а Мари-Луиза хохочет надо мной. Поэтому теперь она ездит в Скво одна. Так нам обоим лучше.

- Приезжайте в любое время, когда захотите, - сказала Сара. Она понимала, что теперь, оставаясь в доме вдвоем, они будут вести себя более осмотрительно. После пикника он больше ни разу не поцеловал ее. Они оба согласились, что это не очень удачная идея, которая может принести им обоим проблемы, в результате чего кто-нибудь может пострадать. Саре не хотелось, чтобы пострадала она, Джеффу тоже этого не хотелось. Он согласился, что Сара права, хотя было чертовски трудно удержаться и не схватить ее в объятия, когда они оставались одни. Ради нее, да и ради собственного блага тоже Джефф держал себя в руках. И они часами работали бок о бок, даже не прикасаясь друг к другу. Следует признать, что иногда это было трудно. Но Джефф уважал желания Сары. И не хотел осложнять ситуацию с Мари-Луизой.

- Чем вы вдвоем занимаетесь в Рождество, если она не признает праздники? - спросила Сара, которой было любопытно узнать, как они живут вместе. Ведь, судя по всему, они очень сильно отличались друг от друга.

Прежде чем ответить, Джефф улыбнулся:

- Обычно мы ссоримся. Я ною по поводу того, что ее отношение к праздникам портит мне все удовольствие. А она говорит мне, что я неискренний, невежественный и меркантильный, что я являюсь жертвой системы, и тому подобную чушь. - Сара рассмеялась. - У нее было детство, как в романах у Диккенса: она жила с родственниками, которые ненавидели ее и жестоко обращались и с ней, и друг с другом. У нее нет особого уважения к семейным связям, традициям и религиозным праздникам. Она по-прежнему проводит много времени со своей родней, хотя все они терпеть не могут друг друга.

- Печально.

- Да, наверное. Она старается прикрыть свою печаль яростью. У нее это получается. - Говоря это, Джефф снова улыбнулся. Он принимал Мари-Луизу такой, как она есть, но жить с ней от этого было не легче.

Они медленно шли по Юнион-стрит к тому месту, где оставили свои машины. Витрины магазинов были празднично украшены, на деревьях, несмотря на то что было светло, мерцали огоньки гирлянд. Всюду чувствовалось наступление праздника.

- Я позвоню вам, когда закроют офисы, - пообещал Джефф, - и приду помочь, как только позовете.

- Мари-Луиза не будет возражать? - осторожно спросила Сара. Она боялась, так сказать, наступить на ногу этой женщине. Судя по тому, что знала о ней Сара, Мари-Луиза считала ее гадюкой. Но она уважала привязанность к ней Джеффа, несмотря на то что временами он ворчал по ее адресу.

- Она даже не заметит, - заверил Джефф Сару. Он считал, что в своих отношениях с Мари-Луизой он сам разберется. Он знал ее лучше, чем кто-либо другой. Подобно Саре, Джефф не хотел допустить, чтобы его влечение к ней вышло из-под контроля. Они договорились быть просто друзьями.

Поблагодарив друг друга за подарки, они расстались. Сара вернулась к себе домой.

В канун Рождества Сара приколола на лацкан красивую золотую булавку-домик, которую подарил ей Джефф. Едва успела она сесть за стол, как мать немедленно заметила брошь. Серебряный браслет, подаренный Филом, Сара забыла на комоде. Он не звонил уже три дня. В Аспене с ним всегда такое случалось.

- Мне нравится, - сказала мать о булавке. - Откуда она у тебя?

- Это подарок от одного друга, - загадочно ответила Сара. Этим вечером она собиралась сказать всем о доме. Ей не терпелось сделать им сюрприз.

- От Фила? - удивилась мать. - Кто бы мог подумать, что у него такой хороший вкус.

- Не от него, - ответила Сара и, повернувшись, заговорила с Джорджем, поклонником бабушки. Он только что приобрел дом в Палм-Спрингс и пригласил всех приехать посмотреть его. Мими уже видела дом, и он ей понравился.

Ужин в канун Рождества прошел в теплой и непринужденной атмосфере. Одри приготовила ростбиф и йоркширский пудинг, который ей удавался на редкость хорошо. Мими потушила овощи и испекла два пирога, которые заслужили восторженные отзывы. Сара привезла вино, которое все похвалили.

А Джордж подарил Мими прелестный сапфировый браслет. Когда она демонстрировала браслет, у нее радостно блестели глаза, а все присутствующие охали и ахали, восхищаясь подарком, чем доставили Джорджу несказанное удовольствие.

Сара подождала, пока стихнут восторги, и, когда Одри подала кофе, окинула взглядом присутствующих.

- Ты выглядишь словно кошка, которая только что слопала канарейку, - заметила мать.

Она молила Бога, чтобы Сара не объявила о своей помолвке с Филом. Но если бы это было так, прикинула мысленно Одри, то он наверняка пришел бы вместе с Сарой. К тому же, слава Богу, на пальце у Сары не было кольца. Видимо, это что-то другое, успокоилась Одри.

- Не то чтобы слопала канарейку, - сказала Сара, не в силах скрыть возбуждение. - Просто я наконец последовала совету мамы.

При этих словах Одри вытаращила глаза и опустилась на стул.

- Это настоящая сенсация, - пробормотала она.

Сара улыбнулась. Все было прощено и забыто.

- Я действительно сделала это, мама: я купила дом. - Она произнесла эти слова возбужденно, с гордостью, словно женщина, объявляющая о своей беременности.

- Когда ты успела? - спросила Одри, которой, кажется, эта новость понравилась. - Ты мне ничего не говорила.

- Вот, говорю сейчас. Я купила его несколько недель назад. Все произошло неожиданно и не было спланировано. Я начала присматривать кондо, и тут мне подвернулся редкий шанс. Это было похоже на сбывшуюся мечту, о существовании которой я даже не знала, пока она не сбылась и пока я не поняла, что влюбилась в нее.

- Как это чудесно, дорогая! - воскликнула Мими, готовая разделить ее радость, как и Джордж, который пребывал в восторге от своего собственного нового дома. Одри, как всегда, отнеслась к новости с некоторой настороженностью.

- Надеюсь, он находится не в каком-нибудь ужасном районе? И ты не собираешься изображать из себя подвижницу, переезжая туда? - Она знала, что ее дочь способна на такое. Но Сара покачала головой:

- Нет, я думаю, ты одобришь его месторасположение. Это всего в нескольких кварталах от дома, в котором я живу сейчас. На Пасифик-Хайтс. Район чрезвычайно респектабельный и абсолютно безопасный.

- Тут что-то не так. Я нутром чую, что здесь есть какой-то подвох, - заявила Одри.

- Никакого подвоха, мама. Дом нуждается в ремонте. Работы много, но мне не терпится за нее приняться. К тому же достался он мне по весьма заманчивой цене.

- Я так и знала. Это, наверное, куча мусора.

Сара усмехнулась:

- Он великолепен. Мне потребуется полгода или даже год, чтобы привести его в порядок, а потом вы будете от него в восторге, - сказала она, глядя на бабушку.

Мими кивала, всегда готовая поверить всему, что она скажет. В отличие от Одри, которая ставила под вопрос каждое слово дочери.

- Кто тебе будет помогать? - спросила практичная Одри.

- Я наняла архитектора, но намерена многое сделать своими руками.

- Надеюсь, можно предположить, что мы не увидим Фила, размахивающего молотком по уик-эндам. В твоей юридической фирме, как видно, хорошо идут дела, если ты нанимаешь архитектора, - сказала Одри, задумчиво выпятив губы. Сара кивнула. Наследство, которое оставил ей Стенли, их тоже не касалось. - Когда ты вступишь во владение?

- Я уже стала его владелицей, - заявила Сара с гордой улыбкой.

- Что-то слишком быстро, - недоверчиво заметила Одри.

- Это была любовь с первого взгляда, - призналась Сара. - Я давно знала этот дом, и вдруг он был выставлен на продажу. Я раньше и не помышляла о том, что дом будет принадлежать мне.

- Какова его площадь? - спросила Одри, и Сара рассмеялась.

- Тридцать тысяч квадратных футов, - гордо сказала она, как будто речь шла об одной или двух тысячах.

Все присутствующие, ушам своим не веря, уставились на нее.

- Ты шутишь? - вытаращив глаза, спросила Одри.

- Ничуть. Именно поэтому я купила его так дешево. В наши дни дом такого размера никого не прельщает. - Потом, повернувшись к бабушке, тихо сказала: - Мими, тебе этот дом знаком. Ты в нем родилась. Это дом твоих родителей на Скотт-стрит. В значительной степени именно поэтому я его и купила. Он для меня много значит, и, надеюсь, тебе он тоже будет небезразличен.

- О Господи… - На глазах Мими выступили слезы. Она даже не могла сказать, хочется ли ей снова увидеть этот дом. Она была почти уверена, что не хочется. У нее были связаны с ним мучительные воспоминания об отце, до того как Депрессия сломила его дух, а также о том, как она последний раз видела мать перед ее исчезновением. - Ты уверена, что поступила правильно? Я хотела сказать… дом такой большой… как ты будешь управляться с ним одна? В наши дни никто больше не живет с таким размахом… У моих родителей было около тридцать человек обслуживающего персонала, если не больше. - Мими выглядела озабоченной и чуть ли не испуганной, как будто к ней прикоснулся какой-то призрак из прошлого. Призрак ее матери. Лили.

- Ну что ж, тридцати слуг у меня не будет, это я вам обещаю, - сказала Сара, продолжая улыбаться, несмотря на то что мать смотрела на нее сердито, а бабушка - в панике. Даже Джордж выглядел несколько ошеломленным. Площадь его нового дома в Палм-Спрингс составляла пять тысяч квадратных футов, и он боялся, что для него это слишком много. Но тридцать тысяч! - Возможно, я найму уборщицу, которая будет приходить раз в неделю. Остальное буду делать сама. Но дом так прекрасен, что, когда я восстановлю его до былого великолепия, вы все влюбитесь в него, как уже влюбилась я.

Одри покачивала головой, как будто окончательно убедилась, что ее дочь сошла с ума.

- Кто был его владельцем все эти годы? - поинтересовалась она.

- Мой покойный клиент Стенли Перлман, - просто ответила Сара.

- Он оставил этот дом тебе? - грубовато спросила мать. Она спросила бы и о том, спала ли с ним Сара, но вовремя вспомнила, что Сара рассказывала, будто ему около ста лет.

- Нет, не оставил, - только и сказала она. Остальное касалось лишь ее, Стенли и девятнадцати остальных наследников. - Наследники выставили его на продажу по баснословно низкой цене, и я его купила. Он обошелся мне дешевле, чем маленький домик на Пасифик-Хайтс, но люблю я его несравненно больше. А кроме того, мне приятно, что он снова будет во владении нашей семьи, и я надеюсь, что вам это тоже приятно, - добавила Сара, обращаясь и к бабушке, и к матери. Обе женщины молчали. - Я надеялась, что завтра вы обе приедете, чтобы взглянуть на него. Мне это очень важно. - Долгое время никто ей не отвечал, и Сара почувствовала, что надежды ее не оправдались.

Как обычно, первой заговорила мать:

- Просто не верится, что ты купила дом такого размера. Ты хоть имеешь понятие о том, во что обойдется его реставрация и модернизация, не говоря уж о декорации и меблировке? - Ее слова всегда воспринимались дочерью как обвинение.

- Я знаю об этом. Но даже если для ремонта потребуются годы, для меня это важно. А если я почувствую, что не справляюсь, я могу продать его.

- И в результате останешься без гроша, - со вздохом сказала Одри, а бабушка взяла в свои руки руку внучки.

- Я думаю, что ты совершила великолепный поступок, Сара. Просто мы немного ошеломлены. Я с большим удовольствием посмотрю дом. Вот уж никогда не думала, что снова увижу его. Мне даже не хотелось его видеть, но теперь, когда дом принадлежит тебе, вдруг захотелось… - Именно этого признания и ждала Сара. В отличие от Одри Мими всегда умела найти правильные слова.

- Может быть, сходим туда завтра, Мими? - Это был первый день Рождества. Сара чувствовала себя так, словно, будучи ребенком, собиралась показать бабушке что-то сделанное своими руками или нового щеночка. Ей хотелось, чтобы Мими и мать гордились ею. Хотя завоевать похвалу матери было всегда гораздо труднее, чем одобрение бабушки.

- Мы отправимся туда с самого утра, - решительно заявила Мими, стараясь побороть собственные страхи. Ей было совсем непросто возвратиться в этот дом, но ради Сары она была готова преодолеть все свои сомнения. К тому же Джордж изъявил желание пойти вместе с ними. Оставалось только уговорить Одри.

- Хорошо, - согласилась наконец и она. - Но не ждите, что я скажу, будто ты поступила правильно. Я не считаю, что это правильный поступок.

- Ничего другого я не буду ждать, мама, - сказала явно довольная Сара.

Посидев еще некоторое время в гостях, Сара уехала домой. Проезжая по Скотт-стрит, она улыбнулась дому, на дверь которого накануне повесила веночек.

Фил позвонил Саре в полночь, чтобы пожелать веселого Рождества. Он сказал, что дети вовсю развлекаются и он тоже. Сказал, что скучает по ней, и Сара ответила ему то же самое, а повесив трубку, печально подумала о том, что, видимо, никогда не будет у нее мужчины, с которым можно было бы проводить праздники.

На следующее утро она хотела было позвонить Джеффу и пожелать ему веселого Рождества, но побоялась, что ей ответит Мари-Луиза. И в конце концов так и не позвонила. Она отправилась прямиком в дом на Скотт-стрит и стала ждать свое семейство, которое должно было появиться к одиннадцати. Они приехали, опоздав всего на несколько минут. Мать заехала по дороге за Мими и Джорджем, делая вид, будто не знает, что они провели ночь вместе. Последние дни они были неразлучны. Джордж теперь явно имел преимущества перед всеми остальными поклонниками Мими. Сара поддразнивала бабушку и говорила, что всему виной уроки гольфа. А Одри утверждала, что все дело в доме в Палм-Спрингс. Как бы то ни было, но им было хорошо вместе, и Сара радовалась за них. По крайней мере хоть у одной женщины их семейства будут приличные отношения с мужчиной. И пусть уж этой женщиной будет Мими, ведь она была такой милой и, как никто другой, заслуживала того, чтобы счастливо провести остаток жизни. Саре казалось, что Джордж для нее - идеальный вариант.

Мими первой вошла в дом через парадную дверь и огляделась вокруг, как будто боялась увидеть призраков. Она медленно вошла в главный холл и, подойдя к большой лестнице, взглянула вверх, словно надеялась увидеть там лица знакомых людей. Когда она повернулась к Саре, по ее щекам текли слезы.

- Все выглядит именно так, как я помню, - тихо сказала она. - Я навсегда запомнила, как мама спускалась по этой лестнице в красивом вечернем платье и мехах, украшенная драгоценностями, а отец ждал ее внизу лестницы во фраке и цилиндре и улыбался. Мама была на редкость красивой женщиной.

Даже глядя на единственную фотографию, которая у нее была, Саре было нетрудно представить себе это. Было в Лили какое-то волшебное очарование. Она была похожа на кинозвезду или принцессу из волшебной сказки или на юную королеву.

Присутствие бабушки в этом доме как будто вселило жизнь в его стены. Они около часа бродили по главному этажу. Сара делилась своими планами относительно месторасположения и дизайна новой кухни. Притихшая Одри внимательно рассматривала обшивку стен и лепнину. Она обратила внимание на исключительно красивый паркет, который был явно вывезен из Европы. А Джордж с благоговением осматривал люстры. Да и кто бы остался к ним равнодушен?

- Отец привез их для матери из Австрии, - объяснила Мими, остановившись под одной из люстр. Пока их нельзя было зажигать, но Джефф уже приглашал мастеров, чтобы их укрепили, и теперь можно было не опасаться, что они рухнут кому-нибудь на голову. - Моя гувернантка однажды рассказывала мне о них, - задумчиво продолжала Мими. - Кажется, две из них из России, а остальные из Вены. А та, которая висит в маминой спальне, была привезена из Парижа. Когда отец строил этот дом, он обобрал немало замков по всей Европе. И ему удалось добиться исключительных результатов.

Следующие полчаса они провели на втором этаже, осмотрели гостиные, постояли в бальном зале с его позолотой, зеркалами и мозаичным полом, который сам по себе был произведением искусства. Потом они поднялись наверх, Мими направилась прямиком в свою спальню и комнату брата. Ей казалось, что она видела их не далее чем вчера. Не в силах говорить, она стояла там, а Джордж нежно обнимал ее за плечи. В этих комнатах на Мими снова нахлынули воспоминания, и Сара даже пожалела, что заставила бабушку пройти через такое испытание. Тем не менее она надеялась, что свидание с прошлым поможет залечить старые раны.

Мими рассказала им все о спальне матери, о гардеробных, о мебели, которая там стояла, об атласных розовых шторах и о бесценном обюссонском ковре, который даже в 1930 году стоил на аукционе целое состояние. Она рассказала им о платьях матери, которые хранились в этих шкафах, о сногсшибательных шляпках, которые изготавливались специально для нее в Париже. Это был настоящий урок истории. Слушать Мими было все равно что слушать легенду. Одри все это время была на удивление тиха. За свои шестьдесят лет она никогда еще не слышала, чтобы Мими так много говорила о своем детстве, и была удивлена тем, что она так много всего помнит. Ей всегда казалось, что мать забыла свое детство. Все, что сама Одри, подрастая, узнала о семье Мими, сводилось к тому, что они разорились в 1929 году, а ее отец умер вскоре после Великой депрессии. Одри ничего не знала о людях, которые окружали мать в детстве, о подробностях исчезновения своей бабушки и даже о существовании этого дома. Мими никогда ни о чем таком не говорила, и теперь воспоминания и рассказы так и сыпались с ее языка, словно драгоценности из шкатулки, которая долго была заперта на замок. Оказывается, у их семьи была богатая история.

Они осмотрели мансарду и цокольный этаж, хотя там было практически не на что посмотреть. Мими увидела лифт и вспомнила, как любила кататься на нем с отцом. Она вспомнила также свою любимую служанку с нижнего этажа, навестить которую тайком пробиралась на чердак всякий раз, когда удавалось удрать из-под бдительного ока гувернантки.

К тому времени как они закончили экскурсию, было уже почти два часа. Мими выглядела очень усталой, устали и все остальные. Это была не просто экскурсия по дому или урок истории, это было путешествие в прошлое.

- Ну и что вы об этом думаете? - спросила Сара, когда они стояли в холле, собираясь уходить.

- Спасибо, - сказала Мими, обнимая ее. - Да благословит тебя Господь. - На глазах у нее снова выступили слезы. - Надеюсь, ты будешь здесь счастлива, Сара. Надеюсь, ты будешь счастлива всегда. Ты этого заслуживаешь. Возвращение к жизни этого дома - благородное дело. Я хотела бы помочь тебе чем могу.

- Спасибо, Мими! - Сара обняла бабушку в ответ и в тревоге взглянула на мать, ожидая ее одобрения.

Одри кивнула, чуть помедлила, потом заговорила несколько охрипшим голосом:

- Я собиралась сказать, что ты сошла с ума. Я действительно так думала… но теперь я поняла. Ты права. Это важно для всех нас… и этот старый дом очень красив… Если захочешь, то, когда придет время, я помогу тебе декорировать дом. - Она улыбнулась дочери. - Представляешь, сколько ткани для этого потребуется? На одних шторах можно разориться… Я с удовольствием помогу. У меня уже есть кое-какие идеи относительно гостиных. А знаешь, когда ты закончишь его реставрацию, ты могла бы сдавать дом для проведения свадебных торжеств. Это принесло бы тебе неплохой доход. Люди всегда ищут элегантные помещения для проведения свадеб. Дом для этой цели подошел бы идеально, а ты могла бы сколотить себе состояние.

- Великолепная идея, мама! - воскликнула Сара со слезами на глазах. Раньше мать никогда не предлагала ей своей помощи, а лишь наказывала, что следует делать. Дом, как ни странно, словно сблизил их всех. Ничего подобного Сара не планировала, но видя, как все получилось, она наслаждалась этим как неожиданным подарком судьбы. - Мне такое и в голову не приходило, - сказала Сара, подумав, что идея и впрямь очень хорошая.

Готовясь покинуть дом, три женщины стояли, улыбаясь друг другу, словно им одним была известна некая тайна. Потомки Лили де Бомон пришли наконец домой. Некогда здесь царила любовь, и теперь в руках Сары дом снова станет таким. Все три женщины были в этом уверены.

 

Глава 14

 

Каждый день своих рождественских каникул Сара работала в доме. Одри взяла за обычай заезжать к ней, проезжая мимо. Она часто теперь бывала в библиотеке, отыскивая материалы по истории дома, и, как только находилось что-нибудь интересное, спешила поделиться этим с Сарой. А кроме того, у нее были удивительно хорошие идеи относительно будущего убранства дома. Впервые за многие годы Сара наслаждалась обществом матери. Мими также заезжала к ней несколько раз. Она привозила Саре сандвичи, чтобы подкормить ее, пока та стучала молотком, что-то драила или пилила.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: