Господь Кришна Показывает Вселенскую Форму Во Рту 6 глава




क्षमं प्रवेष्टुं तपसेरितं मनः ॥ ९ ॥

अन्वञ्चमाना जननी बृहच्चलत्

श्रोणीभराक्रान्तगतिः सुमध्यमा ।

जवेन विस्रंसितकेशबन्धन

च्युतप्रसूनानुगतिः परामृशत् ॥ १० ॥

कृतागसं तं प्ररुदन्तमक्षिणी

कर्षन्तमञ्जन्मषिणी स्वपाणिना ।

उद्वीक्षमाणं भयविह्वलेक्षणं

हस्ते गृहीत्वा भिषयन्त्यवागुरत् ॥ ११ ॥

(अनुष्टुप्)

त्यक्त्वा यष्टिं सुतं भीतं विज्ञायार्भकवत्सला ।

इयेष किल तं बद्धुं दाम्नातद्‌वीर्यकोविदा ॥ १२ ॥

न चान्तर्न बहिर्यस्य न पूर्वं नापि चापरम् ।

पूर्वापरं बहिश्चान्तः जगतो यो जगच्च यः ॥ १३ ॥

तं मत्वात्मजमव्यक्तं मर्त्यलिङ्‌गमधोक्षजम् ।

गोपिकोलूखले दाम्ना बबन्ध प्राकृतं यथा ॥ १४ ॥

तद्दाम बध्यमानस्य स्वार्भकस्य कृतागसः ।

द्व्यङ्‌गुलोनमभूत्तेन सन्दधेऽन्यच्च गोपिका ॥ १५ ॥

यदाऽऽसीत् तदपि न्यूनं तेनान्यदपि सन्दधे ।

तदपि द्व्यङ्‌गुलं न्यूनं यद् यद् आदत्त बन्धनम् ॥ १६ ॥

एवं स्वगेहदामानि यशोदा सन्दधत्यपि ।

गोपीनां सुस्मयन्तीनां स्मयन्ती विस्मिताभवत् ॥ १७ ॥

स्वमातुः स्विन्नगात्राया विस्रस्तकबरस्रजः ।

दृष्ट्वा परिश्रमं कृष्णः कृपयाऽऽसीत् स्वबन्धने ॥ १८ ॥

एवं सन्दर्शिता ह्यङ्‌ग हरिणा भृत्यवश्यता ।

स्ववशेनापि कृष्णेन यस्येदं सेश्वरं वशे ॥ १९ ॥

नेमं विरिञ्चो न भवो न श्रीरप्यङ्‌गसंश्रया ।

प्रसादं लेभिरे गोपी यत् तत्प्राप विमुक्तिदात् ॥ २० ॥

नायं सुखापो भगवान् देहिनां गोपिकासुतः ।

ज्ञानिनां चात्मभूतानां यथा भक्तिमतां इह ॥ २१ ॥

कृष्णस्तु गृहकृत्येषु व्यग्रायां मातरि प्रभुः ।

अद्राक्षीत् अर्जुनौ पूर्वं गुह्यकौ धनदात्मजौ ॥ २२ ॥

पुरा नारदशापेन वृक्षतां प्रापितौ मदात् ।

नलकूवरमणिग्रीवौ इति ख्यातौ श्रियान्वितौ ॥ २३ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे नवमोऽध्यायः ॥ ९ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

 

Стих 1–2

 

шри-шука увача

экада грха-дасишу йашода нанда-гехини

кармантара-нийуктасу нирмамантха свайам дадхи

йани йаниха гитани тад-бала-чаритани ча

дадхи-нирмантхане кале смаранти танй агайата

 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; экада - однажды; грха-дасишу - когда все служанки в доме были заняты; йашода - мать Йашода; нанда-гехини - царица, жена Нанды Махараджа; карма-антара - в других домашних делах; нийуктасу - занялась; нирмамантха – сбиванием масла; свайам - сама; дадхи - йогурт; йани - весь такой; йани - такой; иха - в этой связи; гитани - песни; тат-бала-чаритани - в которых были описаны действия ее собственного ребенка; ча - и; дадхи-нирмантхане - пока сбивала йогурт; кале - в то время; смаранти - вспоминая; тани - их (в форме песен); агайата - пела.

 

Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды, когда матушка Йашода увидела, что все служанки были заняты делами по хозяйству, она сама начала взбивать йогурт. Взбивая йогурт, она вспоминала о детских проказах Кришны, и на собственный лад сочиняла песни и напевала их себе под нос.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура, цитируя Вайшнава-тошани Шрилы Санатаны Госвами, говорит, что случай, когда Кришна сломал горшок йогурта и был связан матерью Йашодой произошел в день Дипавали, или Дипа-малика. Даже сегодня в Индии этот фестиваль везде очень великолепно празднуется в месяце Kартикa с фейерверками и огнями, особенно в Бомбее. Это должно быть понято, что среди всех коров Нанды Махараджа, несколько коров матери Йашоды ели только самые лучшие травы, и аромат этих трав передавался молоку. Мать Йашода хотела собрать молоко от этих коров, и сделав из них йогурт, лично приготовить из него масло, так как она думала, что Кришна крал масло у соседских пастухов и гопи потому, что Ему не нравились домашние молоко и йогурт.

 

В то время, пока сбивала масло, мать Йашода пела о детских деяниях Кришны. Это было прежде традицией, что если кто-то хотел помнить что-то постоянно, он преобразовывал это в поэзию, или просил сделать это профессионального поэта. Кажется, что мать Йашода не хотела забывать о действиях Кришны никогда. Поэтому она поэтизировала все детские деяния Кришны, типа убийства Путаны, Aгхасуры, Шaкaтасуры и Tринавaрты, и в то время, пока сбивала масло, она пела относительно этих действий в поэтической форме. Это должно быть практикой людей, стремящихся остаться сознающими Кришну двадцать четыре часа в сутки. Этот случай показывает каково было сознание Кришны матери Йашоды. Чтобы оставаться в сознании Кришны мы должны следовать за такими людьми.

 

Стих 3

 

кшаумам васах пртху-кати-тате бибхрати сутра-наддхам

путра-снеха-снута-куча-йугам джата-кампам ча субхрух

раджджв-акарша-шрама-бхуджа-чалат-канканау кундале ча

свиннам вактрам кабара-вигалан-малати нирмамантха

 

кшаумам - шафраново-желтое; васах - сари мамы Йашоды; пртху-кати-тате - охватывало ее большие бедра; бибхрати - колебание; сутра-наддхам - перевязанная поясом; путра-снеха-снута - из-за сильной любви к ее ребенку, стали влажными от молока; куча-йугам - соски ее грудей; джата-кампам ча - очень приятно перемещались и подрагивали; су-бхрух - очень красивые брови; раджджу-акарша - тянула веревку мутовки; шрама - из-за напряженного труда; бхуджа - на ее руках; чалат-канканау - два браслета подрагивали; кундале - две серьги; ча - также; свиннам - ее волосы были черные подобно облаку, так что пот капал подобно дождю; вактрам - всюду с ее лица; кабара-вигалат-малати - и цветы малати сыпались с ее волос; нирмамантха - таким образом мать Йашода сбивала масло.

 

Одетая в шафраново-желтое сари с поясом вокруг широких бедер, Йашода энергично тянула на себя концы веревки мутовки. От напряженной работы все ее тело дрожало, и браслеты и серьги тряслись, издавая приятный звук. Из-за горячей любви к ребенку ее груди были полны молока. Ее лицо с пре-красными бровями покрылось капельками пота, и цветы малати дождем сыпались с ее черных волос.

 

КОММЕНТАРИЙ: Любой, кто желает быть сознающим Кришну в материнских взаимоотношениях или в родительских отношениях, должен внимательно рассмотреть облик матери Йашоды. Не нужно желать стать подобными Йашоде, это – майавада. В родительской ли привязанности, или в супружеской любви, дружбе или служении – в любых отношениях мы должны следовать по стопам жителей Вриндавана, не пытаясь стать подобными им. Поэтому это описание и дается здесь. Продвинутые преданные должны лелеять в душе это описание, всегда размышляя о облике матери Йашоды – как она была одета, как она напряженно работала, как красиво были украшены цветами ее волосы, и так далее. Нужно воспользоваться преимуществом полного описания, данного здесь, думая о матери Йашоде в материнских отношениях с Кришной.

 

Стих 4

 

там станйа-кама асадйа матхнантим джананим харих

грхитва дадхи-мантханам нйашедхат притим авахан

 

там - к матери Йашоде; станйа-камах - Кришна желал попить ее грудное молоко; асадйа - появился перед нею; матхнантим - в то время как она сбивала масло; джананим - матери; харих - Кришна; грхитва - схватил; дадхи-мантханам - мутовка; нйашедхат - запретил; притим авахан - создав ситуацию любви и привязанности.

 

Пока Йашода сбивала масло, там появился Господь Шри Кришна, желая попить грудного молока, и, чтобы увеличить ее трансцендентальное наслаждение, Он вцепился руками в мутовку, запрещая ей продолжать.

 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна спал, а как только Он проснулся, Он почувствовал голод и пошел к матери. Желая отвлечь ее от сбивания масла и попить ее молоко, Он вцепился руками в мутовку.

 

Стих 5

 

там анкам арудхам апайайат станам снеха-снутам са-смитам икшати мукхам

атрптам утсрджйа джавена са йайав утсичйамане пайаси тв адхишрите

 

там - Кришне; анкам арудхам - очень нежно разрешила Ему забраться на ее колени; апайайат - позволила пососать; станам - ее грудь; снеха-снутам - откуда текло молоко из-за сильной любви; са-смитам икшати мукхам - мать Йашода улыбалась и наблюдала улыбающееся лицо Кришны; атрптам - Кришна еще полностью не насытился молоком; утсрджйа - отставила Его в сторону; джавена - очень торопливо; са - мать Йашода; йайау - покинув то место; утсичйамане пайаси - видя, что молоко выкипало; ту - но; адхишрите - из кастрюли на духовке.

 

Затем мама Йашода усадила Кришну на колени и посмотрела в лицо Господу с великой любовью и лаской. От горячей любви к ребенку у нее потекло молоко из груди. Но когда она вдруг увидала, что молоко на плите перекипает через край, она мгновенно покинула своего сыночка, чтобы снять молоко с огня, хотя ребенок еще не насытился.

 

КОММЕНТАРИЙ: Все в домашних делах матери Йашоды делалось ради Кришны. Хотя Кришна пил грудное молоко матери Йашоды, когда она увидела, что молоко в кастрюле на кухне закипело, она должна была немедленно позаботиться об этом, и так она оставила сына, который очень рассердился, будучи еще не удовлетворенным. Иногда нужно одновременно заботиться о разных аспектах дела. Поэтому мать Йашода не была несправедлива, когда оставив сына, позаботилась о выкипающем молоке. На платформе любви и привязанности, это – обязанность преданных, чтобы делать что-то одно сначала, а другие дела позже. Истинная интуиция, это делать то, что дает Кришна.

 

тешам сатата-йуктанам бхаджатам прити-пурвакам

дадами буддхи-йогам там йена мам упайанти те

(Бг. 10.10)

 

В сознании Кришны, все в развитии. Кришна направляет преданных в том, что делать сначала и что делать затем – это платформа абсолютной истины.

 

Стих 6

 

санджата-копах спхуритарунадхарам сандашйа дадбхир дадхи-мантха-бхаджанам

бхиттва мршашрур дршад-ашмана рахо джагхаса хаийангавам антарам гатах

 

санджата-копах - так Кришна был очень сердитым; спхурита-аруна-адхарам - раздул красноватые губы; сандашйа - закусив; дадбхих - Его зубами; дадхи-мантха-бхаджанам - горшок, в котором сбивался йогурт; бхиттва - сломал; мрша-ашрух - с ложными слезами в глазах; дршат-ашмана - камнем; рахах - в уединенном месте; джагхаса - начал есть; хаийангавам - свежесбитое масло; антарам - в том месте; гатах - куда ушел.

 

Заплакав с досады и закусив губу, Кришна разбил посуду с йогуртом первым попавшимся под руку камнем. Затем Он забрался в тихое место и начал есть свежесбитое масло.

 

КОММЕНТАРИЙ: Естественно, что когда ребенок становится сердитым, он может начать кричать с ложными слезами на глазах. Так зло плакал Кришна, прикусив красноватые губы, а затем сломал камнем горшок с йогуртом, ушел в укромное место и начал есть свежесбитое масло.

 

Стих 7

 

уттарйа гопи сушртам пайах пунах правишйа самдршйа ча дадхй-аматракам

бхагнам вилокйа сва-сутасйа карма тадж джахаса там чапи на татра пашйати

 

уттарйа - сняв с печи; гопи - мать Йашода; су-шртам - очень горячее; пайах - молоко; пунах - снова; правишйа - вернулась на место, где сбивала масло; самдршйа - увидев; ча - также; дадхи-аматракам - горшок с йогуртом; бхагнам - разбитый; вилокйа - наблюдая это; сва-сутасйа - ее собственного ребенка; карма - работа; тат - это; джахаса - улыбнулась; там ча - Кришну также; апи - в то же самое время; на - нет; татра - там; пашйати - обнаружила.

 

Мама Йашода, сняв молоко с плиты, возвратилась на прежнее место, и, когда она увидала, что Кришна куда-то исчез, она заключила, что разбитый горшок был делом рук ее сына Кришны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Видя сломанный горшок, и нигде не видя Кришну, Йашода определенно заключила, что сломанный горшок был делом рук Кришны. Это было несомненно.

 

Стих 8

 

улукхалангхрер упари вйавастхитам маркайа камам дадатам шичи стхитам

хаийангавам чаурйа-вишанкитекшанам нирикшйа пашчат сутам агамач чханаих

 

улукхала-ангхрех - ступа, в которой измельчали специи и которая была перевернута верхом вниз; упари - наверху; вйавастхитам - сидел Кришна; маркайа - обезьянам; камам – и это Ему нравилось; дадатам – раздавал их доли; шичи стхитам - расположенные в горшке масла, висящем на потолке; хаийангавам - масло и другие продукты молока; чаурйа-вишанкита - из-за кражи, с тревогой смотрели туда-сюда; икшанам - чьи глаза; нирикшйа - видя эти действия; пашчат - из-за; сутам - ее сын; агамат - она подкралась; шанаих - очень медленно, осторожно.

 

А тем временем Кришна сидел на перевернутой деревянной ступе и раздавал продукты из молока, такие как масло и йогурт, собравшимся обезьянам, что Ему очень нравилось. Сознавая свое озорство, Он озирался по сторонам с тревогой, подозревая, что мама может наказать его. Мама Йашода, заметив Его, очень тихонько подкралась сзади.

 

КОММЕНТАРИЙ: Mать Йашода проследила путь Кришны по следам Его ног, запачканных маслом. Она видела, что Кришна украл масло, и она улыбалась. Тем временем, вороны также вошли туда и сразу вышли в страхе. Таким образом мать Йашода нашла Кришну, укравшего масло, и с большой тревогой озирающегося туда-сюда.

 

Стих 9

 

там атта-йаштим прасамикшйа сатварас тато ’варухйапасасара бхитават

гопй анвадхаван на йам апа йогинам кшамам правештум тапасеритам манах

 

там - мать Йашоду; атта-йаштим - несущую в руке палку; прасамикшйа - Кришна, видя ее настроение; сатварах - очень быстро; татах - оттуда; аварухйа - спрыгнул вниз; апасасара - стал убегать; бхита-ват - как будто очень боясь; гопи - мать Йашода; анвадхават - последовала за Ним; на - нет; йам - к кому; апа - не могут достичь; йогинам - великие йоги-мистики; кшамам - кто хотели бы достичь Его; правештум - пытаясь достичь сияние Брахмана или Параматму; тапаса - великими аскезами и эпитимиями; иритам - добиваясь той цели; манах - медитацией.

 

Когда Господь Кришна увидел Свою маму, держащую розгу в руке, Он очень быстро спрыгнул со ступы и начал убегать, как будто был сильно испуган. Мама Йашода пустилась в погоню за Ним, к которому тщетно пытаются подступиться великие йоги посредством аскезы и медитации, желая войти в сияние Господа, но мать Йашода, думая, что эта Личность Бога, Кришна, был ее сыном, стала пытаться поймать Кришну.

 

КОММЕНТАРИЙ: Йоги-мистики хотят достичь Кришну как Параматму, и с великими аскезами и эпитимиями они пытаются приблизиться Нему, но безуспешно. Здесь мы видим, однако, что Кришна убегает, опасаясь быть пойманным Йашодой. Это иллюстрирует различие между бхакти и йоги. Йоги не могут достичь Кришну, но чистыми преданными, подобными матери Йашоде, Кришна уже пойман. Кришна даже боялся палки матери Йашоды. Это было упомянуто царицей Кунти в ее молитвах: бхайа-бхаванайа стхитасйа (Бхаг. 1.8.31). Кришна боится матери Йашоды, а йоги боятся Кришны. Йоги пытаются достичь Кришну гйана-йогой и другими видами йоги, но терпят неудачу. И все же, хотя мать Йашода была женщиной, Кришна боялся ее, как ясно описано в этом стихе.

 

Стих 10

 

анванчамана джанани брхач-чалач- чхрони-бхаракранта-гатих сумадхйама

джавена висрамсита-кеша-бандхана- чйута-прасунанугатих парамршат

 

анванчамана - преследуя Кришну очень стремительно; джанани - мать Йашода; брхат-чалат-шрони-бхара-акранта-гатих - обремененная весом ее больших грудей, она быстро утомилась и замедлила бег; су-мадхйама - с ее тонкой талией; джавена - двигаясь очень быстро; висрамсита-кеша-бандхана - волосы ее растрепались; чйута-прасуна-анугатих - цветы из ее волос падали на землю; парамршат - наконец как-то удалось поймать Кришну.

 

Преследуя Кришну, Йашода с ее тонкой талией, обремененной тяжелой грудью, естественно, не могла очень быстро бежать. Из-за быстрой погони за Кришной, ее волосы растрепались, и цветы из ее волос падали сзади на землю. Но все же она как-то поймала своего сына Кришну.

 

КОММЕНТАРИЙ: Йоги не могут достичь Кришны суровыми эпитимиями и аскезами, но мать Йашода, несмотря на все препятствия, наконец поймала Кришну без особого труда. Это – различие между йоги и бхактами. Йоги не могут достичь даже сияния Кришны. Йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-котишу (Брахма-самхита 5.40). В том сиянии имеются миллионы вселенных, но йоги и гйани не могут достичь того сияния даже после многих-многих лет аскез, тогда как бхакты могут пленить Кришну просто любовью и преданностью. Это – пример, показанный здесь матерью Йашодой. Кришна поэтому подтверждает, что если кто-то хочет достичь Его, нужно принять преданное служение.

 

бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах

тато мам таттвато джнатва вишате тад-анантарам

(Бг. 18.55)

 

Бхакты очень легко достигают даже планету Кришны, но менее интеллектуальные йоги и гйани, полагаясь на медитацию, остаются бегущими за Кришной. Даже если они входят в сияние Кришны, они падают.

 

Стих 11

 

кртагасам там прарудантам акшини кашантам анджан-машини сва-панина

удвикшаманам бхайа-вихвалекшанам хасте грхитва бхишайантй авагурат

 

крта-агасам - проказник; там - Кришна; прарудантам - плачущий; акшини - Его глаза; кашантам - утирая; анджат-машини - от того, что глаза были подведены черной краской, вся она была размазана по всему Его лицу; сва-панина - Его руками; удвикшаманам - что было замечено матерью Йашодой; бхайа-вихвала-икшанам - чьи глаза былиь обеспокоенными из-за Его страха; хасте - рукой; грхитва - поймав; бхишайанти - мать Йашода ругала Его; авагурат - и так она очень мягко отчитала Его.

 

Когда Кришна был пойман Йашодой, Он еще больше перепугался и ощутил Себя виноватым. Когда Йашода взглянула на Него, она увидела, что Он плачет. Его слезы смешивались с черной краской, нанесенной вокруг Его глаз, и, когда Он растирал Свои глаза руками, Он размазывал краску по всему лицу. Мама Йашода, поймав своего прекрасного сына за руку, тихонько начала ругать Его.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из этих отношений между матерью Йашодой и Кришной, мы можем понять возвеличенное положение чистого преданного в любовном служении Господу. Йоги, гйани, карми и ведантисты не могут даже приблизиться к Кришне; они должны оставаться очень, очень далеко от Него и пытаться войти в Его телесное сияние, хотя даже это они также неспособны сделать. Великие полубоги, подобные Господу Брахме и Господу Шиве, всегда поклоняются Господу, медитируя и служа Ему. Даже наиболее мощный Ямараджа боится Кришны. Поэтому, как мы находим в истории Aджамилы, Ямараджa проинструктировал своих слуг даже не приближаться к преданным, не говоря уже о том, чтобы нападать на них. Другими словами, Ямaраджa так же боится Кришну, как и преданных Кришны. И все же этот Кришна стал так зависим от матери Йашоды, что, когда она просто показала Кришне розгу в ее руке, Кришна признался в Своих проказах и начал плакать подобно обычному ребенку. Мать Йашода, конечно, не хотела уж слишком отчитывать ее любимое дитя, и поэтому она немедленно выбросила розгу подальше, и просто упрекнула Кришну, сказав, «Теперь я свяжу Тебя, так, чтобы Ты не мог больше совершать никаких проказ. И также пока Ты не сможешь играть со Своими приятелями». Это показывает положение чистого преданного, в отличие от других, подобных гйани, йогам и последователям ведических ритуальных церемоний, в отношении трансцендентальной природы Абсолютной Истины.

 

Стих 12

 

тйактва йаштим сутам бхитам виджнайарбхака-ватсала

ийеша кила там баддхум дамнатад-вирйа-ковида

 

тйактва - бросила; йаштим - розгу из рук; сутам - ее сын; бхитам - видя испуг сына; виджнайа - понимая; арбхака-ватсала - самая нежная мать Кришны; ийеша - пожелала; кила - действительно; там - Кришну; баддхум - связать; дамна - веревкой; а-тат-вирйа-ковида - не зная о высшей мощной Личности Бога (из-за интенсивной любви ко Кришне).

 

Мама Йашода всегда была переполнена интенсивной любовью к Кришне, не зная того, кем Он был и насколько Он был всемогущ. Из-за материнской нежности к Кришне, она никогда не пыталась узнать, кем же Он был на самом деле. Поэтому, когда она увидала, что ее сын был страшно напуган, она бросила свою розгу и пожелала связать Его, чтобы Он больше не смог напроказничать.

 

КОММЕНТАРИЙ: Мать Йашода хотела связать Кришну не для того, чтобы наказать Его, а потому, что она думала, что ребенок был настолько напуган, что Он мог бы убежать из дома от страха. Это создало бы новые волнения. Поэтому, из-за сильной привязанности, желая удержать Кришну дома, она хотела связать Его веревкой. Мать Йашода хотела повлиять на Кришну, погрозив Ему розгой, чтобы Он не делал больше таких шалостей, не бил горшки с йогуртом и маслом и не раздавал их содержимое обезьянам. Мать Йашода не заботилась понимать, кто есть Кришна, и как Его мощь распространяется повсюду. Это – пример чистой любви ко Кришне.

 

Стих 13–14

 

на чантар на бахир йасйа на пурвам напи чапарам

пурвапарам бахиш чантар джагато йо джагач ча йах



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: