Брахманы Проклинают Род Яду 36 глава




 

Шри Йаду сказал: О, брахман, я вижу, что ты не занят никакой практической религиозной деятельностью и, тем не менее, ты считаешься самым опытным в понимании всех вещей и всех людей во всём мире. Будь добр, господин, расскажи мне, как ты обрёл такой необычайный разум, и почему ты путешествуешь беспрепятственно по всему миру, ведя себя подобно ребёнку?

 

Стих 27

 

प्रायो धर्मार्थकामेषु

विवित्सायां च मानवाः ।

हेतुनैव समीहन्त

आयुषो यशसः श्रियः ॥२७॥

 

прайо дхармартха-камешу

вивитсайам ча манавах

хетунаива самиханта

айушо йашасах шрийах

 

прайах — в большинстве своем; дхарма — в религиозности; артха — в экономическом развитии; камешу — в удовлетворении чувств; вивитсайам — в стремлении к духовному знанию; ча — также; манавах — люди; хетуна — для цели; эва — несомненно; самиханте — прилагают усилия; айушах — для долгой жизни; йашасах — славы; шрийах — и материального процветания.

 

Обычно люди тяжко трудятся, культивируя религиозность, экономическое развитие, чувственное наслаждение, а также знание о душе, и обычно их побуждением выступает увеличение продолжительности жизни, обретение славы и наслаждение материальным богатством.

 

КОММЕНТАРИЙ: Разумному человеку следует понять, что, если существует вечная душа, отличная от тела, то подлинное счастье должно заключаться в нашем вечном положении, неподвластном материальной природе. Однако обычные люди, даже когда обсуждают духовные вопросы, как правило, рассматривают духовную практику как способ прославиться или увеличить свое богатство и продолжительность жизни. Например, большинство людей думают, что йога предназначена для улучшения здоровья, что Бога можно просить о деньгах, а духовное знание нужно для того, чтобы повысить свой престиж в обществе. Махараджа Яду хочет прояснить, что молодой брахман-авадхута не похож на обычных людей и действительно находится на духовном уровне. Об этом будет рассказано в следующих стихах.

 

Стих 28

 

त्वं तु कल्पः कविर्दक्षः

सुभगोऽमृतभाषणः ।

न कर्ता नेहसे किञ्चिज्

जडोन्मत्तपिशाचवत् ॥२८॥

 

твам ту калпах кавир дакшах

су-бхаго 'мрита-бхашанах

на карта нехасе кинчидж

джадонматта-пишача-ват

 

твам — ты; ту — однако; калпах — способный; кавих — ученый; дакшах — опытный; су-бхагах — красивый; амрита-бхашанах — твои речи подобны нектару; на — не; карта — деятель; на ихасе — ты не желаешь; кинчит — чего бы то ни было; джада — одурманенный; унматта — обезумевший; пишача-ват — подобный привидению.

 

Однако несмотря на то, что ты способный, образованный, опытный, красивый и вполне разумный, ничем не занимаешься и ничего не желаешь; ты скорее кажешься глупым и обезумевшим, как если бы ты был привидением.

 

КОММЕНТАРИЙ: Невежественные люди часто думают, что духовная жизнь в отречении от мира предназначена для тех, кто слаб, или невзрачен, или ничего не смыслит в практических мирских делах. Иногда глупцы говорят, что религиозная жизнь — поддержка для тех, кому не хватает опыта, чтобы достичь высокого положения в обществе. Поэтому царь Яду и описал здесь качества нищего брахмана — он хотел показать, что тот обратился к духовной жизни в отречении от мира, невзирая на свои огромные возможности для успеха в мирских делах. Брахмана-авадхуту здесь называют опытным, ученым, с приятной внешностью, красноречивым и во всех отношениях подходящим для того, чтобы добиться огромного материального успеха. Но авадхута отрекся от мирской жизни и встал на путь сознания Кришны. Возвращение домой, обратно к Богу, к вечной жизни, исполненной блаженства и знания — вот настоящее дело человека.

 

Последователи Господа Чайтаньи Махапрабху одновременно развивают в себе сознание Кришны и активно занимаются миссионерской деятельностью, чтобы дать сознание Кришны другим. Часто глупые люди смеются над преданными, говоря: «Почему бы тебе не пойти работать?» Они думают, что тот, кто прилагает искренние усилия для духовного просветления, а также просвещает других, не делает ничего полезного. Глупые материалисты готовы заплатить миллионы долларов, чтобы на несколько недель или месяцев продлить свою жизнь в больнице, но не ценят, когда кто-то прилагает усилия ради вечной жизни. В материальной жизни отсутствует настоящая логика. Сама по себе попытка наслаждаться без Кришны — верх нелогичности, поэтому стоит ли ожидать найти что-то в конечном счете разумное или логичное в жизни материалиста, лишенной сознания Кришны? Многие преданные Кришны происходят из богатых и влиятельных семей, многие — дети образованных родителей. Они встали на путь сознания Кришны, чтобы сделать свою жизнь совершенной, а, конечно же, не из-за отсутствия возможности преуспеть. Хотя иногда, попадая в беду, люди обращаются к Верховному Господу с просьбой помочь им в материальной жизни, истинный преданный Господа Кришны добровольно отказывается от всякого материального наслаждения, зная, что только любовь к Кришне и служение Его лотосным стопам есть истинное совершенство жизни.

 

Стих 29

 

जनेषु दह्यमानेषु

कामलोभदवाग्निना ।

न तप्यसेऽग्निना मुक्तो

गङ्गाम्भःस्थ इव द्विपः ॥२९॥

 

джанешу дахйаманешу

кама-лобха-давагнина

на тапйасе 'гнина мукто

гангамбхах-стха ива двипах

 

джанешу — все люди; дахйаманешу — даже когда они горят; кама — от вожделения; лобха — и жадности; дава-агнина — в лесном пожаре; на тапйасе — ты не горишь; агнина — от огня; муктах — свободный; ганга-амбхах — в водах Ганги; стхах — стоящий; ива — как если бы; двипах — слон.

 

Хотя все люди в материальном мире горят в огромном лесном пожаре вожделения и жадности, ты остаёшься свободным и не горишь в этом огне. Ты похож на слона, который спасается от лесного пожара, стоя в водах Ганги.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описан естественный результат трансцендентного блаженства, которое испытывает человек. Молодой брахман физически был очень привлекателен, а чувства его — полны сил для материальных наслаждений, но при этом на него совершенно не влияло мирское вожделение. Такое состояние называется мукти, освобождением.

 

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакура объясняет, что сильные водные потоки Ганги способны потушить пылающий огонь. Если слон, одержимый сексуальным желанием, стоит в водах Ганги, ее мощные, освежающие струи гасят его вожделение, и слон успокаивается. Подобным же образом, обычных людей, втянутых в цикл рождений и смертей, постоянно беспокоят враги — вожделение и жадность, которые никогда не дают уму полностью успокоиться. Но если человек, последовав примеру слона, погружается в прохладные волны трансцендентного блаженства, все его материальные желания вскоре угаснут, и он станет шанта, умиротворенным. Как говорится в «Чайтанья-чаритамрите», кришна-бхакта нишкама атаэва шанта. Таким образом, каждый должен обратиться к движению сознания Кришны и очиститься в прохладных водах сознания Кришны — нашего настоящего, вечного сознания.

 

Стих 30

 

त्वं हि नः पृच्छतां ब्रह्मन्न्

आत्मन्यानन्दकारणम् ।

ब्रूहि स्पर्शविहीनस्य

भवतः केवलात्मनः ॥३०॥

 

твам хи нах приччхатам брахманн

атманй ананда-каранам

брухи спарша-вихинасйа

бхаватах кевалатманах

 

твам — ты; хи — конечно; нах — нам; приччхатам — кто спрашивает; брахман — о брахман; атмани — в своем сердце; ананда — экстаза; каранам — причина; брухи — пожалуйста, скажи; спарша-вихинасйа — кто избегает любого контакта с материальными наслаждениями; бхаватах — тебя; кевала-атманах — кто живет в полном одиночестве.

 

О, брахман, мы видим, что ты избегаешь любых материальных наслаждений и путешествуешь в одиночестве без каких-либо спутников или членов семьи. Поэтому, мы искренне просим тебя, рассказать нам о причине духовного блаженства, которое ты испытываешь внутри себя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово кевалатманах очень важно в этом стихе. Пока человек не осознал на практике существование Высшей Души и индивидуальной души, которые пребывают вместе в сердце каждого живого существа, ему очень трудно искусственно отречься от мира и странствовать одному, без жены, детей или других членов семьи. Для живого существа естественно заводить себе друзей и проявлять любовь к тому, кто для этого подходит. Тот, кто осознал Верховную Личность Бога, удовлетворен тем, что, пребывая в его сердце, Господь всегда сопровождает его. Пока человек не осознал, что Кришна — его единственный настоящий друг и что Он находится в его сердце, его по-прежнему будут привлекать временные взаимоотношения материального мира.

 

Стих 31

 

श्रीभगवानुवाच

यदुनैवं महाभागो

ब्रह्मण्येन सुमेधसा ।

पृष्टः सभाजितः प्राह

प्रश्रयावनतं द्विजः ॥३१॥

 

шри-бхагаван увача

йадунаивам маха-бхаго

брахманйена су-медхаса

приштах сабхаджитах праха

прашрайаванатам двиджах

 

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность, сказал; йадуна — царем Яду; эвам — таким образом; маха-бхагах — очень удачливый; брахманйена — кто был очень почтителен к брахманам; су-медхаса — и разумен; приштах — спросил; сабхаджитах — почтенного; праха — он сказал; прашрайа — из смирения; аванатам — склонив голову; двиджах — брахмана;

 

Господь Кришна продолжал: Разумный царь Йаду, всегда почтительный к брахманам, ждал, склонив голову, и брахман, довольный настроением царя, начал свой ответ.

 

Стих 32

 

श्रीब्राह्मण उवाच

सन्ति मे गुरवो राजन्

बहवो बुद्ध्युपश्रिताः ।

यतो बुद्धिमुपादाय

मुक्तोऽटामीह तान् शृणु ॥३२॥

 

шри-брахмана увача

санти ме гураво раджан

бахаво буддхй-упашритах

йато буддхим упадайа

мукто 'тамиха тан шрину

 

шри-брахманах увача — брахман сказал; санти — есть; ме — мои; гуравах — духовные учителя; раджан — о царь; бахавах — много; буддхи — своим разумом; упашритах — принял покровительство; йатах — у кого; буддхим — разум; упадайа — обретя; муктах — освободился; атами — я странствую; иха — по этому миру; тан — их; шрину — пожалуйста услышь.

 

Брахман сказал: Дорогой царь, своим разумом я принял прибежище у многих духовных учителей. Получив от них трансцендентное знание и освободившись я теперь странствую по земле. Пожалуйста, выслушай, как я опишу их тебе.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово буддхй-упашритах, употребленное в этом стихе, указывает на то, что духовные учителя брахмана не говорили с ним непосредственно. Он учился у них посредством собственного разума. Все живые существа, которые враждебно настроены по отношению к Кришне, превозносят бесполезные материальные вещи. Они тратят свою жизнь, пытаясь покорить материальные объекты, которым по ошибке поклоняются. Так, обусловленные души пытаются увеличить свою продолжительность жизни, известность и красоту, посредством мирской религиозности, экономического развития и грубого удовлетворения чувств. Царь Яду заметил, что святой авадхута ведет себя иначе, чем они. Поэтому ему стало любопытно выяснить истинное положение этого брахмана. В ответ царю святой брахман сказал: «Я не считаю двадцать четыре элемента физического мира объектами для удовлетворения моих чувств, поэтому я не думаю над тем, принимать их или отвергать. Скорее, я считаю материальные элементы духовными учителями, которые дают мне наставления. Таким образом, хотя я и скитаюсь по материальному миру, у меня всегда есть возможность служить гуру. Приняв покровительство стойкого разума, я странствую по Земле, постоянно занятый деятельностью на трансцендентном уровне. При помощи разума я поднялся над бесполезными желаниями, и моя высшая цель — любовное преданное служение Господу. Сейчас я расскажу тебе о моих двадцати четырех духовных учителях подробнее».

 

Стихи 33–35

 

पृथिवी वायुराकाशम्

आपोऽग्निश्चन्द्रमा रविः ।

कपोतोऽजगरः सिन्धुः

पतङ्गो मधुकृद्गजः ॥३३॥

 

मधुहा हरिणो मीनः

पिङ्गला कुररोऽर्भकः ।

कुमारी शरकृत्सर्प

ऊर्णनाभिः सुपेशकृत् ॥३४॥

 

एते मे गुरवो राजन्

चतुर्विंशतिराश्रिताः ।

शिक्षा वृत्तिभिरेतेषाम्

अन्वशिक्षमिहात्मनः ॥३५॥

 

притхиви вайур акашам

апо 'гниш чандрама равих

капото 'джагарах синдхух

патанго мадхукрид гаджах

 

мадху-ха харино минах

пингала кураро 'рбхаках

кумари шара-крит сарпа

урнанабхих супешакрит

 

эте ме гураво раджан

чатур-вимшатир ашритах

шикша вриттибхир этешам

анвашикшам ихатманах

 

притхиви — земля; вайух — воздух; акашам — небо; апах — вода; агних — огонь; чандрамах — луна; равих — солнце; капотах — голубь; аджагарах — питон; синдхух — море; патангах — мотылек; мадху-крит — медоносная пчела; гаджах — слон; мадху-ха — сборщик меда; харинах — олень; минах — рыба; пингала — проститутка по имени Пингала; курарах — птица курара; арбхаках — ребенок; кумари — юная девушка; шара-крит — мастер, изготавливающий стрелы; сарпах — змея; урна-набхих — паук; супеша-крит — оса; эте — эти; ме — мне; гуравах — духовные учителя; раджан — о царь; чатух-вимшатих — двадцать четыре; ашритах — приняв покровительство которых; шикша — наставлений; вриттибхих — из деятельности; этешам — их; анвашикшам — я научился как следует; иха — в этой жизни; атманах — о своем «Я».

 

О, царь, вот эти двадцать четыре моих гуру: земля, воздух, небо, вода, огонь, луна, солнце, голубь и питон; океан, мотылек, пчела, слон и вор меда; олень, рыба, блудница Пингала, птица курара и ребёнок; юная девушка, изготовитель стрел, змея, паук и оса. Дорогой царь, изучив их поведение, я постиг науку о себе.

 

КОММЕНТАРИЙ: Осу называют супеша-крит, поскольку насекомое, которое она убивает, в следующей жизни принимает прекрасный облик.

 

Стих 36

 

यतो यदनुशिक्षामि

यथा वा नाहुषात्मज ।

तत्तथा पुरुषव्याघ्र

निबोध कथयामि ते ॥३६॥

 

йато йад анушикшами

йатха ва нахушатмаджа

тат татха пуруша-вйагхра

нибодха катхайами те

 

йатах — от кого; йат — что; анушикшами — я узнал; йатха — как; ва — и; нахуша-атма-джа — о сын царя Нахуши (Яяти); тат — это; татха — так; пуруша-вйагхра — о тигр среди людей; нибодха — слушай; катхайами — я перечислю; те — тебе.

 

О Йайати, сын Махараджа Нахуши,о тигр среди людей, пожалуйста, выслушай мое объяснение, чему я научился у каждого из этих гуру.

 

Стих 37

 

भूतैराक्रम्यमाणोऽपि

धीरो दैववशानुगैः ।

तद्विद्वान्न चलेन्मार्गाद्

अन्वशिक्षं क्षितेर्व्रतम् ॥३७॥

 

бхутаир акрамйамано 'пи

дхиро даива-вашанугаих

тад видван на чален маргад

анвашикшам кшитер вратам

 

бхутаих — разными созданиями; акрамйаманах — терзаемый; апи — хотя; дхирах — невозмутимый; даива — судьбы; ваша — власть; анугаих — кто просто следует; тат — этот факт; видван — он, кто знает; на чалет — не должен уклоняться; маргат — с пути; анвашикшам — я научился; кшитех — у земли; вратам — этому неизменному правилу.

 

Мудрый человек, даже когда на него нападают, должен понимать, что его враги находятся под контролем Бога, и потому никогда не должен отклоняться от продвижения по своему пути. Этому правилу я научился у земли.

 

КОММЕНТАРИЙ: Земля — символ терпимости. Демоны постоянно тревожат ее: бурят нефтяные скважины, производят атомные взрывы, загрязняют окружающую среду и так далее. Иногда жадные люди из соображений выгоды вырубают густые леса, оставляя на их месте пустоши. Иногда поверхность Земли намокает от крови солдат, бьющихся в ожесточенных войнах. Но, несмотря на все эти беспокойства, земля продолжает обеспечивать живые существа всем, что необходимо для жизни. Таким образом, на примере земли можно научиться искусству терпимости.

 

Стих 38

 

शश्वत्परार्थसर्वेहः

परार्थैकान्तसम्भवः ।

साधुः शिक्षेत भूभृत्तो

नगशिष्यः परात्मताम् ॥३८॥

 

шашват парартха-сарвехах

парартхаиканта-самбхавах

садхух шикшета бху-бхритто

нага-шишйах паратматам

 

шашват — всегда; пара — других; артха — ради; сарва-ихах — все усилия человека; пара-артха — благо других; эканта — только; самбхавах — причина для существования; садхух — святой; шикшета — должен научиться; бху-бхриттах — у горы; нага-шишйах — ученик дерева; пара-атматам — посвящение другим.

 

Праведный человек должен научиться у горы служению другим и действовать во благо других самим фактом своего существования. Также, и как ученик дерева он должен учиться посвящать себя другим.

 

КОММЕНТАРИЙ: Огромные горы несут на себе безграничные количества земли, которая, в свою очередь, поддерживает существование бесчисленных форм жизни, таких как деревья, трава, птицы, животные и так далее. Кроме того, горы извергают наружу безграничные количества кристально чистой воды в форме водопадов и рек, и эта вода дарует жизнь всему. На примере гор человек должен научиться искусству заботиться о счастье всех живых существ. Таким же образом, прекрасный урок можно получить у благочестивых деревьев, которые предлагают нам бесчисленные богатства: плоды, цветы, прохладную тень и медицинские экстракты. Даже когда дерево вдруг срубают или выкорчевывают, оно не протестует, а продолжает служить другим в качестве дров. Итак, нужно стать учеником таких великодушных деревьев и постигать от них, как следует себя вести святому.

 

Согласно мнению Шрилы Мадхвачарьи, слово парартхаиканта-самбхавах указывает на то, что все свои богатства и другое имущество нужно посвятить благу других. Посредством накопленных богатств особенно следует пытаться удовлетворить духовного учителя и Верховную Личность Бога. Таким образом, и полубоги, и все старшие, достойные истинного почтения, естественным образом будут удовлетворены. Научившись вести себя так, как подобает святому (как описано в этом стихе), человек становится терпелив. Это избавит его от бесполезного возбуждения материальных чувств, которое гонит человека по свету в тщетных поисках мирского счастья. Господь Шри Чайтанья Махапрабху также подчеркивал присущее дереву качество терпения: тарор ива сахишнуна, киртанийах сада харих. Тот, кто терпелив, как дерево, может всегда повторять святое имя Кришны, находя в этом всё новое удовольствие.

 

Стих 39

 

प्राणवृत्त्यैव सन्तुष्येन्

मुनिर्नैवेन्द्रियप्रियैः ।

ज्ञानं यथा न नश्येत

नावकीर्येत वाङ्मनः ॥३९॥

 

прана-вриттйаива сантушйен

мунир наивендрийа-прийаих

джнанам йатха на нашйета

навакирйета ван-манах

 

прана-вриттйа — простым функционированием его жизненного воздуха; эва — даже; сантушйет — должен быть удовлетворен; муних — мудрец; на — не; эва — несомненно; индрийа-прийаих — тем, что доставляет удовольствие чувствам; джнанам — сознанием; йатха — так, что; на нашйета — не может быть уничтожен; на авакирйета — не может быть обеспокоен; вак — его речь; манах — и ум.

 

Знающий мудрец должен черпать удовлетворение просто в поддержании своего существования и не должен искать удовлетворения в наслаждении материальных чувств. Другими словами, он должен заботиться о материальном теле так, чтобы не страдало его высшее знание, и чтобы его речь и ум не отклонялись от самоосознания.

 

КОММЕНТАРИЙ: Мудрец не погружает свое сознание в формы, вкусы, запахи и осязательные ощущения, приносящие удовольствие материальным чувствам. Ест и спит он лишь для того, чтобы поддержать душу в теле. Человек должен заботиться о поддержании тела в хорошем состоянии, соблюдая режим еды, сна, поддерживая должный уровень чистоты, и т.п. Без этого его ум ослабеет и духовное знание постепенно исчезнет. Если человек чрезмерно ограничивает себя в еде или, во имя самоотречения, принимает нечистую пищу, он, конечно же, потеряет власть над своим умом. С другой стороны, если он ест слишком жирную или роскошную пищу, это приведет к нежелательному увеличению времени сна и количества семени. В результате его умом и речью овладеют гуны страсти и невежества. Господь Кришна в «Бхагавад-гите» подвел итог этой теме, сказав: йуктахара-вихарасйа йукта-чештасйа кармасу. Человек должен разумно и зная меру упорядочить телесную деятельность, так, чтобы она благоприятствовала осознанию своей истинной сущности. Этому искусству учит истинный гуру. Если человек чересчур строг к себе или чрезмерно предается чувственным наслаждениям, он не сможет осознать свою духовную природу.

 

Обязанность преданных Господа — не воспринимать ничего вне связи с Кришной, ибо такое восприятие — иллюзия. Воспитанный человек никогда не будет пытаться использовать чужую собственность для своего наслаждения. Подобным же образом, если человек видит все в связи с Кришной, у него не будет столь широких возможностей для материальных чувственных наслаждений. Но если воспринимать материальные объекты вне их связи с Кришной, склонность к материальным наслаждениям возникает немедленно. Человек должен быть достаточно разумен, чтобы видеть разницу между преясом, временным удовольствием, и шреясом, вечным благом. Упорядоченная, ограниченная деятельность чувств допустима — она помогает стать сильным для служения Кришне. Но если человек чрезмерно потакает материальным чувствам, он утрачивает всю серьезность и ответственность по отношению к духовной жизни и начинает вести себя, как обычный материалист. Высшая цель, как говорится здесь, — гьяна, сознание, утвердившееся в Абсолютной Истине, Господе Кришне.

 

Стих 40

 

विषयेष्वाविशन् योगी

नानाधर्मेषु सर्वतः ।

गुणदोषव्यपेतात्मा

न विषज्जेत वायुवत् ॥४०॥

 

вишайешв авишан йоги

нана-дхармешу сарватах

гуна-доша-вйапетатма

на вишаджджета вайу-ват

 

вишайешу — в контакт с материальными объектами; авишан — вступая; йоги — тот, кто владеет собой; нана-дхармешу — которые обладают разнобразными качествами; сарватах — везде; гуна — хорошие качества; доша — и недостатки; вйапета-атма — тот, кто превзошел; на вишаджджета — не должен запутываться; вайу-ват — подобно ветру.

 

Даже трансценденталист окружён бесчисленными материальными объектами, которые наделены хорошими и дурными качествами. Однако тот, кто поднялся над материальным добром и злом, не должен запутываться, даже соприкасаясь с материальными объектами; скорее, он должен действовать как ветер.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: