Царь Судьюмна Превращается В Женщину 45 глава




प्रवर्तयन्तो भृगवः क्रतूत्तमं व्यचक्षतारादुदितं यथा रविम् २१

ते ऋत्विजो यजमानः सदस्या हतत्विषो वामनतेजसा नृप

सूर्यः किलायात्युत वा विभावसुः सनत्कुमारोऽथ दिदृक्षया क्रतोः २२

इत्थं सशिष्येषु भृगुष्वनेकधा वितर्क्यमाणो भगवान्स वामनः

छत्रं सदण्डं सजलं कमण्डलुं विवेश बिभ्रद्धयमेधवाटम् २३

मौञ्ज्या मेखलया वीतमुपवीताजिनोत्तरम्

जटिलं वामनं विप्रं मायामाणवकं हरिम् २४

प्रविष्टं वीक्ष्य भृगवः सशिष्यास्ते सहाग्निभिः

प्रत्यगृह्णन्समुत्थाय सङ्क्षिप्तास्तस्य तेजसा २५

यजमानः प्रमुदितो दर्शनीयं मनोरमम्

रूपानुरूपावयवं तस्मा आसनमाहरत् २६

स्वागतेनाभिनन्द्याथ पादौ भगवतो बलिः

अवनिज्यार्चयामास मुक्तसङ्गमनोरमम् २७

तत्पादशौचं जनकल्मषापहं स धर्मविन्मूÞर्यदधात्सुमङ्गलम्

यद्देवदेवो गिरिशश्चन्द्र मौलिर्दधार मूर्ध्ना परया च भक्त्या २८

श्रीबलिरुवाच

स्वागतं ते नमस्तुभ्यं ब्रह्मन्किं करवाम ते

ब्रह्मर्षीणां तपः साक्षान्मन्ये त्वार्य वपुर्धरम् २९

अद्य नः पितरस्तृप्ता अद्य नः पावितं कुलम्

अद्य स्विष्टः क्रतुरयं यद्भवानागतो गृहान् ३०

अद्याग्नयो मे सुहुता यथाविधि द्विजात्मज त्वच्चरणावनेजनैः

हतांहसो वार्भिरियं च भूरहो तथा पुनीता तनुभिः पदैस्तव ३१

यद्यद्वटो वाञ्छसि तत्प्रतीच्छ मे त्वामर्थिनं विप्रसुतानुतर्कये

गां काञ्चनं गुणवद्धाम मृष्टं तथान्नपेयमुत वा विप्रकन्याम्

ग्रामान्समृद्धांस्तुरगान्गजान्वा रथांस्तथार्हत्तम सम्प्रतीच्छ ३२

इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां संहितायामष्टमस्कन्धे वामनप्रादुर्भावे बलिवामनसंवादोऽष्टादशोऽध्यायः

 

 

Стих 1

 

шри-шука увача

иттхам виринча-стута-карма-вирйах

прадурбабхувамрита-бхур адитйам

чатур-бхуджах шанкха-гадабджа-чакрах

пишанга-васа налинайатекшанах

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам — так; виринча-стута-карма-вирйах — Бог, Верховная Личность, доблестные деяния которого всегда воспевает Господь Брахма; прадурбабхува — явился; амрита-бхух — тот, кто всегда является в бессмертном образе; адитйам — в (лоне) Адити; чатух-бхуджах — четырехрукий; шанкха-гада-абджа-чакрах — несущий раковину, булаву, лотос и диск; пишанга-васах — облаченный в желтое; налина- айата-икшанах — тот, чьи глаза подобны лепесткам расцветшего лотоса.

 

Шукадева Госвами сказал: После того как Господь Брахма произнес слова, восхвалявшие деяния и доблесть Верховной Личности Бога, Всевышний Господь, который, в отличие от обыкновенных живых существ, не знает смерти, явился в этот мир из лона Адити. В Его четырех руках красовались раковина, булава, лотос и диск, Он был облачен в желтые одежды, а глаза Его напоминали лепестки цветущего лотоса.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важно слово амрита-бхух. Иногда Господь как будто рождается, словно обыкновенный ребенок, однако это не значит, что Он подвержен мукам рождения, смерти или старости. Нужно обладать незаурядным разумом, чтобы постичь явление и деяния Верховного Господа в разных Его воплощениях. Подтверждением этому служат слова «Бхагавад-гиты» (4.9): джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах. Надо постараться понять, что явление, уход Господа и все Его деяния обладают божественной природой (дивйам). Господь не имеет ничего общего с материальной деятельностью. Тот, кто постиг природу явления, ухода и деяний Господа, сразу обретает освобождение. Такому человеку никогда больше не придется получать материальное тело: покинув свое нынешнее тело, он попадает в духовный мир (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна).

 

Стих 2

 

шйамавадато джхаша-раджа-кундала-

твишолласач-чхри-ваданамбуджах пуман

шриватса-вакша балайангадолласат-

кирита-канчи-гуна-чару-нупурах

 

шйама-авадатах — тот, чье тело имеет темный цвет и никогда не оскверняется; джхаша-раджа-кундала — двух серег, сделанных в форме акул; твиша — сияние; улласат — источающий; шри-вадана-амбуджах — тот, у кого прекрасный лотосоподобный лик; пуман — Верховная Личность; шриватса-вакшах — тот, на груди у кого знак Шриватсы; балайа — браслеты, которые носят на запястье; ангада — браслеты, которые носят выше локтя; улласат — ослепительный; кирита — шлем; канчи — пояс; гуна — священный шнур; чару — красивые; нупурах — тот, у кого колокольчики на лодыжках.

 

Смуглое тело Личности Бога было безупречно. Лик Господа, украшенный серьгами в форме акул, был похож на дивный лотос. На Его груди, которую пересекал священный шнур, красовался знак Шриватсы, на запястьях и предплечьях — браслеты, на голове — сверкающий шлем, на талии — пояс, а на лодыжках — ножные колокольчики.

 

Стих 3

 

мадху-врата-врата-вигхуштайа свайа

вираджитах шри-ванамалайа харих

праджапатер вешма-тамах сварочиша

винашайан кантха-нивишта-каустубхах

 

мадху-врата — пчел, которые всегда ищут меда; врата — роем; вигхуштайа — гудящим; свайа — своей; вираджитах — блистающий; шри — прекрасной; вана-малайа — цветочной гирляндой; харих — Верховный Господь; праджапатех — Кашьяпы Муни, Праджапати; вешма-тамах — тьму в доме; сва-рочиша — Своим сиянием; винашайан — рассеивающий; кантха — на шее; нивишта — носимый; каустубхах — тот, у кого драгоценный камень Каустубха.

 

Необычайной красоты гирлянда свисала с Его плеч, и множество пчел, привлеченных сладостным ароматом ее цветов, с жужжанием вились вокруг в поисках меда. Появившись с драгоценным камнем Каустубха на шее, Господь Своим сиянием рассеял тьму в доме Праджапати Кашьяпы Муни.

 

Стих 4

 

дишах праседух салилашайас тада

праджах прахришта ритаво гунанвитах

дйаур антарикшам кшитир агни-джихва

гаво двиджах санджахришур нагаш ча

 

дишах — стороны света; праседух — возрадовались; салила — воды; ашайах — вместилища; тада — тогда; праджах — живые существа; прахриштах — счастливые; ритавах — времена года; гуна-анвитах — исполнены соответствующих свойств; дйаух — высшая планетная система; антарикшам — космическое пространство; кшитих — поверхность Земли; агни-джихвах — полубоги; гавах — коровы; двиджах — брахманы; санджахришух — обрели счастье; нагах ча — и горы.

 

В этот миг повсюду в мире разлилось счастье — все стороны света, реки, океаны и другие водоемы и сердца всех живых существ переполнились им. Разные времена года сошлись вместе, и все обитатели высших планет, космического пространства и Земли возликовали. Радовались все: полубоги, коровы, брахманы и даже холмы и горы.

 

Стих 5

 

шронайам шравана-двадашйам

мухурте 'бхиджити прабхух

сарве накшатра-тарадйаш

чакрус тадж-джанма дакшинам

 

шронайам — в то время, когда Луна находилась в лунном доме, который называется шраваной; шравана-двадашйам — на двенадцатый лунный день светлой половины месяца бхадра (этот день известен как шравана-двадаши); мухурте — в благоприятный момент; абхиджити — в первой части лунного дома шравана, которая называется абхиджит-накшатрой, и во время абхиджит-мухурты (которая приходится на середину дня); прабхух — Господь; сарве — все; накшатра — звезды; тара — планеты; адйах — и прочие (небесные тела), начиная с Солнца; чакрух — сделали; тат-джанма — рождение Господа; дакшинам — благоприятное.

 

В день шравана-двадаши [на двенадцатый день светлой половины месяца бхадра], когда Луна вошла в лунный дом шравана, в благоприятный момент, называемый абхиджит-мухуртой, Господь нисшел в эту вселенную. Понимая, что пришествие Господа — событие в высшей степени благоприятное, все звезды и планеты, от Солнца до Сатурна, щедро дарили всем свои благословения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, знаток астрологии, дает такое объяснение слову накшатра-тарадйах. Накшатра означает «звезды», тара в данном случае указывает на планеты, а слово адйах означает «первое, о чем упоминается особо». Первое среди небесных светил — это Сурья, Солнце, а не Луна. Поэтому предположение современных астрономов о том, что ближайшей к Земле планетой является Луна, с ведической точки зрения неприемлемо. Последовательность, в которой жители многих стран мира перечисляют дни недели, — воскресенье, понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота — соответствует расположению планет, указанному в Ведах, и, стало быть, подтверждает ведические представления.* Кроме того, когда Господь появился в этой вселенной, планеты и звезды с астрологической точки зрения расположились очень благоприятным образом, отмечая тем самым день явления Господа.*

 

Не только на санскрите, но и, например, в английском языке первый день недели — это воскресенье, и он называется «днем Солнца» (Сундай), а суббота называется «днем Сатурна» (Сатурдай). (Прим. переводчика.)

 

Стих 6

 

двадашйам савитатиштхан

мадхйандина-гато нрипа

виджайа-нама са прокта

йасйам джанма видур харех

 

двадашйам — на двенадцатый (лунный день); савита — Солнце; атиштхат — находилось; мадхйам-дина-гатах — достигшее зенита; нрипа — о царь; виджайа-нама — именем виджая; са — тот день; прокта — назван; йасйам — в который; джанма — явление; видух — знают; харех — Господа Хари.

 

О царь, когда Господь явился в этом мире — на двенадцатый лунный день, в двадаши, — Солнце пребывало в зените. Всем знатокам шастр известно, что этот день называется виджаей.

 

Стих 7

 

шанкха-дундубхайо недур

мриданга-панаванаках

читра-вадитра-турйанам

ниргхошас тумуло 'бхават

 

шанкха — раковины; дундубхайах — и литавры; недух — зазвучали; мриданга — барабаны, называемые мридангами; панава-анаках — и барабаны, которые называются панавами и анаками; читра — разнообразных; вадитра — (этих) музыкальных инструментов; турйанам — и других инструментов; ниргхошах — громкое звучание; тумулах — оглушительное; абхават — стало.

 

В унисон зазвучали раковины, литавры, мриданги, панавы и анаки. Звуки этих и многих других инструментов слились в единый громкий гул.

 

Стих 8

 

приташ чапсарасо 'нритйан

гандхарва-правара джагух

туштувур мунайо дева

манавах питаро 'гнайах

 

притах — довольные; ча — также; апсарасах — небесные танцовщицы; анритйан — танцевали; гандхарва-праварах — лучшие из гандхарвов; джагух — пели; туштувух — угождали (Господу молитвами); мунайах — великие мудрецы; девах — полубоги; манавах — Ману; питарах — обитатели Питрилоки; агнайах — боги огня.

 

Счастливые небесные танцовщицы [апсары] стали радостно танцевать, лучшие из гандхарвов запели, а великие мудрецы, полубоги, Ману, предки и божества огня принялись возносить молитвы, чтобы доставить удовольствие Господу.

 

Стихи 9 - 10

 

сиддха-видйадхара-ганах

сакимпуруша-киннарах

чарана йакша-ракшамси

супарна бхуджаготтамах

гайанто 'типрашамсанто

нритйанто вибудханугах

адитйа ашрама-падам

кусумаих самавакиран

 

сиддха — обитатели Сиддхалоки; видйадхара-ганах — и обитатели Видьядхаралоки; са — вместе; кимпуруша — с обитателями Кимпурушалоки; киннарах — обитатели Киннаралоки; чаранах — обитатели чараналоки; йакша — якши; ракшамси — ракшасы; супарнах — супарны; бхуджага-уттамах — лучшие из обитателей планеты змей; гайантах — славящие (Господа); ати-прашамсантах — восхваляющие (Господа); нритйантах — танцующие; вибудханугах — сопровождающие полубогов; адитйах — Адити; ашрама-падам — жилище; кусумаих — цветами; самавакиран — усыпали.

 

Воспевая и прославляя Господа, танцующие сиддхи, видьядхары, кимпуруши, киннары, чараны, якши, ракшасы, супарны, лучшие из змей и приближенные полубогов осыпали цветами весь дом Адити.

 

Стих 11

 

дриштвадитис там ниджа-гарбха-самбхавам

парам пумамсам мудам апа висмита

грихита-дехам ниджа-йога-майайа

праджапатиш чаха джайети висмитах

 

дриштва — увидев; адитих — богиня Адити; там — Его (Верховного Господа); ниджа-гарбха-самбхавам — родившегося из ее лона; парам — Всевышнего; пумамсам — Личность Бога; мудам — огромное счастье; апа — ощутила; висмита — изумленная; грихита — принят; дехам — того, чье тело или трансцендентный образ; ниджа- йога-майайа — Своей духовной энергией; праджапатих — Кашьяпа Муни; ча — также; аха — сказал; джайа — слава; ити — так; висмитах — изумленный.

 

Когда Адити увидела Верховного Господа, родившегося из ее лона и явившего с помощью духовной энергии Свое божественное тело, она пришла в великое изумление и ощутила огромную радость. Праджапати Кашьяпа, глядя на ребенка, тоже испытывал восторг и удивление. Преисполненный счастья, он громко восклицал: «Джая! Джая!»

 

Стих 12

 

йат тад вапур бхати вибхушанайудхаир

авйакта-чид-вйактам адхарайад дхарих

бабхува тенаива са вамано ватух

сампашйатор дивйа-гатир йатха натах

 

йат — которое; тат — то; вапух — трансцендентное тело; бхати — проявляется; вибхушана — с подобающими украшениями; айудхаих — и разными видами оружия; авйакта — неявленное; чит- вйактам — проявленное духовно; адхарайат — принял; харих — Господь; бабхува — стал; тена — тем; эва — несомненно; сах — Он (Господь); ваманах — карлик; ватух — брахман-брахмачари; сампашйатох — перед отцом и матерью; дивйа-гатих — тот, чьи движения удивительны; йатха — как; натах — актер.

 

Господь появился в Своем изначальном облике, украшенный драгоценностями и с оружием в руках. Хотя этот образ Господа существует вечно, обитатели материального мира не могут его увидеть, однако теперь Господь предстал перед всеми именно таким. После этого на глазах у Своих родителей Он, словно актер в театре, принял облик Ваманы — брахмана-карлика, брахмачари.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важно слово натах. Актер, исполняя разные роли, облачается в разные одеяния, но при этом он всегда остается самим собой. Подобно этому, как объясняется в «Брахма-самхите» (5.33, 39), Господь принимает тысячи, миллионы обликов (адваитам ачйутам анадим ананта-рупам адйам пурана-пурушам). Господь и Его бесчисленные воплощения существуют всегда (рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан нанаватарам акарод бхуванешу кинту). Но эти воплощения, при всем их разнообразии, не отличаются друг от друга. Это одна и та же личность — Господь, обладающий той же энергией, изначальный и всецело духовный по природе, однако Он может одновременно принимать разные облики. Появившись на свет из материнского лона, Ваманадева предстал перед всеми в образе Нараяны, держащего в четырех руках разные виды оружия, а затем тут же превратился в брахмачари (вату). Это означает, что Его тело нематериально. Любой, кто считает тело Верховного Господа материальным, не обладает разумом. Таким людям следует глубже изучить природу Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (4.9) сказано: джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах. Нужно понять, что Господь приходит в этот мир в Своем изначальном духовном теле (сат-чит-ананда-виграха).

 

Стих 13

 

там ватум ваманам дриштва

модамана махаршайах

кармани карайам асух

пураскритйа праджапатим

 

там — Его; ватум — брахмачари; ваманам — карлика; дриштва — увидев; модаманах — радующиеся; маха-ришайах — великие святые; кармани — обряды; карайам асух — совершили; пураскритйа — поставив впереди; праджапатим — Кашьяпу Муни, Праджапати.

 

Когда великие мудрецы увидели Господа в образе карлика-брахмачари Ваманы, они возликовали. Поставив впереди себя Праджапати Кашьяпу Муни, они совершили обряд по случаю рождения ребенка и другие необходимые ритуалы.

 

КОММЕНТАРИЙ: По ведической традиции, когда в семье брахмана рождается ребенок, сначала совершают обряд по случаю его рождения (джата-карму), а потом, через какое-то время, все остальные обряды. Но когда появился вамана-рупа, представ перед всеми в образе вату, брахмачари, для Него сразу совершили и обряд посвящения с надеванием священного шнура.

 

Стих 14

 

тасйопанийаманасйа

савитрим савитабравит

брихаспатир брахма-сутрам

мекхалам кашйапо 'дадат

 

тасйа — Его (Господа Ваманадевы); упанийаманасйа — получающего со специальным обрядом священный шнур; савитрим — мантру гаятри; савита — бог Солнца; абравит — декламировал; брихаспатих — Брихаспати, гуру полубогов; брахма-сутрам — священный шнур; мекхалам — соломенный пояс; кашйапах — Кашьяпа Муни; ададат — поднес.

 

Во время церемонии посвящения бог Солнца сам произнес мантру гаятри, Брихаспати надел на Ваманадеву священный шнур, а Кашьяпа Муни дал Ему камышовый пояс.

 

Стих 15

 

дадау кришнаджинам бхумир

дандам сомо ванаспатих

каупиначчхаданам мата

дйауш чхатрам джагатах патех

 

дадау — дала, предложила; кришна-аджинам — оленью шкуру; бхумих — мать-Земля; дандам — посох брахмачари; сомах — бог Луны; ванах-патих — владыка лесов; каупина — нижнее белье; аччхаданам — и накидку; мата — мать (Адити); дйаух — небесное царство; чхатрам — зонт; джагатах — (всего) мироздания; патех — хозяина.

 

Мать-Земля поднесла Ему оленью шкуру, а бог Луны, владыка лесов, — брахма-данду [посох брахмачари]. Адити, мать Ваманадевы, дала Ему ткань для набедренной повязки, а полубог, повелевающий райским царством, подарил Господу зонт.

 

Стих 16

 

камандалум веда-гарбхах

кушан саптаршайо дадух

акша-малам махараджа

сарасватй авйайатманах

 

камандалум — кувшин для воды; веда-гарбхах — Господь Брахма; кушан — траву куша; сапта-ришайах — семь мудрецов; дадух — преподнесли; акша-малам — четки из рудракши; махараджа — о царь; сарасвати — богиня Сарасвати; авйайа-атманах — Верховной Личности Бога.

 

О царь, Господь Брахма поднес неистощимому Верховному Господу сосуд для воды, семеро мудрецов — траву куша, а богиня Сарасвати — четки из рудракши.

 

Стих 17

 

тасма итй упанитайа

йакша-рат патрикам адат

бхикшам бхагавати сакшад

умадад амбика сати

 

тасмаи — Ему (Господу Ваманадеве); ити — таким образом; упанитайа — прошедшему церемонию вручения священного шнура; йакша-рат — Кувера, хранитель сокровищ райских планет и царь якшей; патрикам — сосуд для сбора подаяний; адат — преподнес; бхикшам — подаяние; бхагавати — богиня Бхавани, жена Господа Шивы; сакшат — непосредственно; ума — Ума; адат — дала; амбика — мать вселенной; сати — целомудренная.

 

Когда на Ваманадеву надели священный шнур, Кувера, царь якшей, подарил Ему сосуд для сбора подаяний, а Бхагавати-деви, жена Господа Шивы и целомудренная мать вселенной, дала Ваманадеве первое подаяние.

 

Стих 18

 

са брахма-варчасенаивам

сабхам самбхавито ватух

брахмарши-гана-санджуштам

атйарочата маришах

 

сах — Он (Ваманадева); брахма-варчасена — (Своим) сиянием, брахмаджьоти; эвам — так; сабхам — собрание; самбхавитах — приветствуемый всеми; ватух — брахмачари; брахма-риши-гана-санджуштам — включавшее множество великих мудрецов- брахманов; ати- арочата — затмил (всех Своей красотой); маришах — лучший из брахмачари.

 

После того как все поприветствовали Господа Ваманадеву, лучшего из брахмачари, Он явил Свое сияние — лучезарный Брахман. Так Господь затмил Своей красотой всех собравшихся, хотя там было много великих и святых брахманов.

 

Стих 19

 

самиддхам ахитам вахним

критва парисамуханам

паристирйа самабхйарчйа

самидбхир аджуход двиджах

 

самиддхам — ярко пылающий; ахитам — разожженный; вахним — костер; критва — сделав; парисамуханам — как положено; паристирйа — разложив; самабхйарчйа — совершив поклонение; самидбхих — с жертвенными подношениями; аджухот — завершил огненное жертвоприношение; двиджах — лучший из брахманов.

 

Господь Ваманадева возжег жертвенный огонь, и Сам совершил в том месте огненный обряд жертвоприношения.

 

Стих 20

 

шрутвашвамедхаир йаджаманам урджитам

балим бхригунам упакалпитаис татах

джагама татракхила-сара-самбхрито

бхарена гам саннамайан паде паде

 

шрутва — услышав; ашвамедхаих — жертвоприношениями ашвамедха; йаджаманам — о совершающем; урджитам — о прославленном; балим — о Махарадже Бали; бхригунам — под руководством брахманов из династии Бхригу; упакалпитаих — совершаемыми; татах — оттуда; джагама — пошел; татра — туда; акхила-сара- самбхритах — Господь, Верховная Личность, сущность всего мироздания; бхарена — тяжестью; гам — землю; саннамайан — продавливающий; паде паде — на каждом шагу.

 

Услышав, что Махараджа Бали совершает ашвамедха-ягьи под началом брахманов из династии Бхригу, Верховный Господь, который ни в чем не испытывает недостатка, направился туда, желая оказать Бали милость. Когда Он шел, земля прогибалась под тяжестью Его шагов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога — акхила-сара-самбхрита. Иными словами, все самое ценное в материальном мире принадлежит Господу. Поэтому, хотя Господь отправился к Махарадже Бали просить у него милостыню, на самом деле Он ни в чем не нуждается и Ему не надо ни у кого просить подаяния. Господь настолько могуществен, совершенен и велик, что, когда Он шел, земля прогибалась под каждым Его шагом.

 

Стих 21

 

там нармадайас тата уттаре балер

йа ритвиджас те бхригукаччха-самджнаке

правартайанто бхригавах кратуттамам

вйачакшатарад удитам йатха равим

 

там — Его (Ваманадеву); нармадайах — (реки) Нармады; тате — на берегу; уттаре — на северном; балех — Махараджи Бали; йе — которые; ритвиджах — жрецы, занятые проведением обрядов; те — те; бхригукаччха-самджнаке — на поле Бхригукаччха; правартайантах — совершающие; бхригавах — потомки Бхригу; крату-уттамам — важнейшее жертвоприношение, которое называется ашвамедха; вйачакшата — узрели; арат — неподалеку; удитам — взошедшее; йатха — словно; равим — солнце.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: