OPERATIONAL POLICIES AND PROCEDURES/ОПЕРАЦИОННЫЕ ПОЛИТИКИ И ПРОЦЕДУРЫ




Document Type: [ ] Policy [ X ] Procedure [ ] Policy and Procedure Тип документа: [ ] Политика [ X ] Процедура [ ] Политика и Процедура

 

Lead Project/ Functional area Security Department Проект/функциональное направление владелец Департамент безопасности
Document Title Action in case of receiving information about possible terrorist attack Название документа Действия при получении информации о возможном террористическом акте
Document ID PP-214 Идентификационный номер документа PP-214
Other involved projects/Functional areas Venue management (VUM) Другие вовлеченные проекты/функциональные направления Управление объектами (VUM)
Other Stakeholders involved Federal Security Service of the Russian Federation     Ministry of the Internal Affairs of the Russian Federation     National Guard Forces Agency Другие вовлеченные стороны Федеральная служба безопасности Российской Федерации   Министерство внутренних дел Российской Федерации   Федеральная служба войск национальной гвардии Российской Федерации  
Author Alisa Dzhusoeva Автор Алиса Джусоева  

 

DOCUMENT PROPOSAL / OBJECTIVE To develop clear guidelines for staff in case of receiving information about a possible terrorist attack during the period of the FIFA Confederations Cup 2017 (hereinafter - FCC 2017) and 2018 FIFA World Cup RussiaТМ (hereinafter - FWC 2018). ЦЕЛЬ ДОКУМЕНТА Выработать четкие инструкции персонала Оргкомитета (далее – Оргкомитет) при получении информации о возможном террористическом акте в период проведения Кубка Конфедераций FIFA 2017 года (далее- КК-2017) и Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 года в России ТМ (далее- ЧМ-2018).    
PROCEDURE DESCRIPTION If FCC 2017 and FWC 2018 workforce member receives any information about possible explosion or any other act of terrorism, he must immediately notify the Site Security Command Center (SSCC) and make sure they receive the necessary information.   If a representative of law enforcement is nearby you should inform him immediately. Only after the notification of security, the employee can proceed to the standard procedure of communication in case of an incident, in particular notify their supervisor and Venue Operations Centre (VOC).   If information about security threats is received outside FCC 2017 and FWC 2018 Sites and Site security command centers jurisdiction, such information should be immediately transferred to any police officer (if any is seen) and/or call 112. ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ В случае получения персоналом (штатные сотрудники Оргкомитета), лицами на договорах гражданско-правового характера с Оргкомитетом, волонтерами, сотрудниками иных организаций, участвующих в подготовке КК-2017 и ЧМ-2018, любой информации, о возможном совершении взрыва или иного террористического акта, следует незамедлительно уведомить об этом Объединенный пункт безопасности объекта и убедиться в получении ими необходимой информации.   В случае если по близости присутствует сотрудник Федеральных органов исполнительной власти, ответственных за обеспечение безопасности (далее- ФОИВ), следует передать ему имеющуюся информацию. Только после уведомления сил безопасности, сотрудник вправе приступить к стандартной процедуре коммуникаций в случае инцидента, а именно уведомить своего непосредственного руководителя и Центр управления стадионом (ЦУС).   В случае получения информации о возможных угрозах безопасности вне территории объектов КК-2017, ЧМ-2018 и зоны функционирования Объединенных пунктов безопасности объектов, полученная информация немедленно передается ближайшему сотруднику полиции (при наличии такового в зоне видимости) и/или по телефону 112.    
PROCEDURE - STEP BY STEP ACTIONS An employee who receives a message about a bomb threat through the phone call should do the following: ПРОЦЕДУРА - ПОШАГОВОЕ ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЙ Сотрудник, получивший сообщение о заложенной бомбе или иной угрозе по телефону, должен сделать следующее:  
Action Действие  
  To take all the information received during the phone call seriously and keep calm.   Серьезно отнестись к звонку и сохранять спокойствие.    
  Listen carefully the message and try to get the maximum information available about an explosive device (the place, reasons, etc.) and the caller (gender, age and so on.).   Внимательно выслушать сообщение и попытаться получить максимальную информацию о заложенном взрывном устройстве (место, мотив закладки и т.д.) и звонящем (пол, возраст и проч.).  
  If your phone is equipped with an automatic Number Identification (ANI), record the caller's number.   Если телефон оборудован автоматическим определителем номера (АОН), записать номер звонившего.  
  Try to remember the following information about the call: - Try to remember the conversation word for word, and fix it manually; - In the course of conversation try to determine the caller's gender and age, special features of his (her) speech; - Voice (loud or quiet, low or high); - Speed of speech (fast or slow); - Anonym’s mental state; - Pronunciation (clear, distorted, stuttering, lisping, a dialect or accent); - Speech Manner; - Remember the words most frequently used by the anonym; - Try to check the background of the call (noise or rail cars, the sound of a television or radio, voice, etc.); - Check the nature of the call - the city or long distance; - Always secure the exact start time and duration of the call.     Постараться запомнить следующие характеристики звонка: - дословно запомнить разговор и зафиксировать его на бумаге; - по ходу разговора отметить пол и возраст звонившего, особенности его (ее) речи; - голос (громкий или тихий, низкий или высокий); - темп речи (быстрый или медленный); - психическое состояние анонима; - произношение (отчетливое, искаженное, с заиканием, шепелявое, с акцентом или диалектом); - манера речи (развязная, с издевкой, с нецензурными выражениями); - запомнить слова, наиболее часто употребляемые анонимом; - обязательно отметить звуковой фон (шум автомашин или железнодорожного транспорта, звук теле- или радиоаппаратуры, голоса, другое); - отметить характер звонка - городской или междугородний; - обязательно зафиксировать точное время начала разговора и его продолжительность.  
  If it is possible, in the course of the conversation try to receive the answers to the following questions: - Where, to whom, on what phone number the person calls? - What specific requirement (s) he puts? - If he (she) makes demands personally, acting as an representative or is a member of a group? - The terms according to which he (she) or they agree to refuse from his/her intentions? - How and when can you contact him (her)? - Whom can you provide the call information to? - Where a bomb is, when it might work?   Необходимо, если это возможно, в ходе разговора получить ответы на следующие вопросы: - куда, кому, по какому телефону звонит этот человек? - какие конкретно требования он (она) выдвигает? - выдвигает требования он (она) лично, выступает в роли посредника или представляет какую-то группу лиц? - на каких условиях он (она) или они согласны отказаться от задуманного? - как и когда с ним (с ней) можно связаться? - кому вы можете или должны сообщить об этом звонке? - где заложено взрывное устройство, когда оно может сработать?  
  At the end of a call DO NOT hang up the phone! Immediately inform SSCC from other phone about the call. DO NOT tell about the call without permission. DO NOT transmit a message about the threat through the radio station.   По окончанию разговора не вешать трубку телефона! Немедленно с другого аппарата сообщите о звонке в Объединенный пункт безопасности объекта. НЕ рассказывайте о звонке без разрешения объединенного пункта безопасности. НЕ передавайте сообщение об угрозе по радиостанции.  
An employee who receives a message about a bomb threat personally must do the following: Сотрудник, получивший сообщение о заложенной бомбе лично, должен сделать следующее:  
  If possible – please notify the supervisor or the nearest police officer.   При наличии возможности - уведомить ближайшего руководителя или сотрудника полиции.  
  Immediately call the SSCC or personally notify the SSCC. DO NOT talk about the information without permission. DO NOT transmit a message about the threat on the radio station. Report as much information as possible about the threat and the person.   Немедленно связаться по телефону либо лично с Объединенным пунктом безопасности объекта. НЕ рассказывать о полученной информации без разрешения. НЕ передавать сообщение об угрозе по радиостанции. Сообщить как можно больше информации о самой угрозе, а также об информаторе.  
  Pay attention the direction in which the person is leaving, person he is talking to, as well, if possible, the vehicle and its registrations number. Do not try to reach the person, follow or arrest him.     Обратить внимание, в каком направлении информатор уходит, с какими лицами вступает в контакт, а также, при возможности, - на транспортное средство и его номер. Не пытаться приближаться к информатору, преследовать или задерживать его.  
Receiving information written/printed. Получение информации об угрозе в письменной форме:  
  Threats in writing can come to as well as by the mail, or also by various types of anonymous material (notes, inscriptions, information on the disk, etc.). An employee who has received a threat in writing, must do the following:   Угрозы в письменной формемогут поступать как по почте, так и в различного рода анонимных материалах (записках, надписях, информации на диске и т.п.). Сотрудник, получивший угрозу в письменно виде, должен сделать следующее:  
  After receiving of such documents, handle it with extreme care: do not leave any fingerprints, do not give it to other persons.     После получения такого документа обращаться с ним максимально осторожно: не оставлять на нем отпечатков своих пальцев, не отдавать другим лицам.  
  Contact the SSCC. DO NOT talk about the document without permission. DO NOT transmit a message about the threat on the radio station. Try to explain exact location of the note or a letter, its content and other important details.   Связаться с Объединенным пунктом безопасности объекта. НЕ рассказывать о документе без разрешения. НЕ передавать сообщение об угрозе по радиостанции. При звонке передать точное местоположение записки или письма, его содержание и иные существенные детали.  
  Do not crease the document, do not do any notes on it. If possible, store it in a clean plastic bag and place it in a separate folder. When law enforcement officers come – deliver them the document.   Не мять документ, не делать на нем пометок. По возможности убрать его в чистый полиэтиленовый пакет и поместить его в отдельную жесткую папку. По прибытии сотрудников ФОИВ – передать им документ.  
  If there are other mails after the first anonymous one is received, do not open them, try to keep in this form before giving them to the law enforcement representatives.   При поступлении других после первого писем не вскрывать их, стараться сохранить в таком виде до передачи в ФОИВ.  
  Save everything: the document with the text by itself, any attachments, envelope and packaging - do not throw away anything.   Сохранять все: сам документ с текстом, любые вложения, конверт и упаковку - ничего не выбрасывать.  
  Do not inform the people with the contents of the document.   Не расширять круг лиц, знакомых с содержанием документа.  
ADDITIONAL COMMENTS   Related documents: · PP-215 Suspicious items and actions · Security Concept for the 2017 FIFA Confederations Cup and 2018 FIFA World Cup in RussiaТМ; ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ   Связанные документы: · PP-215 Подозрительные предметы и действия · Концепция сервисов, связанная с обеспечением безопасности Кубка Конфедераций FIFA 2017 года и Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 года в РоссииТМ.  
AGREEMENTS     СОГЛАСОВАНО    
Project/function area Agreed by (name) Signature, Date Проект/функциональное направление Кем согласовано (ФИО) Подпись, Дата
FIFA Security S. Dumortier   Департамент безопасности FIFA С. Дюмортье    
Security Department A. Protasov   Департамент безопасности Оргкомитета А. Протасов  
LOC Venue Management Anton Bakeev Artur Lakhtukhin Artem Kotishevskiy   Функциональное направление «Управление объектами» (VUM) Оргкомитета Антон Бакеев Артур Лактюхин Артем Котишевский    
Ministry of the Emergency of the Russian Federation     Федеральная служба безопасности Российской Федерации    
Federal Security Service of the Russian Federation       Министерство внутренних дел Российской Федерации    
Federal National Guard Forces Agency of the Russian Federation     Федеральная служба войск национальной гвардии Российской Федерации    
Ministry of the Emergency of the Russian Federation     Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий    
                   

 

Acknowledged by     Signature, Date     Кем подтверждено   Подпись, Дата  


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: