Медитация над символическим образом




Символические образы суть знаки некоего значения, которое нельзя воспринять другим способом. Они могут быть статичны, могут отображать процесс. Например: пруд, окруженный деревьями; на берегу сидит дикая утка. Она семенит к воде мелкими шажками и переплывает пруд. На противоположной стороне она выходит на берег, поворачивается к воде и, стоя на одной ноге и спрятав клюв и голову в оперение, принимает позу для медитации (погружается в медитирование).

Медитирование начинается с того, что мы вызываем изначальную сцену картины: пруд, берег, дикая утка. Это можно осуществить – как и при тренировке на концентрацию внимания – при помощи внутренних жестов, тихого вопроса «Как ты выглядишь?» Таким образом, картина возникает как воспоминание, даже если мы никогда не видели ничего подобного. Затем мы даем действию начаться: мы наблюдаем за плаванием утки, видим волны на воде, создаваемые этой уткой. Когда действие завершилось, мы удерживаем возникшую картину (утка на берегу после того, как она переплыла пруд), затем мы пытаемся в чувствовании охватить все происходившее как одно целое. Каждый образ ощутим. Если медитация удается, мы испытываем понимание в чувствовании. В сущности, это нельзя передать словами, и мы можем дать много «толкований». Лучше всего отказаться от таких формулировок и остаться в чувствующем опыте. Появление познающего чувствования, так же как и в тренировке концентрации внимания, зависит от интенсивности внимания.

Если это упражнение успешно повторять несколько раз, можно сделать его в более сложной форме, а именно, представить, что вода неподвижна, и когда утка плывет, волны не возникают.

Символические образы есть в каждой сказке. Существуют образы, данные в виде текста, как притчи Христа в Новом Завете, к примеру, образ сеятеля. (Марк 4)

 

Медитация над восприятием

 

Предметы природы (естественные предметы) подобны текстам медитации и символическим образам в том, что их значение информативно непередаваемо. Явления природы суть знаки великих идей, которые далеко превосходят по силе все значения, созданные человеком, (и художественные в том числе). Эти идеи распространяются посредством явлений. В медитации над восприятием мы пытаемся идти навстречу этому распространению идей. Для этого можно использовать все чувственные восприятия: однако легче всего начать с видения. Чувствующее видение знакомо нам из восприятия произведений искусства, а помимо этого из повседневной жизни как зрительный контакт или рассматривание человеческого лица. При зрительном контакте воспринимающим является взгляд обоих партнеров; таким же воспринимающим является вглядывание в лица, полное вглядывание, которое направлено не на детали, а на общее впечатление от облика, когда нам совсем не нужно воспринимать подробности. Мы познаем лицо как впервые и можем его себе представить, не зная, к примеру, какой формы нос.

Таким же образом мы пытаемся рассмотреть простые естественные предметы (гальку, листок растения). Тренировка состоит в том, что мы в течение полуминуты рассматриваем предмет полным, сконцентрированным взглядом, по возможности уклоняясь от каждого «называния», то есть от понятийной инвентаризации деталей. Потом мы представляем увиденное, закрыв глаза или отворачиваясь от предмета. Это служит разделению молниеносных колебаний внимания между самозабвенным устремлением и понятийным определением увиденного. В представлении мы, во всяком случае, у себя дома («bei uns»), нет никакой самоотдачи или самозабвения.

Чем чаще мы будем повторять это упражнение, в том числе сокращая время вглядывания, тем лучше будет удаваться последующая медитация. Теперь медитация совершается уже посредством «научного», анализирующего, направленного на детали, понятийно работающего взгляда (продолжительностью где-то полминуты) с сопровождающим чувствованием: что-то течет – внимание – от меня к предмету. Мы на мгновение – «миг» - закрываем глаза, и потом снова вглядываемся в предмет воспринимающим, приглашающим «взглядом – зрительный контакт», как будто мы говорим: «иди сюда», «покажись», «проявись». Возникает чувство: сейчас что-то течет от меня к предмету. Эта фаза, в сущности, и есть медитация над восприятием, и она удерживается, пока мы переживаем отличие от аналитического взора. Если отличия нет, то повторяем упражнение снова. «Отличие» можно пережить в чувствовании. Если ее выражать в словах – что точно никогда не удается – тогда надо бы сказать, что предмет увеличивается, приближается, развивается, становится теплее, мягче, излучает больше света, становится более существующим, дышащим, пульсирующим, живущим. Упражнение становится интенсивнее, мы постигаем, что предмет оставляет свой отпечаток на внимании, и благодаря этому можем пережить, ощутить свое Я. Путем сравнения разных предметов при медитации познающее чувствование воспринимает все более дифференцированно, утончается до чувства качества (подобно тому, как это происходит в эстетической области с музыкальным, художественным, скульптурным чувством).

У этого способа медитации есть одна особенность: при более или менее сильной концентрации медитация в первый раз удается совсем легко. При повторении – после первого легкого успеха – появляются ожидания, которые, разумеется, являются помехой.

 

НЕПРЕДВЗЯТОСТЬ

 

Человек постоянно сталкивается с новым, неизвестным, с новыми ситуациями, проблемами, явлениями, и все острее и острее, если говорить о «новых детях». Человек естественно пытается освоить новое через старый, прошлый опыт, и для этого есть два способа. Можно соразмерить новое со старым, сравнить одно с другим, оценить и решить новые ситуации с помощью прошлого опыта. Такой образ действий был оправдан в древние, дохристианские времена: законы, мифологические картины, чувственно глубоко пережитые, как образцы, могли дать некую жизненную ориентацию. В наше время, время свободы, следовало бы не использовать прошлый опыт как образец поведения, но растворить его в соответствующих способностях: так художник благодаря прежним полотнам развивает способность к созданию будущих, но не повторяет уже созданные. Мы тащим за собой много взглядов, предрассудков, предубеждений, по большей части, привитых воспитанием, хотя мы этого и не осознаем. Во всяком случае, их пересмотр время от времени полезен. Кроме предубеждений, которые сравнительно легко можно осознать и преодолеть, есть еще привычные мысли, чувства и желания, которые преодолеваются трудней, поскольку они определяют всю структуру нашего сознания. Предубеждения возникают, к примеру, в мышлении из-за родного языка, поскольку его словесные понятия и его грамматика сильнее всего давят на наш разум. Изучение иностранного языка хорошо помогает выйти из «запрограммированности» (Gepraegheit) и познать внеязыковую, свободную от понятий стихию, благодаря которой возникают и становятся ясными понятия. В тренировке концентрации внимания мы помещаем предмет как бессловесное это в центр нашего внимания; но это все еще некая понятийность, только без знака. При медитации информативное, формальное понимание предложения или образа распадается, чтобы приблизиться к новому пониманию: в переходном состоянии сознание свободно от понятия, но не теряет сосредоточенности. Этот феномен показывает, что свободное от понятия сознание может возникнуть только в сконцентрированном внимании.

Эта степень непредвзятости есть предварительное условие для каждой творческой деятельности, включая педагогическую. Сущность человека, божественная душевно-духовная структура ребенка могут быть постигнуты только интуитивно, то есть в свободном от понятий внимании, и этому постижению мешает каждая зацепка за теории, понятия и прошлый опыт. Прошлое плодотворно тогда, когда отдельные опыты превращаются в способности. Так обстоит дело со всем, что приобретено в результате обучения: мы должны учиться очень многому, чтобы суметь это забыть. Но благодаря учению и забыванию сознание сохраняет способность самостоятельно создать структуры, сходные с выученным.

 

 

Примечания

1 Kuelewind, Der sprechende Mensch, Kap. III. 2. Frankfurt am Main: Klostermann, 1991. Und derselbe: Das Licht des Wortes, Kap. II. Stuttgart 1984.

2 Lev Vygotsky, Thought and Language, chap. 2. The MIT Press 1999.

3 Kuehlewind, Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 6,7,8. Stuttgart 1998; Der sanfte Wille, II. Uebungen zum erkennenden Fuehlen, Stuttgart 2000.

4 Том мире, где мы обретаемся до рождения, бытие есть одновременно говорение, высказывание собственной сути. См. Rudolf Steiner, Geisteswissenschaftliche Menschenkunde, GA 107, Vortrag vom 26.10.1908.

5 Фонд Логос (1995 Нью-Джерси, 1996 Венгрия) был основан для беспризорных (в самом широком смысле) детей. Фонд организует курсы для родителей и педагогов, особенно по уходу за младенцами; в США фонд занимается организацией детских приютов и попечительством.

6 Kuehlewind, Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 3 und 4.

7 В Приложении П даются описания упражнений для концентрации внимания и медитации. См. также: Kuehlewind, Vom Normalen zum Gesunden, Kap. 5.3,5.4; Die Belehrung derr Sinne, Kap. 8; Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 23; Der sanfte Wille, Kap. IV.

8 Условные рефлексы (Павлов) и механизмы типа “раздражение-реакция” не являются пониманием.

9 Восклицание “Мы прекрасно выглядим!” может иметь минимум два значения. Тот, кто умеет читать, руководствуется при этом не какими-то невидимыми, чувственно не воспринимаемыми (например, магнитными) силовыми линиями, но связями между буквами, словами и т.д. Сделать эти связи чувственно воспринимаемыми нельзя.

10 Выпрямление, ходьба поначалу являются выразительными жестами. Ребенок не преследует ими никакой цели, но показывает себя как человеческое существо, он идет к матери и что-то этим выражает.

11 См. Гл. 9 этой книги, а также Kuelewind, Das Licht des Wortes, Kap. II; Der sprechende Mensch, III, 2.

12 Поскольку язык не передается по наследству, то и мышление на ом или ином языке не может быть передано по наследству.

13 Kuelewind, Meditationen ueber Zen-Buddhismus, Thomas von Aquin und Antroposophie, Kap. 2. Stuttgart 1999.

14 Kuehlewind, Der Gral oder was die Liebe vormag, Kap. 3. Ostfildern: edition tertium 1997. Und Die Esoterik des Erkennens und Handels, Kap. VI. Stuttgart 1995.

15 Kuehlewiind, Der sanfte Wille, Kap. IV.

16 R. Steiner, Der uebersinnliche Mensch, antroposophisch erfasst, GA 231, Vortrag vom 14. II.1923: «То, что человек произносит, что переходит в мимолетное слово, есть одновременно самовыражение человека, его сущность и одновременно откровение. Люди встречаются друг с другом в промежутке между смертью и новым рождением, различая собственную сущность и открывая себя. Слово встречает слово, артикулированное слово встречает артикулированное слово, душевное слово встречает душевное слово. Но ведь люди – суть слова, их совместное звучание есть совместное звучание артикулированных словесных сущностей. Там (в потустороннем мире) люди прозрачны, они действительно живут друг с другом, и одно слово, которое есть человек, переходит в другое слово, которое есть другой человек. Там образуются те судьбоносные связи, которые сохраняются для последующей земной жизни и выражаются в том, что люди, встречаясь, испытывают взаимную симпатию или антипатию. Эти чувства – отблеск того, что высказали друг другу люди в промежутке между смертью и новым рождением. Так мы говорили друг с другом, когда сами были речью, а теперь на земле мы находим лишь тень, лишь слабое отражения того чувства». (ср. также GA 107, Vortrag vom 26. 10. 1908.)

17 Kuehlewind, Der sanfte Wille, Kap.: Wege zur Erfahrung der Gegenwart; und Kap.: Der kosmische Hintergrund des sanften Willens.

18 Существование чего-то, независимо от человека, могло бы констатировать только не-человеческое существо. Эта гипотеза выдвигает также смелый тезис, что сущее (das Seiende) существует так, как его познает человек, и что этот образ бытия остается прежним, тем же, равным себе, даже если познание человека изменяется.

19 Kuehlewind. Der Gral, Kap. I

20 Аналогичные процессы преобразования в различных сферах чувства описаны Штайнером в: Das Raetsel des Menschen, GA 170, Vortrag vom 2.9.1916.

21 R.Steiner, Das Raetsel des Menschen, GA 20, Ausblick; Kuehlewind, Der sanfte Wille, 2, Anhang.

22 Это исследование показывает, что в некоторых языках вкус и обоняние обозначаются одним и тем же словом; восприятие на слух, речь и мышление у детей различаются не сразу после рождения, а спустя некоторое время; слово «чувствовать» может относиться к весьма широкому спектру ощущений.

23 Известным примером является красочная палитра. Во многих языках существует градация цветов, отличная от немецкой. См. Kuehlewind, Der sprechende Mensch, S. 53.

24 Этот процесс более подробно описан в главах 11 и 12.

25 Например, предшественники Сократа, говоря об огне, воде, воздухе и земле, подразумевали под этими словами нечто совершенно иное, чем обычно это делаем мы.

26 Первый слог, произносимый младенцем (ма, ба, да) означает целый мир, первое структурирование.

27 Более подробное описание приводится в Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 7, 13 und 18; Der sanfte Wille, Uebung 19-21.

28 Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 19 und 25.

29 Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 13 und 18.

30 Относительно мотива грехопадения, который повторяется в каждом ребенке, следует сделать два замечания. Первое касается двух мест в книге Бытия (I Мc 2,25; 3,7-11), где мы читаем; “ И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились”;И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания… И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты? Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, что я наг, и скрылся. И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? Не ел ли ты от дерева …?” До грехопадения нагим было тело человека, но не он. После грехопадения он ощущает себя телом, теперь становится нагим он. Возглас: Адам, где ты? указывает на выпадение из непосредственного единства. Второе земечание: В том, кто говорит о двойственности, кто ощущает раздвоение, в том должна действовать инстанция, не подлежащая раздвоению, иначе оно не было бы ощутимо. Эта инстанция так мало осознает себя, что само ее присутствие в большинстве случаев вообще не замечается. Нечто похожее происходит, например, при сравнении двух языков. Мы не замечаем, что для этого сравнения необходимо независимое от языка, сверхъязыковое мышление. Заметить это – означало бы сделать первый шаг к осуществлению истинной самости (см. примеч. 29).

31 Kuehlewind, Das Goetheanum, Nr. 19-22, Jg. 2001.

32 Kuehlewind, Der sanfte Wille, Kap. III.

33 R.Steiner, Der Goetheanismus ein Umwaandlungsimpuls und Auferstehuungsgedanke, GA 188, Vortrag vom 10.1.1919; Von Seelenraetseln, GA 21 Kap. I und IV/3.

34 R.Steiner, Die Welt der Sinne und die Welt des Geistes, GA 134, Vortrag vom 28.12.1911.

35 Аналогичный опыт может возникнуть при моментальной вспышке воспринимающего внимания, когда после умозрительной концентрации первый взгляд падает на чувственный мир – тогда он как бы по-новому расцветает. Бывает также, что воспринимающее внимание осуществляется в чувственном восприятии (Kuehlewind, Die Belehrung der Sinne, Kap. 8;3). В обоих случаях мышление должно молчать.

36 Kuehlewind, Der Sanfte Wille, Kap. III.

37 См. Примечание 33.

38 Kuehlewind, Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 1 und 18..

39 Der sanfte Wille, Uebung 9 und 17; Zwischenbemerkung S. 80.

40 Das Licht des Wortes, Kap. II.

40a См. Примечание 28

41 Der sanfte Wille, Uebung 7.

42 Der sanfte Wille, Uebung 9.

43 Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 4.

44 Der sanfte Wille, Uebung 8.

45 Der sanfte Wille, Kap. IV; Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 24.

46 Kuehlewind, Die Belehrung der Sinne, Kap.8. Stuttgart 1990; Соответствующие тексты Р. Штайнера имеются в Приложении.

47 О внутреннем отношении взрослого к ребенку можно прочесть у Хеннига Келера, в частности, я рекомендую его работы: Schwierige Kinder gibt es nicht (“Трудных детей не бывает”) и Was haben wir falsch gemacht? (“Что мы сделали неправильно?”)

48 Упражнения на преодоление предвзятости даются в этой книге, в Приложении II, а также в: Kuehlewind, Vom Normalen zum Gesunden, Kap. 5.5., Uebung 5; Der sanfte Wille, Uebung 24.

49 Die Belehrung der Sinne, Kap. I.

50 Afmerksamkeit und Hingabe, Kap. 5-8.

51 Фома Аквинский блестяще проводит различие между интуитивным и рациональным мышлением. См. Kuhlewind, Meditationen ueber Zen-Buddhismus, Thomas von Aquin und Antroposophie, Kap. 4, S.69.

52 О медитации образами см. Приложение II, а также Kuehlewind, Der sanfte Wille, Kap. IV.

53 Материал имеется в: Ineke Verschuren (Hrsg.), Die Reise zur Sonne. Geschichten zu Ostern, Pfingsten und Johanni. Stuttgart, 2. Aufl. 1996.

54 Hans Mueller-Wiedemann, Mitte der Kindheit, Stuttgart, 4. Auflage 1004.

 

 


40a

* Написано Анни Кюлевинд.

* Написано Анни Кюлевинд.


[i] 1 Kuelewind, Der sprechende Mensch, Kap. III. 2. Frankfurt am Main: Klostermann, 1991. Und derselbe: Das Licht des Wortes, Kap. II. Stuttgart 1984.

 

[ii] Л.С.Выготский. Мышление и речь. Собрание трудов. «Лабиринт», М. 2001.

 

[iii] Kuehlewind, Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 6,7,8. Stuttgart 1998; Der sanfte Wille, II. Uebungen zum erkennenden Fuehlen, Stuttgart 2000.

 

[iv] В том мире, где мы обретаемся до рождения, бытие есть одновременно говорение, высказывание собственной сути. См. Rudolf Steiner, Geisteswissenschaftliche Menschenkunde, GA 107, Vortrag vom 26.10.1908.

[v] Фонд Логос (1995 Нью-Джерси, 1996 Венгрия) был основан для беспризорных (в самом широком смысле) детей. Фонд организует курсы для родителей и педагогов, особенно по уходу за младенцами; в США фонд занимается организацией детских приютов и попечительством.

[vi] Kuehlewind, Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 3 und 4.

[vii] В Приложении П даются описания упражнений для концентрации внимания и медитации. См. также: Kuehlewind, От нормального к здоровому, Гл. 5.3,5.4; Die Belehrung der Sinne, Kap. 8; Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 23; Der sanfte Wille, Kap. IV.

 

[viii] Условные рефлексы «по Павлову» и механизмы типа “раздражение-реакция” не являются пониманием.

 

[ix] (Для А.Куцына - я выбросила сноску, при верстке надо выбросить окончательно, так, чтобы не сбился порядок сносок).

[x] Прямостояние и прямохождение поначалу являются выражающими жестами. Ребенок не преследует в них никакой цели, но показывает себя как человеческое существо, он идет к матери и что-то этим выражает.

 

[xi] См. Гл. 9 этой книги, а также Kuelewind, Das Licht des Wortes, Kap. II; Der sprechende Mensch, III, 2.

 

[xii] Поскольку язык не передается по наследству, то и мышление на том или ином языке не может быть передано по наследству.

 

[xiii] Kuelewind, Meditationen ueber Zen-Buddhismus, Thomas von Aquin und Antroposophie, Kap. 2. Stuttgart 1999.

 

[xiv] Kuehlewind, Der Gral oder was die Liebe vormag, Kap. 3. Ostfildern: edition tertium 1997. Und Die Esoterik des Erkennens und Handels, Kap. VI. Stuttgart 1995.

 

[xv] Kuehlewiind, Der sanfte Wille, Kap. IV.

 

[xvi] R. Steiner, Der uebersinnliche Mensch, antroposophisch erfasst, GA 231, Vortrag vom 14. II.1923: «То, что человек произносит, что переходит в мимолетное слово, есть одновременно самовыражение человека, его сущность и одновременно откровение. Люди встречаются друг с другом в промежутке между смертью и новым рождением, различая собственную сущность и открывая себя. Слово встречает слово, артикулированное слово встречает артикулированное слово, душевное слово встречает душевное слово. Но ведь люди – суть слова, их совместное звучание есть совместное звучание артикулированных словесных сущностей. Там (в потустороннем мире) люди прозрачны, они действительно живут друг с другом, и одно слово, которое есть человек, переходит в другое слово, которое есть другой человек. Там образуются те судьбоносные связи, которые сохраняются для последующей земной жизни и выражаются в том, что люди, встречаясь, испытывают взаимную симпатию или антипатию. Эти чувства – отблеск того, что высказали друг другу люди в промежутке между смертью и новым рождением. Так мы говорили друг с другом, когда сами были речью, а теперь на земле мы находим лишь тень, лишь слабое отражения того чувства». (ср. также GA 107, Vortrag vom 26. 10. 1908.)

 

[xvii] Kuehlewind, Der sanfte Wille, Kap.: Wege zur Erfahrung der Gegenwart; und Kap.: Der kosmische Hintergrund des sanften Willens.

 

[xviii] Существование чего-то, независимо от человека, могло бы констатировать только не-человеческое существо. Эта гипотеза выдвигает также смелый тезис, что сущее (das Seiende) существует так, как его познает человек, и что этот образ бытия остается прежним, тем же, равным себе, даже если познание человека изменяется.

 

[xix] Kuehlewind. Der Gral, Kap. I

 

[xx] Аналогичные процессы преобразования в различных сферах чувства описаны Штайнером в: Das Raetsel des Menschen, GA 170, Vortrag vom 2.9.1916.

 

[xxi] R.Steiner, Vom Menschenraetsel, GA 20, Ausblick; Kuehlewind, Der sanfte Wille, 2. Anhang.

 

[xxii] Исследования показывают, что в некоторых языках вкус и обоняние обозначаются одним и тем же словом; восприятие на слух, речь и мышление у детей различаются не сразу после рождения, а спустя некоторое время; слово «чувствовать» может относиться к весьма широкому спектру ощущений.

 

[xxiii] Известным примером является красочная палитра. Во многих языках существует градация цветов, отличная от немецкой. См. Kuehlewind, Der sprechende Mensch,S.53.

 

[xxiv] Этот процесс более подробно описан в главах 11 и 12.

 

[xxv] Например, предшественники Сократа, говоря об огне, воде, воздухе и земле, подразумевали под этими словами нечто совершенно иное, чем обычно это делаем мы.

 

[xxvi] Первый слог, произносимый младенцем (ма, ба, да) означает целый мир, первое структурирование.

 

[xxvii] Более подробное описание приводится в Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 7, 13 und 18; Der sanfte Wille, Uebung 19-21.

 

[xxviii] Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 19 und 25.

 

[xxix] Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 13 und 18.

 

[xxx] Относительно мотива грехопадения, который повторяется в каждом ребенке, следует сделать два замечания. Первое касается двух мест в книге Бытия (I Мc 2,25; 3,7-11), где мы читаем; “ И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились”;И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания… И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты? Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, что я наг, и скрылся. И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? Не ел ли ты от дерева …?” До грехопадения нагим было тело человека, но не он. После грехопадения он ощущает себя телом, теперь становится нагим он. Возглас: Адам, где ты? указывает на выпадение из непосредственного единства. Второе земечание: В том, кто говорит о двойственности, кто ощущает раздвоение, в том должна действовать инстанция, не подлежащая раздвоению, иначе оно не было бы ощутимо. Эта инстанция так мало осознает себя, что само ее присутствие в большинстве случаев вообще не замечается. Нечто похожее происходит, например, при сравнении двух языков. Мы не замечаем, что для этого сравнения необходимо независимое от языка, сверхъязыковое мышление. Заметить это – означало бы сделать первый шаг к осуществлению истинной самости (см. примеч. 29).

 

[xxxi] Kuehlewind, Das Goetheanum, Nr. 19-22, Jg. 2001.

 

[xxxii] Kuehlewind, Der sanfte Wille, Kap. III.

 

[xxxiii] R.Steiner, Der Goetheanismus ein Umwandlungsimpuls und Auferstehuungsgedanke, GA 188, Vortrag vom 10.1.1919; Von Seelenraetseln, GA 21 Kap. I und IV/3.

 

[xxxiv] R.Steiner, Die Welt der Sinne und die Welt des Geistes, GA 134, Vortrag vom 28.12.1911.

 

[xxxv] Аналогичный опыт может возникнуть при моментальной вспышке воспринимающего внимания, когда после умозрительной концентрации первый взгляд падает на чувственный мир – тогда он как бы по-новому расцветает. Бывает также, что воспринимающее внимание осуществляется в чувственном восприятии (Kuehlewind, Die Belehrung der Sinne, Kap. 8;3). В обоих случаях мышление должно молчать.

 

[xxxvi] Kuehlewind, Der Sanfte Wille, Kap. III.

 

[xxxvii] См. Примечание 33.

[xxxviii] Kuehlewind, Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 1 und 18.

[xxxix] Der sanfte Wille, упражнения 9 и 17; Zwischenbemerkung S. 80.

 

[xl] Das Licht des Wortes, Kap. II.

 

[xli] Der sanfte Wille, упражнение 7.

[xlii] Der sanfte Wille, упражнение 9.

 

[xliii] Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 4.

 

[xliv] Der sanfte Wille, упражнение 8.

 

[xlv] Der sanfte Wille, Kap. IV; Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 24.

 

[xlvi] Kuehlewind, Die Belehrung der Sinne, Kap.8. Stuttgart 1990; Соответствующие тексты Р. Штайнера имеются в Приложении.

 

[xlvii] О внутреннем отношении взрослого к ребенку можно прочесть у Хеннига Келера, в частности, я рекомендую его работы: Schwierige Kinder gibt es nicht (“Трудных детей не бывает”) и Was haben wir falsch gemacht? (“Что мы сделали неправильно?”)

 

[xlviii] Упражнения на преодоление предвзятости даются в этой книге, в Приложении II, а также в: Kuehlewind, От нормального к здоровому, Kap. 5.5, упр. 5; Der sanfte Wille, Uebung 24.

 

[xlix] Die Belehrung der Sinne, Kap. I.

 

[l] Aufmerksamkeit und Hingabe, Kap. 5-8.

[li] Фома Аквинский блестяще проводит различие между интуитивным и рациональным мышлением. См. Kuhlewind, Meditationen ueber Zen-Buddhismus, Thomas von Aquin und Antroposophie, Kap. 4, S.69.

 

[lii] О медитации над образом см. Приложение II, а также Kuehlewind, Der sanfte Wille, Kap. IV.

 

 

40a См. Примечание 28

 

53 материал имеется в: Ineke Verschuren (Hrsg.), Die Reise zur Sonne. Geschichten zu Ostern, Pfingsten und Johanni. Stuttgart, 2. Aufl. 1996.

54 Hans Mueller-Wiedemann, Mitte der Kindheit, Stuttgart, 4. Auflage 1004.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: