Категорию наклонения представляют четыре наклонения (modus): изъявительное (Indicativus), сослагательное (Conjunctivus), условное (Optativus) и повелительное (Imperativus). Все они могут употребляться и в главных, и в придаточных предложениях.
Индикатив (Indicativus) соответствует русскому изъявительному наклонению. Он констатирует факт, называет реализованное (реализуемое) действие.
Однако в сочетании с частицами εἴθε, εἰ γάρ «о, если бы» обозначает нереальное (неисполнимое или неисполненное) желание,
εἰ μὴ λέγω τἀληθὲς, ἀξιῶ θανεῖν - «если я не говорю правду, то достоин умереть»;
εἰ γὰρ τοῦτο ἐγίγνετο — «о если бы это случилось!»;
Конъюнктив (Conjunctivus) не имеет в русском языке соответствующей формы. В главных предложениях он передает различные оттенки модальности: сомнение, призыв к совместному действию, запрещение. В придаточных предложениях он соответствует условному и изъявительному наклонению в русском языке.
ü Conjunctivus dubitativus (сослагательное недоумения или размышления) ставится в вопросах, когда говорящий спрашивает себя или других, что ему следует делать. Поэтому глагол стоит только в форме 1-го лица ед. и мн.числа. На русский язык переводится неопределенной формой с дательным падежом лица («что мне делать?») или будущим временем («что я буду делать?»):
Εἴπωμεν ἢ σιγῶμεν; ἢ τί δράσομεν; - «Сказать ли нам, или молчать, или что мы будем делать?»
Μὴ ἀποκρίνωμαι; «Не отвечать ли мне?» (Сравни в русском языке: «Куда мне голову склонить? Что мне делать? Как мне быть?»)
ü Conjunctivus adhortativus (сослагательное увещевательное ) обозначает приглашение к совместному действию, включая говорящего, или только к говорящему, часто с частицами ἄγε, ϕέρε, βοῦλε. Поэтому глагол стоит в 1-м лице мн.ч. (реже ед.ч.).
На русский язык часто переводится со словами: давайте будем... или будем + инфинитив.
ἄδωμεν - «давайте споем»; ἀκούωμεν - «давайте послушаем»;
ἀνδρείως μαχώμεθα ὑπὲρ τῆς πατρίδος - «будем храбро сражаться за отечество»;
καλῶς μανθάνωμεν τὴν Ἑλληνικὴν γλῶτταν - «давайте будем хорошо учить греческий язык»;
διδάσκωμεν αὐτὸν, ἀλλὰ μὴ λοιδορῶμεν - «будем учить его, а не бранить».
ü Conjunctivus выражает приказание, но в более мягкой форме. Вместо повелительного наклонения при отрицательном приказе (запрете) в аористе для 2-го и 3-го лица используется только конъюнктив.
μὴ λέγε «не говори», μὴ εἴπῃς — «не говорил бы ты»;
μὴ λέγετε — «не говорите», μὴ εἴπητε — «не говорили бы вы».
ü Conjunctivus в придаточном предложении чаще встречается с союзом ἵνα «чтобы» (придат. цели):
Ἐσθίωμεν ἵνα ζῶμεν, ἀλλὰ μὴ ζῶμεν ἵνα ἐσθίωμεν. - «Давайте будем есть, чтобы жить, но не будем жить, чтобы есть».
Optativus выражает в главных предложениях желание, чтобы что-то случилось в будущем. В придаточных соответствует условному и изъявительному наклонению в русском языке. Ъ
Разница между аористом и презенсом видовая. На русский язык переводится с помощью слов «о если бы!», «пусть бы» с прошедшим временем или «пусть», «да» с будущим временем (Сравни в русском языке: «И пусть у гробового входа младая будет жизнь играть» А.С.Пушкин).
εἴϑε πείϑοιο - «если бы ты повиновался»;
ὑγιαίνοιτε, ὦ ϕίλοι - «будьте здоровы, друзья!»
Imperativus обозначает приказ. Отрицание при нем μή и его производные. Разница между аористом и презенсом видовая. Например: λέγε - «говори», εἰπέ - «скажи», λέγετε - «говорите», εἴπετε – «скажите».
Признак конъюнктива - долгие соединительные гласные: η и ω соединительным гласным омикроном в дифтонг οι перходит в ῳ, а ει в ῃ. Признак оптатива - дифтонг οι-. В 1-м лице един. ч. оптатива активного залога окончание μι. В медио-пассивном залоге конъюнктивные формы имеют окончания главных времен, оптативные формы — окончания исторических времен.
Запомните! Отрицание в индикативе (за исключением индикатива, выражающего нереальное желание) οὐ, в императиве, конъюнктиве, оптативе (а также в индикативе, выражающем нереальное желание) μή.
Частица ἄν
Особые значения приобретают наклонения в сочетании с частицей ἄν. Первоначальное значение ее неизвестно. Частица ἄν, во многом соответствующая русской частице «бы», употребляется с разными наклонениями и отглагольными частями речи.
1) индикатив (Indicativus) с ἄν выражает противоположность действительности (casus irrealis), т. е. действие возможно, но не происходит;
на русский язык переводится условным наклонением или конструкцией с глаголом «мог», «мог бы» + инфинитив, или (при отрицании) «едва ли» + прошедшее время:
ἔλεγον ἄν - «я говорил бы» (но я не говорю);
ἐμάνθανον ἄν – «я мог бы учиться, я учился бы»;
εἶδες ἄν – «увидел бы»,
οὐκ ἄν ἐποίησεν ταὐτα – «едва ли бы он(а) это сделал(а»).
2) конъюнктив (Conjunctivus ) с ἄν выражает будущее действие, ожидание его (conjunctivus futuralis) или обобщение (conjunctivus iterativus).
Обычно употребляется только в придаточных предложениях в сочетании с частицами ἐάν (на русский язык переводится «если» + глагол в будущем времени ), либо ὅταν («когда», «всякий раз, когда»):
ἐὰν ποιῶ – «если я буду делать»,
ὅστις ἄν ποιῇ – «всякий, кто будет делать»,
ὅστις ἂν λέγῃ - «всякий, кто будет говорить», «кто бы ни говорил»;
Μαινόμεθα ὅταν ἀλλήλοις ὀργιζώμεθα. - «Мы впадаем в безумие всякий раз, когда гневаемся друг на друга».
3) оптатив (Optativus ) с ἄν (в главном и придаточном предложении) выражает возможность действия или состояния (Optativuspotentialis) и переводится условным наклонением или конструкцией с глаголом мочь + инфинитив основного глагола:
λέγοιμι ἄν «я мог бы сказать (и скажу»);
εὖ μανθάνοις ἄν – «ты смог бы (возможно, сможешь) хорошо учиться»; Ὥρα ἂν εἴη λέγειν. «Уже, пожалуй, пора говорить».
Действие относится к плану будущего, но менее категорично, сочетание с «может быть » делает его более мягким, это, скорее, предположение, сравните действие в оптативе с ἄν и действие в индикативе будущего времени (которое более категорично):
ὅδε ὁ παῖς γενήσεται σοφός - «этот ребенок станет ученым»,
ὅδε ὁ παῖς γένοιτο ἂν σοφός — «этот ребенок, может быть, станет ученым».
4) инфинитив или причастие с ἄν выражает возможность или противоположность действительности:
λέγων ἄν «тот, кто мог бы говорить»,
λέγειν ἄν με «я мог бы говорить, я говорил бы»; Νομίζω τὰ τέκνα εὖ μανθάνειν ἄν – «Я считаю, что дети могли бы хорошо учиться».
Повелительное наклонение с ἄν, естественно, не употребляется, т. к. обозначает жесткий приказ.