Переведите предложения с местоимёнными наречиями.




a) 1. Wogegen protestierst du? Ich protestiere gegen deinen Plan. Unser Leiter ist auch dagegen.

2. Worüber hat Ihnen der Wissenschaftler erzählt? Er hat uns über neue Stoffe und ihre Anwendung erzählt. Die Erzählung darüber war sehr interessant. Worauf warten Sie hier? Ich warte auf den Anfang der Versammlung. Ich warte darauf schon 15 Minuten.

b) 1. Womit wird der Druck gemessen?

2. Worin besteht Ihre Aufgabe?

3. Im Hochofen werden Eisenerze verarbeitet; dabei entsteht Eisen.

4. Da die Arbeit mit radioaktiven Stoffen gefährlich ist, werden dafür besondere Apparate geschaffen.

 

В следующих предложениях возьмите в скобки всю инфинитивную группу, а инфинитив глагола подчеркните. Переведите предложения.

Образец: Es besteht heute die Möglichkeit, (zahlreiche Produktionsprozesse zu automatisieren). - В настоящее время имеется возможность автоматизировать многие производственные процессы.

1. Die Notwendigkeit, die alte Arbeitsmethode durch die neue zu ersetzen, wurde von unserem Leiter festgestellt.

2. Es gibt viele verschiedene Methoden, Fehler in den Werkstücken erfolgreich zu entdecken.

3. Der Wissenschaftler hatte das Ziel, neue Stoffe zu schaffen und ihre Eigenschaften zu studieren.

 

9. Переведите предложения с инфинитивным оборотом um…zu.

1. Um den Menschen von der schweren Handarbeit zu befreien, muss man die Automatisierung der Produktionsprozesse verwirklichen.

2. Kalorien (cal) bedeutet die Wärmeenergie, die notwendig ist, um die Temperatur von 1 g Wasser um 1 °C zu erhöhen.

3. Um aus der Vergangenheit zu lernen und die Gegenwart besser zu verstehen, muss man die Geschichte studieren.

 

Прочитайте и переведите текст, сделайте письменный перевод 5-го пункта.

 

Fernsehen in Deutschland

1. Als Fernsehen (auch kurz TV, vom griechisch-lateinischen Kunstwort Television) bezeichnet man im Allgemeinen eine Technik zur Aufnahme von Bildern an einem Ort, deren Übertragung an einen anderen Ort, sowie ihrer dortigen Wiedergabe.

2. Es werden dabei an einem Ort die Bilder abgetastet und zerlegt, über einen Übertragungsweg verbreitet und später an einem anderen Ort mit Hilfe des Fernsehgerätes zusammengesetzt und wiedergegeben.

3. Die öffentlich-rechtlichen Fernsehsender, die einen staatlich festgelegten Programmauftrag haben, an dem sich die Inhalte zu orientieren haben, finanzieren sich in Deutschland zu einem großen Teil aus staatlich festgelegten Gebürden und Werbung. Einige weitere Einnahmequellen bestehen im Weiterverkauf oder in der Lizenzierung eigener Fernsehproduktionen.

4. Die privaten Fernsehsender finanzieren sich dagegen fast nur durch Werbung. Fernsehproduktionen werden in der Regel nur in Auftrag gegeben und ein Großteil der Programminhalte gekauft oder lizenziert. Bei den gekauften oder lizenzierten Produktionen der deutschen privaten Fernsehsender handelt es sich meist um umsatzträchtige US-amerikanische Serien oder Filme, teilweise ganze Fernsehformate.

5. Genutzt wird das Fernsehen seitens der Zuschauer hauptsächlich zur Unterhaltung, Freizeitgestaltung sowie zur Informationsbeschaffung oder Bildung. Entsprechend unterteilt man die Fernsehsendungen auch in Unterhaltungssendungen, Nachrichtensendungen und Bildungsfernsehen. Letzteres wird in Deutschland, mit Ausnahme von Dokumentationen, gemäß ihrem Bildungsauftrag fast nur von öffentlich-rechtlichen Fernsehanstalten angeboten. Zunehmend werden Bildung und Nachrichten mit Unterhaltung zum so genannten Infotainment vermischt. Diese Art von Sendungen wird auch zunehmend von privaten und Pay-TV-Sendern angeboten.

6. Das Spektrum der Unterhaltungssendungen ist äußerst vielfältig und umfasst unter anderem Filme, Serien, und Unterhaltungssendungen, die sich in weitere Sparten unterteilen lassen. Zur Rubrik Bildungsfernsehen gehören Dokumentationen, Politik-, Ratgeber- und Wissenschaftssendungen.

7. Seitens der Wirtschaft wird das Fernsehen zur Werbung benutzt. In kurzen Werbespots werden einzelne Produkte und/oder Marken präsentiert und deren Kauf empfohlen. Neben den Werbespots gibt es auch so genannte Verkaufsshows oder Dauerwerbesendungen. Einige spezialisierte Sender, so genannte Home-Shopping Sender zeigen den ganzen Tag nichts anderes als solche Verkaufsshows.

Контрольная работа 4

 

Проработайте следующие разделы по учебнику:

1. Конструкция haben + zu + инфинитив.

2. Распространённое определение.

3. Причастие 1 (Partizip 1) с zu в функции определения.

4. Обособленный причастный оборот.

Выучите словарь-минимум к урокам 14 – 17 учебника Ардовой В.В. (поурочный словарь-минимум дан на стр. 291).

После проработки указанного выше материала приступайте к выполнению Вашего варианта письменной контрольной работы.

 

 

Контрольная работа 4

Вариант 1

 

1. Переведите предложения; обратите внимание на перевод конструкции haben + zu +инфинитив.

a) 1. Die Maschinen haben die menschliche Arbeit zu erleichtern.

2. Wir haben die Kunststoffe noch breiter zu verwenden.

b) 1. Man hat die Kunststoffe in vielen Industriezweigen zu verwenden.

2. Man hat die Automatisierung, eine wesentliche Quelle der Steigerung der Arbeitsproduktivität, zu entwickeln.

3. Man hatte das teure Metall im Bauwesen einzusparen, deshalb hatte man harte Plaste herzustellen.

 

2. Переведите предложения; обратите внимание на перевод конструкций sein + zu + инфинитив.

1. Reine Metalle sind in der Natur selten zu treffen.

2. Alle Zweige der Wirtschaft sind planmäßig zu entwickeln.

3. Die Atomkraftwerke sind dort zu bauen, wo keine anderen Energiequellen vorhanden sind.

 

Перепишите следующие предложения; возьмите в скобки распространённое определение и укажите, какой частью речи выражен основной член распространённого определения. Предложения переведите.

Образец: Die (im Fernen Osten entstandene) Stadt ist ein großes Industriezentrum. (entstanden прич. 11 от глагола entstehen) – Город, возникший на Дальнем Востоке, является крупным промышленным центром.

1. Über diese vor kurzem errichtete Stadt sind einige Bücher geschrieben.

2. Die für die Neubauten nötigen Werkstoffe sind schon hergestellt.

3. Eine für die Technik sehr wichtige Größe ist die Masse.

 

Перепишите следующие предложения; возьмите в скобки распространённое определение и проставьте цифры, указывающие последовательность его перевода на русский язык. Предложения переведите.

1. In neuester Zeit findet die im Atom enthaltende gewaltige Energie praktische Anwendung für friedliche Zwecke.

2. Auf der vor kurzem in unserem Institut durchgeführten wissenschaftlichen Konferenz wurde das Problem der Nutzung der Sonnenenergie besprochen.

3. Die beste bei diesem Versuch angewandte Prüfmethode ist von unserem Mitarbeiter geschaffen worden.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: