Задание № 24
1. Лексические средства:
А) Тропы
Б) Антонимы (могут быть контекстные)
В) Синонимы (могут быть контекстные)
Г) Омонимы
Д) Фразеологизмы
Ж) Разговорная, просторечная (оценочная) лексика
З) Книжная лексика
К) Профессиональная лексика
Л) Термины
К) Диалектизмы
Л) Индивидуально-авторское слово
М) Заимствованные слова
Синтаксические средства
А) Вводные слова
Б) Ряды однородных членов предложения
Г) Риторический вопрос, восклицание, обращение
Д) Восклицательное предложение
Ж) Парцелляция
З) Градация
К) Анафора
Л) Эпифора
М) Синтаксический параллелизм
Н) Лексический повтор
Н) Инверсия
О) Антитеза
П) Сравнительный оборот
Р) Назывные предложения. Неопределенно-личные предложения
Приемы
А) Вопросно-ответная форма изложения
Б) Диалог
В) Противопоставление
Г) Цитирование
Д) Прямая речь
Лексические средства
А). Троп — использование слов и выражений в переносном значении в целях создания художественного образа.
К тропам относятся:
Эпитет — образное определение предмета, явления. Эпитет отличается от простого определения художественной выразительностью, он передает чувство автора к изображаемому предмету, создает живое, яркое представление о нем: Вечером синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече... мимо (С. Есенин); Случайно на ноже карманном Найти пылинку дальних стран — И мир опять предстанет странным, Закутанным в цветной туман (А. Блок). Эпитеты, выраженные обычно прилагательными в переносном значении, могут иметь общеязыковой характер, включаться, например, в словарь эпитетов (железная воля, золотой характер, горячая кровь). Общеязыковым противопоставлены индивидуально-авторские эпитеты, встречающиеся в художественных текстах. В основе появления подобных эпитетов лежат неожиданные ассоциации: мотыльковая красота (А. Чехов), заднекрылечное знакомство (М. Салтыков-Щедрин), цветастая радость (В. Шукшин).
Одними из самых выразительных эпитетов являются оксюмороны: «Горячий снег» (Ю. Бондарев), «Живой труп» (Л. Толстой), грустная радость (С. Есенин). Оксюморон — художественный прием соединения слов, обозначающих обычно несовместимые понятия: Но красоты их безобразной Я скоро таинство постиг (М. Лермонтов); Есть тоска веселая в алостях зари (С. Есенин); Ты, меня любивший фальшью Истины и правдой лжи (М. Цветаева).
Сравнение — уподобление изображаемого явления другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые важные свойства: Небо как колокол, месяц — язык... (С. Есенин); На глаза осторожной кошки похожи твои глаза (А. Ахматова). Сравнения оформляются в виде синтаксических конструкций различных типов. Самая распространенная из них — сравнительный оборот из слова или словосочетания, присоединяемый с помощью союзов как, словно, будто, точно, как будто, что: Я послал тебе черную розу в бокале Золотого, как небо, аи (А. Блок). Те же союзы могут присоединять сравнение, оформленное в виде придаточного предложения: Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Словно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду (С. Есенин). Сравнение может передаваться также с помощью существительного, стоящего в творительном падеже, такая конструкция называется «творительный сравнения»: Ягненочком кудрявый месяц Гуляет в голубой траве (С. Есенин) (месяц в небе, как ягненочек в траве). Сравнение может также передаваться прилагательным в сравнительной степени с зависимым существительным: Под ним струя светлей лазури (М. Лермонтов).
Метафора — слово или выражение, употребленное в переносном значении. В основе переноса наименования лежит сходство предметов или явлений по какому-либо признаку: Теплый бархат ночи богато расшит, украшен голубым серебром огней... (М. Горький); Барка жизни встала На большой мели (А. Блок); пожаром зари Сожжено и раздвинуто бледное небо (А. Блок). В основе метафоры лежит сравнение, но оно не оформлено с помощью сравнительных союзов, по этому метафору называют иногда скрытым сравнением. Иногда весь текст или значительный текстовый фрагмент представляет собой развернутую метафору. Так, в стихотворении А.С. Пушкина «Телега жизни» развертывается метафора «путь человека от рождения до смерти — это поездка в телеге по рытвинам и ухабам жизненных передряг».
Олицетворение — разновидность метафоры, присвоение предметам неживой природы или отвлеченным понятиям свойств живых существ: К ней прилегла в опочивальне ее сиделка — тишина (А. Блок); И цветущие кисти черемух Мыли листьями рамы фрамуг (Б. Пастернак); Над скудной глиной желтого обрыва В степи грустят стога (А. Блок).
Метонимия — перенос наименования, в основе которого лежит смежность предметов, понятий, различная связь между ними. Такая связь может возникнуть 1) между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел (И. Крылов); 2) между автором и его произведением: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин); Траурный Шопен громыхал у заката (М. Светлов); 3) между действием или его результатом и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А. Пушкин); 4) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: Янтарь в устах его дымился (А. Пушкин); Фарфор и бронза на столе (А. Пушкин); 5) между местом действия и людьми, находящимися в этом месте: Театр уж полон. Ложи блещут; партер и кресла — все кипит (А. Пушкин); Ликует буйный Рим (М. Лермонтов); 6) часть вместо целого, например, деталь внешности или одежды вместо наименования человека: Серые шлемы с красной звездой белой ораве крикнули: Стой! (В. Маяковский); Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин).
Синекдоха — разновидность метонимии, троп, состоящий в употреблении части вместо целого или целого вместо части. Обычно в синекдохе употребляется 1) единственное число вместо множественного: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Лермонтов); 2) множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин); 3) родовое название вместо видового: Ну что ж, садись, светило (т.е. солнце) (В. Маяковский); 4) видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку (т.е. деньги) (Н.Гоголь).
Гипербола — художественный прием, основанный на преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский); Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива (В. Маяковский). В русском языке представлены не только индивидуально-авторские, но и общеязыковые гиперболы: ожидать целую вечность, любить до безумия, испугаться до смерти, всю жизнь мечтать, задушить в объятиях.
Литота — художественный прием, основанный на чрезмерном преуменьшении свойств изображаемого предмета или явления: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А. Грибоедов). В языке встречаются также общеязыковые литоты: капля в море, кот наплакал, глоток воды, рукой подать, ни гроша, ни капли.
Ирония — художественный прием, когда слово или высказывание обретают в тексте значение, противоположное буквальному или подвергающее его сомнению: Отколе, умная, бредешь ты, голова (при обращении к ослу) (И. Крылов).
Сарказм — суждение, содержащее едкую, язвительную насмешку над изображаемым, высшая степень иронии: Ты уснешь, окружен попечением Дорогой и любимой семьи (Ждущей смерти твоей с нетерпением) (Н. Некрасов).
Перифраза (перифраз) — описательный оборот речи, применяемый для замены слова или группы слов с тем, чтобы избежать повторения, придать повествованию большую выразительность. Обычно такой оборот содержит описание существенных признаков лица, предмета или явления: царь зверей ('вместо лев), Страна восходящего солнца (вместо Япония), певец Гяура и Жуана (вместо Байрон), наши меньшие братья (животные).
Оксюморон - это сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого). Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. Например, в названии произведений «Горячий снег», «Живой труп», «Мёртвые души», «Невыносимая лёгкость бытия», «Бесконечный тупик», «Конец Вечности»), фильмов («Обыкновенное чудо», «С широко закрытыми глазами», «Правдивая ложь», «Маленький гигант большого секса», «Завтра была война», «Плохой хороший человек», «Взрослые дети», «Общество мёртвых поэтов», «Назад в будущее».Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнажённой. (А. А. Ахматова, «Царскосельская статуя»).). Но красоты их безобразной Я скоро таинство постиг (М. Лермонтов); Есть тоска веселая в алостях зари (С. Есенин); Ты, меня любивший фальшью Истины и правдой лжи (М. Цветаева).
Б) Антонимы (могут быть контекстные)- слова, противоположные по значению. Например. Добро-зло, веселый-грустный, мало-много.
Антонимы могут быть контекстными, т.е. словами, противоположными по смыслу только в данном контексте. Например, в предложении «Чувствовать себя щенком перед слонами и понимать-они это знают. Сознавать себя собакой перед мышами и знать: они этого никогда не поймут.
В) Синонимы (могут быть контекстные)- слова, разные по звучанию, но близкие или тождественные по значению. Например, алфавит-азбука, тут-здесь, бросить-кинуть. Хитрый-смекалистый.
Синонимы могут быть контекстными, т.е. словами, близкими по смыслу только в данном контексте. Например, в предложениях «Предрассветное. Синее. Раннее. И летающих звезд благодать». На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров.
Г) Омонимы- слова, которые совпадают по звучанию и написанию, но не имеют ничего общего в значении. Например, лук (растение)- лук (орудие), печь (существ.)- печь (глагол), з А мок- зам О к.
Д) Фразеологизмы - устойчивые словосочетания, которые не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти. Например, бить в набат, намылить шею, заморить червячка, держать в ежовых рукавицах.
Ж) Разговорная, просторечная (оценочная) лексика - слова, которые имеют некоторый оттенок сниженности по сравнению с другими стилями. Но, несмотря на это, такие слова встречаются во многих сферах общения людей. Так, например, слова заочник, вечерник, бетонка, волынка, высоковольтка, зенитка, замашка; всплакнуть, лихорадить, справлять (день рождения).
К разговорно-бытовым относятся слова, употребляемые в повседневном обиходном общении. Как и слова литературно-разговорной речи, они не нарушают норм собственно разговорной речи. Но здесь уже больше будут превалировать слова со сниженным значением, имеющие к тому же и дополнительную стилистическую окраску. Сюда относятся слова с неодобрительными, шутливыми, ироническими, фамильярными оттенками речи. Их употребление в других стилях языка будет неуместным и нелепым. К разговорно-бытовым (разговорно-обиходным) относятся такие слова, как безмозглый, бессмыслица, болтовня, дедок, балагур, дурак и др. Все эти слова имеют не слишком бросающуюся в глаза отрицательную или положительную экспрессивно-эмоциональную оценку.
З) Книжная лексика- это слова научного, общественно-публицистистического и официального-делового стилей речи. Зная это, можно привести в качестве примеров слова: демонстрация, морфема, гипербола, заявление, истец, востребовать, отчизна, воздать, отвергнуть, беззаветно, мощь,весьма, воздействовать, значимый, значительно, демонстрироваться, интеллектуальный, призвана, стабильный, преображенный, сугубо, уникальный, преображение, функционирует и т.д.
К) Профессиональная лексика - слова, называющие предметы, процессы труда, продукты труда людьми одной профессии, объединенными по роду своей деятельности. Кок (повар), патронка (выкройка),шапка (заголовок).
Л) Термины- это слова и сочетания слов, представляющие собой наименования специальных понятий. Применяемых в науке, технике, искусстве. Например, кибернетика, теория относительности, приставка, суффикс, градация, азимут, рентгенография, дифференциал т.д.
М) Диалектизмы - это слова, сфера употребления которых ограничена определенной территорией. Например, балякать (в северных говорах), гутарить (в южных говорах), Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк – свекла; цибуля – лук, шаньга, шанга, шанешка, шанечка – диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем.
Н) Индивидуально-авторское слово- слова, придуманные писателем, поэтом,которых нет в толковых словарях.
Смельство, весельство, душевность, открытость — всё будет с тобой. (В. Боков.)
Стариками рассерьезничались дети. (В. Маяковский)
До свиданья, зверики! (В. Маяковский
Заимствованные слова- слова, пришедшие в русский язык из других языков. аутсорсинг — outsourcing — передача части неосновных операций сторонней организации, специализирующейся в этой сфере
- бестселлер — bestseller — хорошо продающаяся книга
- бизнес — business (от слова busy [занятый]) — занятие, дело
- бизнесмен — businessman — предприниматель
- биллинг — billing — от bill — счёт, билет, система ведения счёта
- брокер — broker, восходит к старофранцузскому «торговец вином»
- дефолт — default — невыполнение обязательств, несоблюдение правил
- холдинг — holding — один из видов бизнес-структур
· баскетбол — basketball (basket + ball = дословно: корзиночный мяч)
· бейсджампинг — base jumping — прыжки с устойчивого основания
· виндсёрфинг — windsurfing
Синтаксические средства
Вводные слова - слово (или словосочетание), входящее в состав предложения, но не вступающее с его членами в синтаксическую связь. Как правило, выражает отношение говорящего к высказыванию, его оценку, даёт сведение об источнике сообщения или связи с контекстом. Например,. При иных условиях, может быть,все было бы по другому 2. Правда, платье от такого сиденья пачкалось, но уже и без того оно потеряло свой внешний вид.
Ряды однородных членов предложения – это те члены предложения, которые связываются с одной и той же словоформой, а также выполняют одну синтаксическую функцию. Как правило, такие слова произносятся с интонацией перечисления. Например, «Потянулись по обоим берегам огороды, луга, рощи и поля». Такой ряд однородных членов выступает в качестве подлежащего.
«То тусклые, то яркие, фонари горят». Это однородные определения.
«Все стали наперебой хвалить ум, храбрость, великодушие Антона». Это однородные дополнения.
«Собака заскулила, легла, протянула передние лапки и положила на них свою мордочку». Это однородные сказуемые.
«Все резче, настойчивей и сильней ударял по бокам лодки ветер». Это однородные обстоятельства.
Риторический вопрос — вопрос, не требующий ответа, утверждение или отрицание, выраженное в форме вопросительного предложения: Доколе, счастье, ты венцами Злодеев будешь украшать? (М. Ломоносов); Богатство хорошо иметь; Но должно ль им кому гордиться сметь? (А. Сумароков.)
Риторическое восклицание — восклицательное предложение, выполняющее в тексте роль эмоционального усиления: То было в утро наших лет — О счастие! О слезы! О лес! О жизнь! О солнца свет! О свежий дух березы! (А. Толстой.) Чаще всего риторические восклицания оформлены в виде риторических обращений, которые направлены не к реальному собеседнику, а к предмету художественного изображения: Черная, потом пропахшая выть! Как мне тебя не ласкать, не любить? (С. Есенин.)
Парцелляция — художественный прием, состоящий в расчленении предложения на отдельные фрагменты, которые представляют собой неполные предложения. Такое расчленение графически отображается с помощью точек. Парцелляция имитирует разговорную речь. Например: Прошлый раз на пути из Луги на какой-то станции, несмотря на форменное переполнение, в вагон еще какой-то тип влазит. Не старый еще. С усиками. Довольно франтовато одетый. В русских сапогах (М. Зощенко).
Градация — последовательное расположение слов или частей фраз в порядке их возрастающего (реже убывающего) значения: Все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из света и тени (Л.Н. Толстой); Присягаю ленинградским ранам, Первым разоренным очагам: Не сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам (О. Берггольц).
Анафора — повторение слов или фраз в начале смежных высказываний: Жди меня, и я вернусь. Только очень жди... Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера (К. Симонов).
Эпифора — повторение слов или фраз в конце смежных высказываний:
Я обманывать себяне стану,
Залегла заботав сердце мглистом,
Отчего прослыляшарлатаном,
Отчего прослыл яскандалистом?
И теперь уж я болетьне стану,
Прояснилась омутьв сердце мглистом.
Оттого прослыл яшарлатаном,
Оттого прослыл яскандалистом.
Синтаксический параллелизм — параллельное расположение структурных элементов в двух-трех смежных высказываниях. Фигура, основанная на одинаковом синтаксическом построении предложений: Ах, кабы на цветы не морозы, И зимой бы цветы расцветали; Ох, кабы на меня не кручина, Ни о чем-то бы я не тужила (народн. песня)
Лексический повтор --это средство связи в тексте между предложениями. Действительно, при этом повторяется одно и то же слово. Приведем для наглядности вот такой пример: Но это еще не СКАЗКА. СКАЗКА только начинается. Но были неутомимые ноги, терпение и долг. Неоплатный долг перед своим народом.
Инверсия — расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, прямой порядок, с целью усилить выразительность речи: Дар напрасный, дар случайный, Жизнь, зачем ты мне дана? (А. Пушкин.)
Антитеза — резкое противопоставление понятий, мыслей, образов: Белый ест ананас спелый, черный — гнилью моченый. Белую работу делает белый, черную работу — черный (В. Маяковский). Обычно антитеза основывается на употреблении антонимов: Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая, Ты и бессильная, Матушка-Русь! (Н. Некрасов.)
Сравнительный оборот - синтаксическая конструкция из слова или словосочетания, присоединяемых с помощью союзов как, словно, будто, точно, как будто, что: Я послал тебе черную розу в бокале Золотого, как небо, аи (А. Блок). Те же союзы могут присоединять сравнение, оформленное в виде придаточного предложения: Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Словно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду (С. Есенин). Сравнение может передаваться также с помощью существительного, стоящего в творительном падеже, такая конструкция называется «творительный сравнения»: Ягненочком кудрявый месяц Гуляет в голубой траве (С. Есенин) (месяц в небе, как ягненочек в траве). Сравнение может также передаваться прилагательным в сравнительной степени с зависимым существительным: Под ним струя светлей лазури (М. Лермонтов).
Назывные предложения - это тип односоставных предложений, главный член которых выражен формой именительного падежа существительного или словосочетания, включающего именительный падеж. Например, Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.; Ну и ночка!, Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.
Неопределенно-личные предложения- это односоставные предложения, которые обозначают действие или состояние неопределённого лица; деятель в грамматической основе не назван, хотя и мыслится лично, но акцент сделан на действии. Глагол в этих формах выражает действие, которое важно само по себе, и не имеет значения, кто совершает это действие.
В роли главного члена таких предложений выступает форма 3-го лица множественного числа (настоящего и будущего времени, изъявительного наклонения и повелительного наклонения) или формы множественного числа (глаголов прошедшего времени и условного наклонения или прилагательных): говорят, будут говорить, говорили, пусть говорят, говорили бы; (им) довольны; (ему) рады. Например:
По улицам слона водили… |
(И. Крылов);
И пусть говорят, да пусть говорят, но — нет, никто не гибнет з ря… |
(В. Высоцкий);
Приемы
А) Вопросно-ответная форма изложения- прием построения текста, когда одно предложение задает вопрос, а следующее за ним отвечает на него. Например, Почему телевизор частично вытесняет сейчас книгу? Да потому, что телевизор заставляет нас не торопясь просмотреть какую-нибудь передачу, сесть поудобнее..
Б) Диалог- литературная или театральная форма устного или письменного обмена высказываниями (репликами) между двумя и более людьми; вопрос одного ответ другого — в философском и научных смыслах — специфическая форма и организация общения, коммуникации.
-Опять ты разбросал свои вещи по всей квартире!
- А ты сама-то на себя посмотри, вечно в раковине гора посуды немытой!
- Взял бы да сам помыл!
- Вот еще, я и так на работе устаю!
- А я можно подумать не устаю! Тебе я просто безразлична — ты даже не понимаешь, как я устаю!
- А ты можно подумать понимаешь, ты сама ничего не понимаешь!
- То, что ты только и можешь меня обижать, это я понимаю!
- А ты меня не обижаешь? Я тоже человек, мне тоже человеческого отношения хочется! (И т. д. до бесконечности)
В) Противопоставление- выразительное средство, позволяющее произвести особо сильное впечатление на читателя, передать ему сильное волнение автора за счет быстрой смены противоположных по смыслу понятий, употребляемых в тексте стихотворения. Так же в качестве объекта противопоставления могут использоваться противоположные эмоции, чувства и переживания автора или его героя. Например, Мальчики пришли в себя быстро, но доктора Янсена спасти не удалось. Красота- приманка, но красота и преграда.
Г) Цитирование- дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова (прямая речь). К цитированию прибегают в следующих случаях: для подтверждения, яркого и убедительного выражения своей мысли, сохранения особенностей языка и колорита определенного исторического периода времени, воспроизведения картины события и ознакомления с чьим-то авторитетным мнением (прием ссылки на авторитет). Например, Юлий Цезарь говорил: «Лучше умереть сразу, нежели всю жизнь провести в ожидании смерти». Либо же другой вариант: «Лучше умереть сразу, нежели всю жизнь провести в ожидании смерти», - так говорил Юлий Цезарь. Например: Ф. Раневская говорила, что «одиночество это состояние, о котором некому рассказать». Л.Бетховен «не знал иных признаков человеческого превосходства, кроме доброты»
Д) Прямая речь- слова какого-либо человека в точности так, как они были произнесены. Например, Иван сказал: «Давайте быстро уберём класс и пойдём в парк!» «Сегодня на улице тепло, - заметила Анна. – Кажется, весна окончательно вступила в свои права». «Желаете выпить чаю?» - спросил гостей Даниил.